柴如瑾
? 已經(jīng)過去的2018年,熱詞熱語勾勒出哪些年度熱點(diǎn)?新詞新語如何折射出時(shí)代變遷?網(wǎng)言網(wǎng)語凸顯怎樣的網(wǎng)絡(luò)生態(tài)?
? 日前,教育部、國家語委在京發(fā)布2018年中國語言文字事業(yè)發(fā)展?fàn)顩r,以及系列皮書《中國語言文字事業(yè)發(fā)展報(bào)告》(白皮書)、《中國語言生活狀況報(bào)告》(綠皮書)、《中國語言政策研究報(bào)告》(藍(lán)皮書)、《世界語言生活狀況報(bào)告》(黃皮書)。
字和詞勾勒年度熱點(diǎn)
? 如果用一個(gè)字和詞來描述2018年的中國,你會(huì)選什么?
? 作為2018年度字和詞,“奮”和“改革開放四十年”當(dāng)之無愧,它們緊扣時(shí)代脈搏,見證了國家的蓬勃發(fā)展。
? “奮”展現(xiàn)了中國人昂揚(yáng)向上的生活態(tài)度。“改革開放四十年”體現(xiàn)了語言的時(shí)代特征,從站上新起點(diǎn)到進(jìn)入新時(shí)代,改革開放只有進(jìn)行時(shí),沒有完成時(shí)。
? 此外,“進(jìn)博會(huì)”“直播答題”“信聯(lián)”“政治站位”“限競房”“消費(fèi)降級(jí)”“中國農(nóng)民豐收節(jié)”“貿(mào)易霸凌”“大數(shù)據(jù)殺熟”“冰屏”這2018年十大新詞語,記錄下一個(gè)個(gè)反映社會(huì)發(fā)展變化的熱點(diǎn)。它們中有些也許只是臨時(shí)熱詞,有的則會(huì)走入社會(huì)語言生活,持續(xù)影響甚至改變我們的社會(huì)文化。
? 語言文字是文化傳承、發(fā)展、繁榮的重要載體,表達(dá)和傳遞著一個(gè)國家的文化魅力。年度“漢語盤點(diǎn)”緊扣時(shí)代脈搏,記錄社會(huì)變遷,反映人民心聲,描述世界萬象,已經(jīng)成為折射社情民意的重要窗口。
網(wǎng)絡(luò)用語的草根百態(tài)
2018年,哪些網(wǎng)絡(luò)用語最流行?
? “錦鯉”“杠精”“skr”“佛系”“確認(rèn)過眼神”“官宣”“C位”“土味情話”“皮一下”“燃燒我的卡路里”入選2018年度“十大網(wǎng)絡(luò)用語”,生動(dòng)描繪了網(wǎng)民的喜怒哀樂、生活百態(tài)。
網(wǎng)絡(luò)用語來源于廣大網(wǎng)民的自主創(chuàng)造,它不僅是一種語言現(xiàn)象,更是一種文化現(xiàn)象。綠皮書分析指出,外為中用、吐槽諷刺、自嘲賣萌、幽默反轉(zhuǎn)、歌曲明星、祈福加油等是網(wǎng)絡(luò)流行語產(chǎn)生的主要方式。
? 與往年相比,2018年的網(wǎng)絡(luò)流行語傳承了幽默、生動(dòng)、有趣的特點(diǎn),并且粗俗詞語的比例有一定下降,這反映出我國互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境正朝著文明、清朗的方向發(fā)展。
漢語音譯詞走紅海外
? 哪些漢語外國人能聽懂?
? “Shaolin(少林)”“Gaotie(高鐵)”“Hukou(戶口)”……這些我們熟悉的中國話,正以漢語拼音的形式在國外流行起來。在中國外文局發(fā)布的《中國話語海外認(rèn)知度調(diào)研報(bào)告》中,“shaolin(少林)”一詞高居“英語圈認(rèn)知度前100總榜的漢源詞”榜首。
? 對(duì)此,綠皮書分析指出,與以往漢語借詞多為中國日常生活特有事物,如豆腐、功夫不同,認(rèn)知度排名前100的漢源詞,涵蓋政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等方方面面。比如,“Yuan(元)”與“Renminbi(人民幣)”雙雙進(jìn)入前十,且已被收入《牛津英語詞典》?!癉aigou(代購)”“Zhifubao(支付寶)”“Wanggou(網(wǎng)購)”等因我國移動(dòng)支付技術(shù)迅猛發(fā)展而產(chǎn)生的新興詞匯,也在年輕群體中有較高認(rèn)知度。
? 漢語拼音實(shí)施60多年來,以拼音形式進(jìn)入英語話語體系的中文詞匯不斷增加,過去不少翻譯成英文的中國詞,開始被漢語拼音替代。如“餃子”,過去的英文對(duì)應(yīng)詞是“dumpling”,現(xiàn)在越來越多的外國人直接叫“Jiaozi”,并被《牛津英語詞典》收錄。