范瑩瑩
摘要:陜派電影《孫子從美國來》從不同視角講述了中國皮影戲藝人老楊頭和美國孫子布魯克斯之間發(fā)生的故事。祖孫倆發(fā)生了一系列的沖突,最終變沖突為融合。本文從英雄崇拜、語言形式等方面分析這部電影中所反映的中美文化差異,以期促進(jìn)中美文化融合。
關(guān)鍵詞:《孫子從美國來》;中美文化差異;文化融合
一、電影劇情介紹
《孫子從美國來》主要講述了老楊頭和他從美國來的孫子布魯克斯之間發(fā)生的生動(dòng)有趣溫馨的故事。老楊頭不會(huì)說普通話,更不懂英語,他喜歡孫悟空,鐘愛皮影戲。有一天,外出多年的兒子楊棟梁突然回到家鄉(xiāng),還帶回了美國妻子和孫子布魯克斯。老楊頭思想觀念上還沒接受這一切,兒子和他的妻子又因?yàn)橐ノ鞑貐⒓硬亓缪虻谋Wo(hù)工作而將布魯克斯托付給了自己。老楊頭只能硬著頭皮充當(dāng)起孫子布魯克斯的看護(hù)人,爺孫倆時(shí)常因?yàn)橛⑿鄢绨?、語言形式的文化差異而發(fā)生沖突,經(jīng)過一段時(shí)間的相處,中國爺爺老楊頭和美國孫子布魯克斯之間從排斥、對立到相互接納、關(guān)愛,體現(xiàn)了中美文化間的融合。
二、影片所體現(xiàn)的中美文化差異
影片生動(dòng)、有趣、溫馨,而蘊(yùn)含于影片中的中美文化差異也讓我們深思。
(一)英雄崇拜的差異
英雄崇拜的差異主要表現(xiàn)為中國人喜歡神話英雄而美國人則更喜歡電影中塑造的英雄。影片中,孫子布魯克斯喜歡蜘蛛俠,而爺爺認(rèn)為那是蜘蛛精,爺爺鐘愛無所不能的孫悟空,最喜歡孫悟空大鬧天宮一場戲,而孫子布魯克斯并不喜歡孫悟空。
這一沖突的表層原因是爺爺不認(rèn)識(shí)蜘蛛俠而孫子不認(rèn)識(shí)孫悟空。其深層次原因中國人更喜歡神話英雄而美國人則更喜歡電影中塑造的英雄。中國人中年長一代崇拜的英雄大多數(shù)來源于歷史上流傳下來的神話故事,而年輕的美國一代對英雄的認(rèn)識(shí)人主要是通過電影實(shí)現(xiàn)的。
每個(gè)國家的文化中都存在著各種對于英雄的崇拜,這是社會(huì)文化的重要組成部分,不同國家文化中的英雄一般都具有偉大的情懷、勇敢的精神、堅(jiān)強(qiáng)的意志、他們都善良、博愛,都具有獨(dú)特的人格魅力等特點(diǎn)。但是中美兩種文化中,價(jià)值系統(tǒng)不同,各自的英雄也不盡相同。在中國人看來,英雄都有一定的神化色彩,他們能上天入地、無所不能,他們智慧且完美。而在美國人看來,英雄都是真實(shí)的,他們和普通人一樣也會(huì)遇到挫折,只是他們更勇敢、更堅(jiān)強(qiáng),能夠運(yùn)用自己的智慧解決難題。
(二)語言形式的差異
語言形式的差異主要表現(xiàn)為漢語和英語的差異。影片中,為了更好地與布魯克斯交流,爺爺老楊頭特地向鄉(xiāng)文化站王站長學(xué)習(xí)英語。老楊頭直接使用中文構(gòu)詞習(xí)慣,分別學(xué)習(xí)“狗”和“日”兩個(gè)英語單詞,簡單相加,即“dog sun”。此外,電影中孫子看到“龍鳳”說是“鳥”,但爺爺老楊頭說是寓意吉祥的“龍鳳”。
出現(xiàn)這些沖突的表層原因是孫子布魯克斯不太懂漢語,爺爺老楊頭不懂英語。在美國人看來,“dog”和“sun”就是兩個(gè)名詞“狗”和“太陽”,楊老頭看來,這是一句罵人的話“狗日的”。其深層次原因是漢語和英語之間的差異。漢語和英語是兩種語言,由于中美兩國文化差異、中國人和美國人思維方式、溝通方式存在不同,即使學(xué)了多年英語的中國人和學(xué)了多年漢語的美國人進(jìn)行交流也容易產(chǎn)生交流障礙,更何況不懂英語的爺爺老楊頭和不太懂漢語的孫子布魯克斯之間。
不同的國家文化是不同的,語言也不盡相同。語言和文化之間有密切聯(lián)系,他們是相互影響、相互依存。一方面,語言承載著文化;另一方面,文化又影響著語言??v觀人類歷史,在人類的諸多活動(dòng)中,語言都起著至關(guān)重要的作用,語言是一種重要的社會(huì)交流的工具。而文化是人類在長期的社會(huì)生活中所產(chǎn)生的,民族精神也是一種極其重要的文化。文化包含物質(zhì)文化,如衣、食、住、行;社會(huì)文化,如藝術(shù)、宗教、制度、法律、審美觀念等等。各個(gè)國家、地區(qū)、民族之間存在著文化差異。
三、影片所體現(xiàn)的中美文化融合
影片中,爺爺老楊頭和美國孫子布魯克斯生活了一段時(shí)間后,一老一小慢慢開始相互學(xué)習(xí)。孫子布魯克斯在爺爺?shù)囊龑?dǎo)下開始學(xué)習(xí)中國戲曲,老楊頭也跟著布魯克斯學(xué)習(xí)用英語演唱的美國兒歌。由于語言的障礙、文化的差異,學(xué)習(xí)起來困難重重,但中美文化的交融也正是體現(xiàn)在了是這種相互學(xué)習(xí)中。
在影片中,布魯克斯最喜歡的蜘蛛俠被踩壞了,爺爺老楊頭跑了很多地方都沒給孫子布魯克斯買到同樣的玩具,最后他用皮影這一中國傳統(tǒng)的藝術(shù)熬了一整夜為孫子做了一個(gè)栩栩如生的蜘蛛俠。來自美國的蜘蛛俠和來自中國的孫悟空通過皮影一起嬉戲,更體現(xiàn)了中美文化的融合。
影片最后,爺爺老楊頭帶著孫子布魯克斯去看皮影戲時(shí),當(dāng)布魯克斯問孫悟空能否打敗蜘蛛俠時(shí),爺爺老楊頭說不讓中國的孫悟空和美國的蜘蛛俠打架,而是要他們友好相處,共同保護(hù)我們的地球,這里體現(xiàn)了中美文化融合的重要性。
參考文獻(xiàn):
[1]任玲玲.淺析中美文化差異[J].湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào):人文社科版,2010(7):109-110.
[2]文秋芳.在英語通用語背景下重新認(rèn)識(shí)語言與文化的關(guān)系[J].外語教學(xué)理論與實(shí)踐,2016(2):1-7.
[3]王崴.《孫子從美國來》的中美文化評析[J].電影文學(xué),2017(9):116-117.