王陽
摘 要:英語是世界上廣泛使用的語言。隨著時(shí)間的推移,各個(gè)地區(qū)的英語存在著一些差異。英式英語和美式英語是英語的兩個(gè)變體。盡管二者之間的差異并不是十分顯著,然而對我們來說了解這些差別是十分必要的。
本篇論文的研究目的是探索英式英語和美式英語的語法差異。通過語料庫的檢索,我們發(fā)現(xiàn),與不規(guī)則的“-t形式”相比,美式英語的很多動詞都偏好使用規(guī)則的“-ed形式”。而英式英語則有很多變化。英式英語中不規(guī)則的“-t形式”的使用頻率高于美式英語,因此,英式英語比美式英語更偏好使用不規(guī)則的“-t形式”。規(guī)則的“-ed形式”在美式英語中的使用頻率高于英式英語,所以,美式英語比英式英語更偏向使用規(guī)則的“-ed形式”。
關(guān)鍵詞:英式英語 美式英語 差異
前言
1.研究背景
英語作為世界上最廣泛使用的語言之一。在中國,英語是中小學(xué)的必修課程。在全球化的世界中,越來越多的人將英語作為第二語言來學(xué)習(xí)。英式英語和美式英語是英語的兩種變體,它們具有各自的特點(diǎn),其中一些特點(diǎn)很容易被學(xué)習(xí)者所察覺,而另一些則不太容易被注意到。
2.主旨和目標(biāo)
毫無疑問,對英美英語語法差異的比較研究與語音學(xué)、拼寫學(xué)和詞匯學(xué)的研究同樣重要。然而,在語言學(xué)方面,對于英美英語的語音、拼寫和詞匯學(xué)的比較研究遠(yuǎn)比語法差異的研究更為廣泛,這就在某種程度上忽略了英美英語的語法差異。本文旨在對英式英語和美式英語的語法差異進(jìn)行研究,幫助我們更全面地了解英式英語和美式英語,從而避免在跨文化交際的過程中產(chǎn)生誤解。
3.研究問題
由于本研究的重點(diǎn)是英式英語和美式英語的語法差異,考慮到本研究的可行性,以下問題列為研究的指南:
(1)英式英語和美式英語在語法上有什么差異?
(2)導(dǎo)致這些差異的原因可能有哪些?
4. 研究方法
本論文的研究方法為語料庫檢索法。為了獲得一些科學(xué)的數(shù)據(jù),將使用英國國家語料庫(BNC)和美國當(dāng)代英語語料庫(COCE)進(jìn)行語料庫檢索。
文獻(xiàn)綜述
國外主要基于實(shí)驗(yàn)、書籍材料以及語料庫對英美英語語法差異進(jìn)行研究。Mohammed(2013)基于維基百科全書,討論了英式英語和美式英語在發(fā)音、拼寫、詞匯和語法等方面的差異。在語法方面,他發(fā)現(xiàn),在介詞的選擇上,英式英語與美式英語有很多差異;在英式英語中,動詞的過去式和過去分詞可以進(jìn)行不規(guī)則的變化或者是規(guī)則的變化。但是美式英語很少使用或者從來不使用不規(guī)則的形式。Chapelle(2015)從動詞短語、名詞短語、形容詞短語、代詞和連詞、命題和否定詞的使用方面,對比了《哈利波特Ⅰ》的英文原版以及美國版的兩段文本,研究了英式英語和美式英語的在語法上的差異。Rohdenburg and Schlüter (2009)出版了《一種語言,兩種語法:英式英語和美式英語的差異》。本書借助語料庫研究手段,系統(tǒng)、全面地闡述了英美英語在語法的差異。關(guān)于詞匯形態(tài)學(xué)方面的對比,研究發(fā)現(xiàn):英式英語傾向使用帶連字符的形式,而美式英語喜歡不帶連字符的固定拼寫形式。在形容詞比較級的研究上,書中考察了49個(gè)形容詞比較級合成式和分析式的選用情況,結(jié)果發(fā)現(xiàn)美式英語比較級使用的總量較少。在名詞性補(bǔ)語的研究上,書中描述了英美英語在名詞性補(bǔ)語方面的一系列對比。研究發(fā)現(xiàn),相對于更為復(fù)雜的多介詞形式,美式英語偏愛更簡潔的形式。如:在動詞后更多地使用直接賓語,在形容詞due后使用直接連接補(bǔ)語。
國內(nèi)研究一般沒有特定的研究方法,多數(shù)研究都為綜述類的文章。楊和劉(1998)分析了英式英語和美式英語的差異。在語法上,他們指出了英式英語和美式英語在時(shí)態(tài)、動詞“have”、過去分詞“get”以及虛擬語氣的使用等方面的不同。李(2009)指出,英式英語和美式英語最顯著的區(qū)別體現(xiàn)在動詞“have”的用法上。倪(2014)探討了英式英語和美式英語產(chǎn)生差異的原因。曹(2018)分析了英式英語與美式英語在語音、詞匯、拼寫、語法、習(xí)語方面的差異以及產(chǎn)生這些差異的原因。在語法方面,他發(fā)現(xiàn)了以下的差異:1)介詞差異:美國人的講話方式通過流行文化影響到了英式英語,反之亦然。因此,有些介詞上的區(qū)別并不是像它們曾經(jīng)那樣明顯了。2)一般過去時(shí)和現(xiàn)在完成時(shí):美國人傾向于使用一般過去時(shí)來描述剛剛發(fā)生的事情,而英國人則更可能使用現(xiàn)在完成時(shí)來描述過去剛剛發(fā)生的事情。3)集合名詞:在英式英語中,集合名詞(比如 committee,government,team等)作為單數(shù)和復(fù)數(shù)都是可以的,不過更多的情況下往往是傾向于復(fù)數(shù),用來強(qiáng)調(diào)小組里的成員們。相比之下,在美式英語中,集合名詞總是以單數(shù)形式存在,強(qiáng)調(diào)群體作為一個(gè)整體。4)虛擬語氣:虛擬語氣在美式英語比在英式英語中用得多,主要是用在正式文件中。5)非正式口語:在非正式口語中,美國人有時(shí)使用不帶后綴的-ly 的副詞形式。
發(fā)現(xiàn)與討論
基于英國國家語料庫和美國當(dāng)代英語語料庫的語料庫檢索
British National Corpus (BNC)是英國語料庫,Corpus of Contemporary American English (COCE)是美國語料庫。通過對這兩個(gè)語料庫的數(shù)據(jù)檢索,我們可以得到關(guān)于詞頻和標(biāo)準(zhǔn)化頻率(每百萬字)的數(shù)據(jù)。為了了解英式英語和美式英語對于動詞過去時(shí)態(tài)不同形式的偏好,我們需要在BNC和COCE上分別檢索動詞過去時(shí)態(tài)的不同形式,從而得到詞頻和標(biāo)準(zhǔn)化頻率(每百萬詞)。
3.1.1 “Leant ” 和“Leaned”
從表中可以看出,在英國國家語料庫中, “l(fā)eant”的詞頻為443,每百萬單詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻率為4.43。“Leaned”的詞頻為2006,每百萬詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻率為20.06。相比之下,在美國當(dāng)代英語語料庫中,“l(fā)eant”的詞頻為88,每百萬詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻率為0.16。 “Leaned”的詞頻為17117,每百萬單詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻率為30.30。我們可以看出,與“l(fā)eant”相比,“l(fā)eaned”在英式英語中更受歡迎。 “Leaned”的詞頻大于 “l(fā)eant”(2006>443),而且“l(fā)eaned”的標(biāo)準(zhǔn)化頻率也高于“l(fā)eant”(20.06>4.43)。與“l(fā)eant”相比,“l(fā)eaned”在美式英語中的使用頻率更高?!癓eaned”的詞頻遠(yuǎn)大于“l(fā)eant”(17117>88),而且“l(fā)eaned”的標(biāo)準(zhǔn)化頻率也遠(yuǎn)高于“l(fā)eant”(30.30>0.16)。
此外,我們還比較了英式英語和美式英語。與美式英語相比,“l(fā)eant”在英式英語中的使用頻率更高。在英式英語中,“l(fā)eant”的詞頻高于其在美式英語中的詞頻(443>88),同時(shí),“l(fā)eant”的標(biāo)準(zhǔn)化頻率也高于其在美式英語中的標(biāo)準(zhǔn)化頻率(4.43>0.16)。相比之下,與英式英語相比,“l(fā)eaned”在美式英語中的使用頻率更高。在美式英語中,“l(fā)eaned”的詞頻遠(yuǎn)高于其英式英語中的詞頻(17117>2006),美式英語中“l(fā)eaned”的標(biāo)準(zhǔn)化詞頻也高于其在英式英語中的標(biāo)準(zhǔn)化頻率(30.30>20.06)。
通過對“l(fā)eant”和“l(fā)eaned”這兩個(gè)詞的分析,我們發(fā)現(xiàn),英式英語偏好使用“l(fā)eaned”,美式英語主要使用“l(fā)eaned”,卻很少使用“l(fā)eant”。
3.1.2 “Smelt” 和 “Smelled”
我們觀察到,在英國國家語料庫中,“smelt”的詞頻為447,每百萬單詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻率為4.47。 “Smelled”的詞頻為315,每百萬詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻率為3.15。相比之下,在美國當(dāng)代英語語料庫中,“smelt”的詞頻為306,每百萬詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻率為0.54?!癝melled”字詞頻為7486,每百萬詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻率為13.25。我們可以看出,與“smelled”相比,“smelt”在英式英語中的使用頻率更高,但是二者之間的差別并不明顯?!癝melt”的詞頻大于“smelled”(447>315),而且“smelt”的標(biāo)準(zhǔn)化頻率也高于“smelled”(4.47>3.15)。與“smelt”相比,在美式英語中,“smelled”的使用頻率更高?!癝melled”的詞頻遠(yuǎn)大于“smelt”(7846>306),而且“smelled”的標(biāo)準(zhǔn)化頻率也遠(yuǎn)高于“smelt”(30.30>0.16)。
除此之外,我們將英式英語與美式英語進(jìn)行了比較。與美式英語相比,“smelt”在英式英語中的使用頻率更高?!癝melt”在英式英語中的詞頻高于其在美式英語中的詞頻(447>306),并且“smelt”在英式英語中的標(biāo)準(zhǔn)化詞頻也遠(yuǎn)高于其在美式英語中的標(biāo)準(zhǔn)化頻率(4.47>0.54)。相比之下,與英式英語相比,美式英語偏好使用“smelled”?!癝melled”在美式英語中的詞頻遠(yuǎn)高于其在英式英語中的詞頻(7486>315),而且,“smelled”在美式英語中的標(biāo)準(zhǔn)化頻率也遠(yuǎn)高于其在英式英語中的標(biāo)準(zhǔn)化頻率(13.25>3.15)。
通過以上的分析,我們發(fā)現(xiàn),英式英語偏好使用“smelt”,但是也經(jīng)常使用“smelled”。相反,美式英語主要使用“smelled”,卻很少使用“smelt”。
3.1.3 “Spelt” 和 “Spelled”
由上表可知,在英國國家語料庫中,“spelt”的詞頻為436,每百萬詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻率為4.36?!癝pelt”的詞頻為252,每百萬單詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻率為2.52。相比之下,在美國當(dāng)代英語語料庫中,“spelt”的詞頻為179,每百萬詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻率為0.32。“Spelled”的詞頻為2673,每百萬詞的標(biāo)準(zhǔn)化詞頻為4.73。與“spelled”相比,英式英語偏好使用“spelt”,但“spelled”和“spelt”之間沒有顯著性差異?!癝pelt”的詞頻大于“spelled”(436>252),“spelt”的標(biāo)準(zhǔn)化詞頻也高于“spelled”(4.36>2.52)。與“spelt”相比,美式英語偏好使用“spelled”。“Spelled”的詞頻遠(yuǎn)大于“spelt”(2673>179),“spelled”的標(biāo)準(zhǔn)化詞頻也高于“spelt”(4.73>0.32)。
此外,我們還將英式英語與美式英語進(jìn)行了對比。與美式英語相比,“spelt”在英式英語中的使用頻率更高?!癝pelt”在英式英語中的詞頻高于其在美式英語中的詞頻(436>179),“spelt”在英式英語中的標(biāo)準(zhǔn)化頻率也遠(yuǎn)高于其在美式英語中的標(biāo)準(zhǔn)化頻率(4.36>0.32)。相比之下,與英式英語相比,美式英語更傾向于使用“spelled”?!癝pelled”在美式英語中的詞頻遠(yuǎn)高于其在英式英語中的詞頻(2673>252),“spelled”在美式英語中的標(biāo)準(zhǔn)化頻率也高于其在英式英語中的標(biāo)準(zhǔn)化頻率(4.73>2.52)。
通過分析,我們可以得出這樣的結(jié)論:在英式英語中,“spelled”的使用頻率更高,“spelt”也經(jīng)常被使用。在美式英語中,“spelled”的使用頻率更高,而“spelt”幾乎不被使用。
3.1.4 “Spoilt” 和 “Spoiled”
從表中可以看出,在英國國家語料庫中,“spoilt”的詞頻為353,每百萬詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻率為3.53。“Spoiled”的詞頻為389,每百萬詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻率為3.89。在美國當(dāng)代英語語料庫中,“spoilt”的詞頻為55,每百萬詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻率為0.10?!癝poiled”的詞頻為2941,每百萬詞的標(biāo)準(zhǔn)化頻率為5.21。在英式英語中,“spoilt”和“spoiled”(389和353)的詞頻和標(biāo)準(zhǔn)化頻率都沒有顯著性差異,說明“spoiled”和“spoilt”在英式英語中幾乎占有相同的地位。美式英語中偏好使用“spoiled”,而幾乎不用“spoilt”?!癝poiled”的詞頻遠(yuǎn)大于“spoilt”(2941>55),而且“spoiled”的標(biāo)準(zhǔn)化詞頻也遠(yuǎn)高于“spoilt”(5.21>0.10)。
除此之外,我們還將英式英語與美式英語進(jìn)行了對比。與美式英語相比,“spoilt”在英式英語中的使用頻率更高?!癝poilt”在英式英語中的詞頻遠(yuǎn)高于其在美式英語中的詞頻(353>55),而且其在英式英語中標(biāo)準(zhǔn)化詞頻也遠(yuǎn)高于其在美式英語中的標(biāo)準(zhǔn)化頻率(3.53>0.10)。相比之下,與英式英語相比,“spoiled”在美式英語中更受歡迎?!癝poiled”美式英語中的詞頻遠(yuǎn)高于其在英式英語中的詞頻(2941>389),并且,“spoiled”在美式英語中的標(biāo)準(zhǔn)化詞頻也高于其在英式英語中的標(biāo)準(zhǔn)化頻率(5.21>3.89)。
通過以上的分析,我們可以得出這樣的結(jié)論:在英式英語中,“spoiled”和“spoiled均被使用,而美式英語中主要使用“spoiled”,而不使用“spoilt”。
總而言之,通過語料庫檢索和分析,我們發(fā)現(xiàn):
(1)美式英語中的許多動詞都傾向于規(guī)則的“-ed形式”,而英式英語有許多變化。
(2)不規(guī)則的“-t形式”在英式英語中的使用頻率高于美式英語,因此,相比于美式英語,英式英語更偏好使用不規(guī)則“-t形式”。規(guī)則的“-ed形式”在美式英語中的使用頻率高于英式英語,因此我們可以得出結(jié)論,相比于英式英語,美式英語更偏好規(guī)則的“-ed形式”。
導(dǎo)致英式英語與美式英語出現(xiàn)語法差異的可能原因
在這一部分,我們簡要討論了導(dǎo)致英式英語和美式英語出現(xiàn)語法差異的可能原因。
首先,美國是一個(gè)傳統(tǒng)的移民國家,擁有著悠久的移民歷史。第一次移民潮發(fā)生在20世紀(jì)20年代至60年代,移民總數(shù)達(dá)500萬人,主要來自西歐和北歐。一些非洲“黑奴”也被販賣到美國,以填補(bǔ)當(dāng)時(shí)勞動力的短缺。又一輪移民潮在20世紀(jì)初接踵而至,當(dāng)時(shí)移民人數(shù)激增至2000萬。在這個(gè)階段,美國開始對移民群體加以限制。與英國不同的是,美國的種族和文化都呈現(xiàn)出多樣化的特點(diǎn),來自不同國家的移民帶來了本國的文化,從而對語言產(chǎn)生了影響。所以英式英語與美式英語之間存在差異。
其次,英國位于歐洲西部,是一個(gè)獨(dú)立的島國。由于其地理位置,英國處于相對封閉的狀態(tài)。因此,它形成了具有自己特色的文化。然而,從阿拉斯加到夏威夷,美國的領(lǐng)土面積相對來說比較大。因此,美國傾向于受到其他文化的影響。因此,英國英語和美國英語在某種程度上有所不同。
第三,美國人崇尚自由和民主,而英國人崇尚傳統(tǒng)、保守和禮儀。美國人在創(chuàng)造新詞以及為已有的詞增添新用法的方面往往更具有創(chuàng)新性,而英國人更可能嚴(yán)格地遵守語法規(guī)則。因此,在某種程度上,英式英語和美式英語有著不同的發(fā)展模式。
最后,美國在歷史上贏得了獨(dú)立戰(zhàn)爭,脫離了英國的統(tǒng)治,建立了自己的國家。政治獨(dú)立后,美國人也渴望語言的獨(dú)立。最后,美國不僅在政治上取得了獨(dú)立,也語言上表現(xiàn)出了獨(dú)立的精神,形成了自己的語言特色。
此外,英式英語與美式英語出現(xiàn)差異的原因是與英美國家的政治制度緊密相連的。英國的政治制度是君主立憲制,它更注重社會階層的等級和身份。然而,美國的政治制度是聯(lián)邦制,它強(qiáng)調(diào)三權(quán)分立、自由和平等。因此,在不同的政治制度下,英式英語和美式英語具有各自的特色。
結(jié)論
本文探討了英式英語和美式英語在語法上的差異。第一部分主要介紹了研究背景、主旨和目標(biāo)、研究問題以及研究方法。第二部分回顧了國內(nèi)外對于英美英語語法差異的研究。第三部分是論文的主體部分。通過對10組數(shù)據(jù)的詳細(xì)分析,我們發(fā)現(xiàn),美式英語中的許多動詞更偏好使用規(guī)則的“-ed形式”,而英式英語則有許多變化。此外,相對于美式英語而言,英式英語更偏好使用不規(guī)則的“-t形式”。而相對于英式英語而言,美式英語更偏好規(guī)則的“-ed形式”。最后一部分對英式英語和美式英語出現(xiàn)語法差異的可能原因進(jìn)行了簡要的論述。總而言之,對于外語學(xué)習(xí)者來說,了解英式英語與美式英語之間的差異十分必要的。
參考文獻(xiàn)
[1] Chapelle, C. A. The Encyclopedia of Applied Linguistics. Chicester: Wiley-Blackwell, 2015.
[2] Mohammed, A. (2013). The Differences Between American and British English. Journal of Al-Frahids Arts, 15(15): 81-93.
[3] Rohdenburg, G., & Schlüter, J. One Language, Two Grammars: Differences between British and American English. Cambridge: Cambridge University Press, 2009.
[4] 曹翔.英式英語和美式英語的差異淺析[J].科教導(dǎo)刊(電子版),2018(11):176-177.
[5] 李潔.淺議美式英語與英式英語的不同[J].外語教學(xué)與研究·考試周刊, 2009(36):135.
[6] 楊麗,劉恒.英美語的區(qū)別[J].邯鄲醫(yī)學(xué)高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),1998(1):75-78.
[7] 梅麗芳.美式英語與英式英語的比較分析[J].中學(xué)生英語:高中版,2012(Z5):119-122.
[8] 倪文秀.英式英語和美式英語差異的原因分析[J].外語學(xué)法教法研究,2014(10): 1-3.
[9] 葉斌斌,劉正兵.美式英語與英式英語的語法差異探究[J].外語教學(xué)與研究·考試周刊,2016(104):90-91.