吳紅桃
摘要:語言不僅是一個(gè)國(guó)家人們之間交流溝通的主要工具,也是民族文明發(fā)展的主要載體,每個(gè)國(guó)家或民族的語言都蘊(yùn)含著特有的文化內(nèi)涵,英語同博大精深的漢語言一樣,承載著其特有的文化內(nèi)涵,傳播著不同的文化歷史和價(jià)值觀念。尤其國(guó)際社會(huì)發(fā)展的今天,對(duì)于英語詞匯文化內(nèi)涵的探究成為了現(xiàn)今英語研究的一個(gè)主要方向,本文主要從英語詞匯與文化之間的關(guān)系、英語詞匯文化內(nèi)涵的具體體現(xiàn)和如何有效把握英語詞匯文化內(nèi)涵的措施等幾個(gè)方面,分析和研究英語詞匯的文化內(nèi)涵,使我們更加深入、全面的了解英語詞匯,感受到英語詞匯的魅力所在。
關(guān)鍵詞:英語詞匯;文化內(nèi)涵;全面探析
每個(gè)國(guó)家的語言都與本民族發(fā)展歷史、地理環(huán)境、人際交往方式等多方面因素密切相連,要想準(zhǔn)確的認(rèn)知和探析一個(gè)具體的語言文化,需要從了解這個(gè)語言的起源、發(fā)展、構(gòu)成等多個(gè)方面入手。民族性是語言詞匯的基本屬性,實(shí)用性是語言詞匯的現(xiàn)實(shí)屬性,對(duì)語言詞匯文化進(jìn)行深入探究,就要試圖去了解不同的民族文化,掌握其民族特性。然后在實(shí)用性的語言范疇之內(nèi),通過對(duì)英語的溝通和交流、運(yùn)用和掌握等多個(gè)角度來把握英語詞匯的實(shí)用性。英語詞匯體現(xiàn)著民族的價(jià)值觀、習(xí)慣風(fēng)俗、文化歷史等多層文化內(nèi)涵,對(duì)于英語詞匯文化內(nèi)涵的探究是一個(gè)系統(tǒng)性的工程。
一.英語詞匯與文化發(fā)展的關(guān)系
對(duì)于一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民主語言詞匯的研究,決不能脫離對(duì)于整個(gè)民族國(guó)家文化發(fā)展的探析,語言演變與文化發(fā)展是相輔相成的關(guān)系,沒有脫離民主文化發(fā)展軌道而獨(dú)立發(fā)展演變的語言,也沒有孤立語言應(yīng)用而單一發(fā)展的民族文化。英語詞匯孕育和產(chǎn)生于特定的民族文化之中,同時(shí)在隨著英語語言的不斷演變與發(fā)展,也記錄和推動(dòng)著國(guó)家文化的變化與發(fā)展。語言既是一個(gè)文化的載體,也是一個(gè)民族文化重要的組成部分,隨著時(shí)間的推移與發(fā)展,漸漸的語言成為我們記憶一個(gè)國(guó)家民族的獨(dú)特符號(hào),就如提到漢語我們就會(huì)自然想到中國(guó),說到英語我們頭腦中也會(huì)喚起對(duì)于英國(guó)的印象。所以對(duì)于英語詞匯的學(xué)習(xí)與研究,我們不僅要時(shí)刻立足于英語文化傳統(tǒng)中,還要有意識(shí)的加強(qiáng)英語詞匯與文化發(fā)展之間的聯(lián)系。
例如,對(duì)于英語詞匯“Madam”的使用在漢語環(huán)境下個(gè)英語環(huán)境下就會(huì)呈現(xiàn)出截然不同的兩種效果,在漢語中如果我們用這個(gè)詞匯來稱贊年輕的女老師,會(huì)得到對(duì)方的感謝。但是如果在英語世界中同樣用這個(gè)詞來形容年輕的女老師,對(duì)方不僅不會(huì)向你表示感謝,還會(huì)很不高興,產(chǎn)生這一差異的原因是“Madam”一詞在英國(guó)人的語言中還有貶義之意。由此可見英語詞匯與民族文化發(fā)展有多么密切的聯(lián)系,我們要在正確的語言環(huán)境中使用正確的語言。
二.英語詞匯的具體文化內(nèi)涵分析
英語詞匯的文化內(nèi)涵是指英語詞匯與英語國(guó)家的歷史背景、文化、傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、生產(chǎn)方式及生活細(xì)節(jié)等多方面相關(guān)聯(lián)的含義或附加意義。就如我們研究漢語文化內(nèi)涵,我們需要從古代神話、各朝代需要演變和各地區(qū)語言文化差異入手一樣,對(duì)于英語詞匯文化內(nèi)涵的研究,我們也必須重視和加強(qiáng)對(duì)于希臘神話、圣經(jīng)故事、莎士比亞的戲劇等具有重要文化價(jià)值符號(hào)事物的關(guān)注。隨著詞匯的演變與發(fā)展,詞意內(nèi)涵也在發(fā)生著變化,一些與時(shí)代契合度較高或在日常生產(chǎn)生活及人際交往中經(jīng)常使用的詞匯,往往生命力較強(qiáng),并文化內(nèi)涵更加豐富;相反一些具有獨(dú)特及時(shí)背景或日常生活中使用較少的詞匯,就會(huì)面臨著詞意縮小甚至消亡的危機(jī)。這樣詞匯的發(fā)展史也是與自然選擇的歷史發(fā)展規(guī)律相符合的,所以在英語詞匯具體文化內(nèi)涵的分析中我們要努力做到兼顧歷史與現(xiàn)代,這樣才能真正做語言研究的客觀性和準(zhǔn)確性。
研究英語詞匯文化內(nèi)涵,對(duì)于古希臘神話詞匯的研究是繞不開的。古希臘是西方文明的搖籃,希臘神話又是古希臘文明中最為輝煌燦爛的一塊寶石,同時(shí)古希臘神話在西方文化中也起著舉足輕重的地位,如希臘神話中人物的名字往往作為獨(dú)立的詞匯流傳至今,并在文學(xué)作品或日常生活中廣泛使用。N arcissu s一詞的源于古希臘的一位前面過于沉浸在自己的外貌長(zhǎng)相中,以至于長(zhǎng)時(shí)間在水邊欣賞自己的容顏倒影,導(dǎo)致自己溺水而亡。后來這個(gè)英語詞匯在西方英語世界中就成為narcissistic“自戀”之意。另一方面在英語詞匯的使用過程中,也呈現(xiàn)出對(duì)于英語詞匯內(nèi)涵文化的改變,產(chǎn)生這一現(xiàn)象的原因是綜合性的,既與時(shí)代發(fā)展人們對(duì)于平等解放、自由民主的需求越來越強(qiáng)烈有關(guān),也與英語詞匯的生活實(shí)用性更迭有關(guān),一個(gè)詞匯當(dāng)不能滿足所處時(shí)代人們?nèi)粘=浑H的需要,它必將會(huì)承受被改造或必替代的命運(yùn),這時(shí)就會(huì)有一個(gè)新興詞匯應(yīng)運(yùn)而生。如peasant一詞在英語中除了有雇農(nóng)之意外,還指沒受過教育的人,含有貶義。英國(guó)19世紀(jì)的農(nóng)民叫peasant,如今的英國(guó)農(nóng)民稱之為farmer了。由此可見,英語詞匯是隨著時(shí)代發(fā)展與時(shí)俱進(jìn)發(fā)生變化,對(duì)于英語詞匯的研究我們也要采用發(fā)展的眼光。
三.如何正確把握英語詞匯文化內(nèi)涵
對(duì)于英語詞匯文化內(nèi)涵的掌握,我們需要從宏觀和微觀兩個(gè)方面出發(fā),從宏觀上來看,我們需要全面提升自身的需要文化素養(yǎng),盡可能的去探析和掌握語言詞匯背后的民族文化特征。對(duì)于英語詞匯的文化內(nèi)涵的學(xué)習(xí)考驗(yàn)著我們是否了解英美文化,這就要求我們加強(qiáng)對(duì)于英美文化的學(xué)習(xí),所以要想探索英語詞匯的文化內(nèi)涵,我們應(yīng)首先加深對(duì)英美文化的了解,其重要的途徑是多種多樣的,也是因人而異的,我們可以通過對(duì)英美文學(xué)作品的閱讀,或?qū)τ⒚牢膶W(xué)經(jīng)典《圣經(jīng)》、古希臘與羅馬神話和莎士比亞戲劇的研究來提高自己的文化儲(chǔ)備。從微觀上講,在具體地學(xué)習(xí)英語詞匯的過程中,學(xué)習(xí)者應(yīng)積極主動(dòng)地按照三個(gè)方面:同一詞在兩種文化中有相同內(nèi)涵、某些詞在英漢兩種語言中基本意義相同,但所具文化內(nèi)涵卻不同、同一詞在一種文化中有內(nèi)涵而在另一種文化中卻沒有內(nèi)涵,只有本意,對(duì)所學(xué)的詞匯進(jìn)行推敲和思考。如laughing stock英語詞匯在不同文化中的含義也基本相同。
對(duì)于英語詞匯文化內(nèi)涵的探究,我們要做到回歸民族文化土壤、注重語言文化演變和加強(qiáng)橫向文化比較等三個(gè)方面,實(shí)現(xiàn)對(duì)于英語詞匯文化內(nèi)涵的全面掌握。
參考文獻(xiàn):
[1] 關(guān)于英語詞匯文化意義教學(xué)的研究[D].王進(jìn)軍.西北工業(yè)大學(xué) 2001
[2] 胡文仲1文化與交際[M]1北京:外語教學(xué)與研究出版社,19941
[3] 陳建民.語言社會(huì)文化新探[M].上海教育出版社,1989.
(作者單位:海南省三亞技師學(xué)院)