• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    專業(yè)理解上的疏通

    2019-09-10 07:22:44林巍
    英語世界 2019年11期
    關鍵詞:名詞術語漢英經(jīng)絡

    林巍

    在前兩屆世界中醫(yī)翻譯大賽的基礎上,本屆收到有效參賽譯文430份,為歷史最多,其質(zhì)量和水平也有相應提高。對此,值得分析、總結(jié),以利今后借鑒。

    1. 專業(yè)術語的確切性

    對于中醫(yī)的翻譯,遇到最多的是其專業(yè)術語的障礙。眾所周知,中醫(yī)是一種極具特色的中國傳統(tǒng)文化,其發(fā)源不是西方意義上的“科學”,而是東方廣義的哲學,其語言多帶文學色彩。但是,由于一百五十余年來的“西醫(yī)東漸”及其翻譯的實踐,中醫(yī)術語又和西醫(yī)概念混雜在一起,形成了非常復雜的局面。

    眾所周知,中醫(yī)里的“心”“肝”“脾”“胃”“腎”,并不完全等同于西醫(yī)的heart、liver、spleen、stomach、kidney,但是二者又有著千絲萬縷的聯(lián)系,不能彼此割裂;對其間所體現(xiàn)的內(nèi)涵、程度、變通的理解和處理,便是對中醫(yī)譯者的挑戰(zhàn)。

    對于題目中的“經(jīng)絡”,參賽譯文可謂多姿多彩,如Jingluo、Meridian and Collateral、Channels and Collaterals、Jingluo (Meridian and Collateral)等。對此,World Health Organization Western Pacific Region有所論述:Jingluo (also named as “meridian and collateral”) refers to a system of conduits through which qi and blood circulate, connecting the bowels, viscera, extremities, superficial organs and tissues, making the body an organic whole, the same as channels and networks. Jingluo includes jingmai and luomai.看來音譯和意譯都是可接受的,但相對而言,meridians更易被普遍認同,因其英文釋為“in acupuncture, one of the pathways in the body along which the body’s energy is believed to flow and along which acupuncture points are located”, 特別是對該題目而言,若譯成Magical Effects of Jingluo (Meridian and Collateral),不免顯得冗長(有的在題目上還加了注釋),不如用The Amazing Functions of the Meridians等來得簡單明了。

    對于“中醫(yī)”([1]),大部分用了traditional Chinese medicine, 但仍有不同的,如Chinese medicine、Chinese medical science等,應參照《中醫(yī)基本名詞術語中英對照國際標準》(李振吉)、《中醫(yī)名詞術語國際標準化研究——理論研究、實踐總結(jié)、方法探索》(李照國)、《英漢漢英中醫(yī)詞典》(魏乃杰)等著作將其統(tǒng)一為通用的traditional Chinese medicine, 同時為下文表述方便,還應將其縮寫為TCM,附在括號里(但不是方括號[]),亦不應首次出現(xiàn)“中醫(yī)”即用TCM,而與此對應的是西醫(yī)Western medicine(WM)。

    在[2] 中,對于“黃帝內(nèi)經(jīng)”,似乎有比較定型的譯文,但此次仍是多種多樣,如Huangdi Neijing、Huangdi’s Classic on Medicine、the Inner Canon of Huangdi、Esoteric Scripture of the Yellow Emperor、the Yellow Emperor’s Internal Classic、Huangdi’s Cannon of Medicine、Huangdi’s Canon of Internal Medicine等,這里觸及保留中醫(yī)本色與譯文可讀性的問題。Huangdi Neijing純屬音譯,給英文讀者很少文本信息,the Inner Canon of Huangdi要好些,但仍不知Huangdi為何物,而Esoteric Scripture又過于神秘,相對而言,比較平衡的中和為The Yellow Emperor’s Canon of Medicine。

    對于(經(jīng)絡者決死生,處百病,調(diào)虛實)“不可不通”,許多參賽者譯成“Hence it must be dredged”“It therefore has to be opened”“Hence it must be kept in a regular condition”“the meridians and collaterals can’t be unstopped”“must be well-attended for free circulation”等,顯然是對原文的理解有問題。此處的“通”,《說文解字》釋為“達也。從辵甬聲?!保赐〞?、通徹之意,如通今博古,通情達理。因而,可譯為“it has to be understood/comprehended”或“one must therefore not be ignorant of them”。

    關于該段里的“調(diào)虛實”,許多參賽者竟然漏掉未譯,實屬遺憾;而譯出的大都為regulate the deficiency and excess,固然不錯,但還可再保留些中醫(yī)特色,如adjust xu(deficiency) and shi(excess), 類似的還有對于“風虐”“風瀉”“風瀝”的處理:fengnüe(anemogenous malaria)、fengxie(anemogenousdiarrhea)、fengli(anemogenous scrofula)等。

    同時,對于“中華民族”,許多人譯成了Chinese nation;其實,此處含義不在政治意義上的“nation (a politically organized body of people under a single government)”,而是指人,即the Chinese people。

    在[3]中,“《靈樞·脈度》說”一般譯成“Spiritual pivot and pulse says”“The Miraculous Pivot states that”“According to Linshu-Maidu (a text about meridian system from Huangdi Neijing)”“Lingshu Pulse says…”“Ling Shu Mai Du said that”,但根據(jù)《簡明漢英〈黃帝內(nèi)經(jīng)〉詞典》(李照國),“靈樞”應為The Spiritual Pivot,“脈度”為Measurement of Meridians,而且是該書的第十七章,亦應標注。故該句不妨譯為:According to the “Measurement of Meridians” (Chapter 17) in The Spiritual Pivot…

    [7]中的“得氣”是中醫(yī)里一個很有特色的概念,因為“氣”的含義實在豐富;它其實遠不是西方人一般理解的energy、vital energy、circulation等,況且其本身又分有多種類型。此處的氣指的更多的不是物質(zhì),而是一種感覺,故可譯為qi sensation等。

    對于[5]中的“頭痛醫(yī)頭,腳痛醫(yī)腳”,參賽譯文大致有三種譯法:直譯,如treat the head when the head aches、treat the foot when the foot hurts;意譯,如no overall plan for a fundamental transformation;綜合二者的,如medical stopgap measures等。鑒于此處指的是一種醫(yī)療理念和方法,故第一種和第三種是可取的。

    同段中的“利尿”,有的譯成promote diuresis,其實diuresis本義是“increased secretion of urine; if not due to increased liquid intake or to the action of a diuretic drug it can be a symptom of diabetes mellitus”,即該詞本身就是“利尿”,若加上promote, 便成了“促利尿”,成為贅語。

    此外,還有對于“循經(jīng)刺絡”“砭石按摩”“麻黃”等表述與術語的翻譯,亦不可掉以輕心。著名翻譯家理論家奈達(Nida)在其名著《翻譯理論與實踐》(The Theory and Practice of Translation)中提出一種觀點,即“古文當用古言譯”(the ancient language form and style must remain so as to be faithful to the original piece)。然而,對于中醫(yī)翻譯卻不盡然。實踐證明,高質(zhì)量的中醫(yī)英譯,應以中醫(yī)知識為基礎,以中西醫(yī)對比為借鑒,從而譯出讓現(xiàn)代讀者可以容易而準確理解的詞語。

    2. 不可或缺的增補

    如前所述,由于中醫(yī)起源于中國古代哲學(特別是《易經(jīng)》),其語言富有文學性和哲理性,因而對其翻譯需要特殊的語言處理。

    鑒于中醫(yī)表述大都格外言簡意賅,許多情況下要做些“展開”處理,如“膜原”,若只譯成membrane source顯然不夠,還需加入pleurodiaphragmatic interspace, interior-exterior interspace where the pathogens of epidemic febrile disease trends to settle。需對“丹田”(Cinnabar field)加以解釋:in TCM it refers to three regions of the body to which one’s mind is focused while practicing qigong, namely the lower cinnabar field, the regions located in the upper 2/3 of the line joining the umbilicus and symphysis pubis; the middle cinnabar field, the xiphoid area; and the upper cinnabar field, the region between the eyebrows.如此,方可謂較為完整的譯文。

    同樣,在該篇[4]中,對于“循經(jīng)刺絡”的翻譯,若只譯成following meridians and collaterals、along the meridians、follow the meridian、Xunjing Ciluo 、have known that collaterals pricking is based on meridian等,顯然不夠;同時,也有不少參賽譯文對此做了多種方式的補充,如“to follow the meridians (a little bloodletting to cool the body down)”“along the meridians (let a small amount of blood to cool down)”“to stimulate the collaterals along the meridians, which means releasing a little blood to cool the body”“pricking collaterals along meridians, namely to put a small amount of blood to cool down”等,都在不同程度上彌補了原義,但還不夠完整,如 to cool down什么?應為to cool down the body temperature;同時,還應顧及上下文的銜接。故此,不妨譯為:a practice of “pricking meridians and collaterals” (to cool down the body temperature by releasing a bit of blood following meridians and collaterals), from which…其中下畫線部分為必要的增補。

    [6] 中關于“氣血”的翻譯,典型的參賽譯文,如“but channels for carrying qi and blood which are the material basis of human life activities. Qi and blood must pass the channels and collaterals in order to warm and nourish the viscera, tissues and organs and maintain the normal physiological functions of the body.”“it is the channel to deliver Qi and blood, which is the basis of human’s life activities. It’s through meridians that Qi and blood can be delivered over the body to warm and nourish the viscera, tissues and organs so that it can maintain normal physiological functions of the body.”“they are meridians that transport ‘blood and qi’ (the material basis of human life)”“Only by passing meridians and collaterals, can blood and qi spread over the whole body to supply all the Zangfu, tissues and organs, maintaining the normal physiological function of the body”等,看得出來,一般都多少具有對“氣血”作出解釋的意識,但還可更加到位。具體而言,該詞此處需與“輸布周身”“溫養(yǎng)濡潤”“維持機體的正常生理功能”相聯(lián)系,綜合理解和表述。中醫(yī)里的氣血,盡管有時也會譯作qi and blood、bleeding等,但實際內(nèi)涵并不完全相對,往往需要某種補充說明,如“氣隨血脫”譯為“qi collapse following bleeding—a pathological change in which massive loss of blood leads to collapse of qi”;“血不歸經(jīng)”譯為“blood failing to stay in the meridians—a pathological change that causes extravasation of blood”;“血熱妄行”譯為“frenetic movement of blood due to heat—a pathological change extravasation of blood in which heat forces;“氣血兩虛”譯為“dual deficiency of qi and blood—simultaneous presence of qi deficiency and blood deficiency”;“津枯血燥”譯為“fluid consumption and blood dryness—a pathological change in which insufficiency of fluid gives rise to blood dryness with endogenous heat”;“氣隨液脫”譯為“qi collapse due to humor depletion—a pathological change in which qi collapse occurs following massive loss of fluid”;“氣不化津”譯為“qi failing to form fluid—insufficient yang qi with reduced vaporizing actin failing to induce the formation of body fluid”。當然,有時又未必要用qi and blood, 如“這些鍛煉通常包含了冥想,強調(diào)氣血循環(huán)以及身體協(xié)調(diào),而不強調(diào)肌肉鍛煉。”可譯為:They typically involve meditation, emphasizing cardiovascular circulation and alignment of the body instead of muscular development.然而,就此處的“運送‘氣血’的通道”而言,更多的是指中醫(yī)基礎理論中其作為“臟腑經(jīng)絡生理活動的物質(zhì)基礎”(the material basis for the physiological activities of the zang-fu and meridians),故該句不妨譯為channels for transporting qi and blood(the material foundation for human physical activities),而“氣血必須通過經(jīng)絡才能輸布周身,以溫養(yǎng)濡潤各臟腑、組織和器官,維持機體的正常生理功能”中的“溫……”“濡……”“維持……”則可用動名詞處理:Through the meridians and collaterals, qi and blood are spread over the entire body, warming and moisturizing the viscera, tissues and organs, and maintaining the normal physiological functions of the body.

    [3]中,“其中屬于經(jīng)脈方面的,以十二經(jīng)脈為主,屬于絡脈方面的,以十五絡脈為主”,其實在中醫(yī)里,除此之外,還有大量隨病而定的“阿是穴”,該詞一般譯成Ashi point、Ashi acupuncture point、touch point等,但就其規(guī)律而言,應為irregular ones, 并補充在括弧之中。

    [10]的內(nèi)容,看似簡單,參賽譯文大都能較為通順地轉(zhuǎn)述出來,如“The magical ancient jingluo system, combined with today’s modern medical technology, will inevitably bring forth more miraculous therapeutic effects in the future.”“The discovery of ancient meridian and collateral system and the combination of modern medical technology will inevitably produce more remarkable curative effects.”等,似乎意思不錯,但略感不足,究其原因,是可進一步挖掘出“更為神奇的治療效果”背后的含義,即前面的狀語為“比單獨利用某種醫(yī)療體系……”,故可用… either… alone,如“When combined with modern medical technologies, the meridian-based treatments discovered in ancient China will surely produce even more miraculous therapeutic effects than either treatment system used alone.”。如此,將其內(nèi)涵更加充分地表達出來。

    總之,這些翻譯中的增補,無論段落、句子或詞語,看似無足輕重,但對于完整意義上的翻譯而言,卻不可或缺。

    3.譯語意識的考量

    中醫(yī)的語言,如上所述,植根于中國傳統(tǒng)文化,“意合”特點突出,因而在譯成英文時,應時時具有“形合”意識,如使用在原文中沒有、但譯文中必要的具有語法功能的介詞、代詞、連詞等,把孤立的句子串聯(lián)起來,以求詞意和語勢的貫通。

    對于[1],“如果說,西醫(yī)治病是以解剖系統(tǒng)為基礎,那么中醫(yī)治病,則以經(jīng)絡系統(tǒng)為其基礎之一。對此,西方人感到驚奇”,較為典型的參賽譯文:①Western Medicine treatment regards anatomy as the basic principle, and Traditional Chinese Medicine treatment is based on meridian and collateral study. It surprises westerners. ②Relying on the anatomy of body systems to treat diseases like western medicine, Traditional Chinese Medicine doctors cure diseases partly based on meridian system (Jing and luo system). It amazes Westerners.③If we say that Western medicine treats diseases based on anatomy system, then Chinese medicine treats diseases based on meridian system is one of its bases. Westerners are amazed at this.分析起來,①中的Western Medicine treatment與Traditional Chinese Medicine treatment以及“It surprises…”之間似乎彼此分開,若在句首(或句尾)加上介詞while,將it換為which引導后面從句,就會在彼此之間建立聯(lián)系,使整段融為一體。②有著類似的問題,若在句首加上Rather than便會使其與后面的分句產(chǎn)生呼應;同樣應以which替換it。③似乎以“If we say that…then…”體現(xiàn)了“如果說…… 那么……”,但不免有些過于直譯、死板,同時對于兩個“基礎”也應有所變化,避免重復,如用based、founded等:While the treatment of disease in Western medicine (WM) is believed to have been based on an anatomical system, traditional Chinese medicine (TCM) was founded on the meridian system, one of its fundamental theories, which seems quite amazing to Westerners.

    [2]中的“在兩千多年的醫(yī)學長河中,為中華民族的治病、防病、康復發(fā)揮了重要的作用”,有的譯成“it has made great contributions to the treatment, preventing disease and rehabilitation of Chinese nation during 2000-year-long history.”“it played a significant role for the Chinese nation in disease preventing, curing and health recovering in the medical history of over 2000 years, originating in ancient times and serving today.”其中下畫線部分是對動賓結(jié)構(gòu)“治病、防病”和動詞“康復”的翻譯,但未能將詞性統(tǒng)一(如統(tǒng)一為名詞或動名詞);同時,時間狀語的表述“during 2000-year-long history”“in the medical history of over 2000 years, originating in ancient times and serving today”也有些問題。就具體語境而言,不妨將其梳理為:Over the past two thousand years, it has played a very significant role in treating and preventing diseases, and guiding rehabilitation, for the Chinese people.或者,將狀語部分適當調(diào)整。

    對于復雜句子的翻譯,則既要講求專業(yè)、準確,又不宜過于陷入細微末節(jié)之中,以致失去整體意義。如[3]中的一段,“它們縱橫交貫,遍布全身,將人體內(nèi)外、臟腑、肢節(jié)、器官聯(lián)成為一個有機的整體,運行全身氣血,感應傳導信息”,很容易譯成“All channels (mainly the twelve channels) and collaterals (mainly the fifteen collateral vessels), are crisscrossing and spreading all over the body, linking the internal and external, viscera and bowels, limbs and organs into an organic whole, transporting qi and blood, receiving and conducting information.”或“They are crisscrossed and cluster throughout the body so that they can associate both inside and outside of the body, viscera, podites, organs entirely, running qi and blood all over the body, sensing and transmitting information.”應當說,這些參賽譯文大體是可以接受的,但分析起來,又過于追求字面對等了。其實不妨采用“簡略譯法”,如“酸甜苦辣”許多時候不必譯成sour、sweet、bitter、hot,可為all kinds of tastes或the sweets and bitters (of life)、(human) joys and sorrows、ups and downs (in life)、everything under the sun等。對此,參考譯文為:Spreading all over the body, these meridians and collaterals pertain to the “interior” viscera and bowels and extend to the “exterior” extremities, joints and organs, integrating them into an organic whole. Through this network qi and blood are transported and biological information transmitted. 其中,將“縱橫交貫”譯為狀語Spreading all over the body,從而簡化了句式;同時,未將“人體內(nèi)外”一一對應,而是歸類為interior和exterior兩部分,從而達到整體等值的效果。

    [5]中,對于“與西醫(yī)的……不同”,參賽譯文也有著多種表述,如“Different from the western medicine…”“Varied from western medical measures of…”“As a contrast to Western medicine doctors, who typically…”等,這里難點在于用準確的詞語兼顧“不同”與“醫(yī)療方法”,如“Unlike the approach of Western medicine, which is basically…”。

    [8]中的“氣為血之帥”是一種典型的中醫(yī)用語,應用引號標出,即所謂的qi is the commander of blood,而后面的“故氣為血之帥”又不必重復,而可將其融匯到整句“推動血液循環(huán),掌握著血流的節(jié)奏,故氣為血之帥;而這些都要在經(jīng)絡中進行”的表述中,如“…promotes blood circulation and controls the rhythm of the blood flow within the meridians and collaterals”,以求通順、自然、地道。

    此外,還應力戒一些可以避免的“低級錯誤”,如單復數(shù)不分(foot/feet)、錯用(So what exactly is “Channels and Collaterals”?)、元音前的an (a anatomical)、將中文的書名標志運用到英文里(如《The Yellow Emperor’s Canon of Medicine》《Lingshu Maidu》),以及漏譯題目等。魯迅說,寫、譯完之后,至少看兩遍;一經(jīng)檢查,許多這類問題便很容易糾正。

    綜上所述,中醫(yī)英譯是一種專業(yè)性翻譯,在術語、句式、篇章等方面有著某些特殊規(guī)律,需在深刻理解中醫(yī)、借鑒西醫(yī)語言、提升英語表達能力的基礎上,不斷求得更加準確、完善、高質(zhì)量的專業(yè)化的疏通與轉(zhuǎn)述。

    參考文獻

    [1] 李照國.中醫(yī)名詞術語國際標準化研究——理論研究、實踐總結(jié)、方法探索 [M]. 上海:上??茖W技術出版社,2008.

    [2] 李照國.簡明漢英《黃帝內(nèi)經(jīng)》詞典[Z].北京:人民衛(wèi)生出版社,2011.

    [3] 李振吉.中醫(yī)基本名詞術語中英對照國際標準[M]. 北京:人民衛(wèi)生出版社,2008.

    [4] 魏乃杰. 英漢漢英中醫(yī)詞典 [Z]. 長沙:湖南科學技術出版社,1995.

    [5] Nida A.Eugene & Taber R.Charles. The Theory and Practice of Translation[M].上海:上海外語教育出版社, 2018.

    [6] World Health Organization Western Pacific Region. WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Regions [M]. Manila: Philippines, 2007.

    猜你喜歡
    名詞術語漢英經(jīng)絡
    《現(xiàn)代臨床醫(yī)學》名詞術語書寫要求
    《現(xiàn)代臨床醫(yī)學》名詞術語書寫要求
    《現(xiàn)代臨床醫(yī)學》名詞術語書寫要求
    關于經(jīng)絡是一種細胞外基質(zhì)通道的假說
    4個表現(xiàn)自測經(jīng)絡是否暢通
    話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
    從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
    漢英文字的幽默修辭功能淺探
    語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
    經(jīng)絡考證
    醫(yī)學名詞術語
    国产午夜福利久久久久久| 国产免费男女视频| av在线亚洲专区| 色5月婷婷丁香| www.av在线官网国产| 午夜福利在线在线| 色综合站精品国产| 日韩一区二区三区影片| 18+在线观看网站| av.在线天堂| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 淫秽高清视频在线观看| 免费观看的影片在线观看| 精品日产1卡2卡| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 2022亚洲国产成人精品| 男女下面进入的视频免费午夜| 国产精品精品国产色婷婷| 亚洲国产色片| 青春草视频在线免费观看| 国语自产精品视频在线第100页| 在线观看av片永久免费下载| 长腿黑丝高跟| av女优亚洲男人天堂| 中文在线观看免费www的网站| 少妇熟女aⅴ在线视频| 亚洲精品久久久久久婷婷小说 | 亚洲精品成人久久久久久| 日韩强制内射视频| 热99re8久久精品国产| 青春草视频在线免费观看| av.在线天堂| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 国产精品久久视频播放| 一区二区三区高清视频在线| 亚洲国产欧洲综合997久久,| 亚洲人与动物交配视频| kizo精华| av免费观看日本| 国产精品女同一区二区软件| 青春草国产在线视频 | 99久久中文字幕三级久久日本| 卡戴珊不雅视频在线播放| 国产单亲对白刺激| 婷婷亚洲欧美| 91麻豆精品激情在线观看国产| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 亚洲美女搞黄在线观看| 国产亚洲精品久久久久久毛片| 免费av毛片视频| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 国产综合懂色| av在线蜜桃| 亚洲综合色惰| 1024手机看黄色片| 午夜免费男女啪啪视频观看| 成人三级黄色视频| 六月丁香七月| 国产成人精品一,二区 | 亚洲av电影不卡..在线观看| 黄色配什么色好看| 久久精品国产亚洲av香蕉五月| 性插视频无遮挡在线免费观看| 成人亚洲精品av一区二区| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 听说在线观看完整版免费高清| 午夜激情欧美在线| 91狼人影院| 久久99精品国语久久久| а√天堂www在线а√下载| 久久久国产成人精品二区| 91狼人影院| 亚洲自拍偷在线| 观看美女的网站| 一级av片app| 免费看光身美女| 日韩av不卡免费在线播放| 精品一区二区三区人妻视频| 99久久无色码亚洲精品果冻| 午夜福利在线观看吧| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 麻豆国产av国片精品| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 最近最新中文字幕大全电影3| 久久久久久久久久久免费av| 亚洲精品日韩在线中文字幕 | 久久草成人影院| 人人妻人人看人人澡| 国产伦在线观看视频一区| 看免费成人av毛片| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 丰满的人妻完整版| 一级二级三级毛片免费看| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 久久人妻av系列| 免费看光身美女| 我的老师免费观看完整版| 午夜福利高清视频| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 激情 狠狠 欧美| 国产成人a∨麻豆精品| 麻豆国产av国片精品| 级片在线观看| 欧美日本视频| www.av在线官网国产| 尾随美女入室| 在线观看av片永久免费下载| 久久人人爽人人爽人人片va| 麻豆成人午夜福利视频| 免费观看精品视频网站| 国产爱豆传媒在线观看| 久久久久久久午夜电影| 久99久视频精品免费| 一级毛片aaaaaa免费看小| 精品熟女少妇av免费看| 日日撸夜夜添| 嫩草影院入口| 日韩 亚洲 欧美在线| av专区在线播放| 在线观看av片永久免费下载| 欧美性猛交黑人性爽| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| 99热这里只有是精品50| 三级男女做爰猛烈吃奶摸视频| av国产免费在线观看| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 久久久国产成人免费| 亚洲不卡免费看| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 91久久精品国产一区二区成人| 国产亚洲欧美98| 亚洲人成网站在线观看播放| 亚洲成人久久性| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 久久久久久久午夜电影| 国产片特级美女逼逼视频| 精品人妻一区二区三区麻豆| 久久鲁丝午夜福利片| 黄片无遮挡物在线观看| 国产国拍精品亚洲av在线观看| a级毛片a级免费在线| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 黄色欧美视频在线观看| 1000部很黄的大片| av视频在线观看入口| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 波多野结衣高清无吗| av在线播放精品| 一本精品99久久精品77| 久久99精品国语久久久| 日本欧美国产在线视频| 人妻制服诱惑在线中文字幕| 久久久久久久久大av| 简卡轻食公司| 国产黄片美女视频| 最近视频中文字幕2019在线8| 成熟少妇高潮喷水视频| 久久精品人妻少妇| 免费看美女性在线毛片视频| 国产在视频线在精品| 国产爱豆传媒在线观看| 亚洲婷婷狠狠爱综合网| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 亚州av有码| 久久人人爽人人片av| 亚洲国产精品合色在线| 国产精品三级大全| av黄色大香蕉| 亚洲成人精品中文字幕电影| 国产淫片久久久久久久久| 成人永久免费在线观看视频| 国产亚洲91精品色在线| 亚洲av不卡在线观看| 国产成人精品久久久久久| 国产一区二区三区在线臀色熟女| 老师上课跳d突然被开到最大视频| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 在线观看美女被高潮喷水网站| 国产av一区在线观看免费| 成人毛片60女人毛片免费| or卡值多少钱| 九九爱精品视频在线观看| 亚洲成人久久性| 搡老妇女老女人老熟妇| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 久久99蜜桃精品久久| 成人无遮挡网站| 麻豆一二三区av精品| 亚洲欧洲国产日韩| 亚洲成a人片在线一区二区| 国产精品1区2区在线观看.| 有码 亚洲区| 亚洲av电影不卡..在线观看| av天堂在线播放| 97热精品久久久久久| 麻豆一二三区av精品| 亚洲欧洲国产日韩| 女人被狂操c到高潮| 美女脱内裤让男人舔精品视频 | 高清在线视频一区二区三区 | 国产伦精品一区二区三区视频9| 欧美色视频一区免费| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 成人永久免费在线观看视频| 深夜精品福利| 亚洲国产精品久久男人天堂| 亚洲精品久久久久久婷婷小说 | 51国产日韩欧美| 三级经典国产精品| 99九九线精品视频在线观看视频| 大又大粗又爽又黄少妇毛片口| 精华霜和精华液先用哪个| 老司机影院成人| 久久久久国产网址| 欧美性猛交╳xxx乱大交人| 国产av一区在线观看免费| av天堂在线播放| 性色avwww在线观看| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 亚洲精品粉嫩美女一区| 又黄又爽又刺激的免费视频.| 最好的美女福利视频网| 亚洲成人久久爱视频| 免费无遮挡裸体视频| 一级毛片电影观看 | 成人午夜精彩视频在线观看| 国产一区亚洲一区在线观看| 日本在线视频免费播放| 欧美日韩精品成人综合77777| 1024手机看黄色片| 亚洲中文字幕日韩| 国产黄色小视频在线观看| 精品久久久噜噜| 日韩中字成人| 国产亚洲欧美98| 国产成人精品久久久久久| 岛国在线免费视频观看| 91狼人影院| 中文精品一卡2卡3卡4更新| 中文字幕制服av| 亚洲精品亚洲一区二区| 久久九九热精品免费| 黄色一级大片看看| 亚洲av一区综合| 国内精品久久久久精免费| 日韩精品有码人妻一区| 国产单亲对白刺激| 亚洲真实伦在线观看| 日本一二三区视频观看| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 精品免费久久久久久久清纯| 亚洲无线观看免费| 久久精品综合一区二区三区| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 久久99热这里只有精品18| 99热这里只有是精品在线观看| 不卡一级毛片| 禁无遮挡网站| 美女脱内裤让男人舔精品视频 | 亚洲成av人片在线播放无| 丰满人妻一区二区三区视频av| 蜜桃亚洲精品一区二区三区| 国产极品天堂在线| 日本欧美国产在线视频| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 成人一区二区视频在线观看| 亚洲av.av天堂| 国产精品久久久久久久久免| 亚洲成人精品中文字幕电影| 99热这里只有是精品在线观看| 麻豆久久精品国产亚洲av| 夜夜爽天天搞| 黄色一级大片看看| а√天堂www在线а√下载| 少妇的逼水好多| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 人妻久久中文字幕网| 久久久午夜欧美精品| 亚洲欧美日韩高清专用| 免费观看在线日韩| 欧美在线一区亚洲| 亚洲最大成人中文| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 欧美最黄视频在线播放免费| av又黄又爽大尺度在线免费看 | 免费观看精品视频网站| 亚洲av男天堂| 又爽又黄a免费视频| 精品久久久久久久久亚洲| 美女 人体艺术 gogo| 你懂的网址亚洲精品在线观看 | 在线播放国产精品三级| 男女做爰动态图高潮gif福利片| 夜夜夜夜夜久久久久| 久久热精品热| 亚洲欧美中文字幕日韩二区| 一区二区三区高清视频在线| 亚洲国产色片| 99久久久亚洲精品蜜臀av| 最近手机中文字幕大全| 亚洲中文字幕日韩| 男人的好看免费观看在线视频| 少妇高潮的动态图| 一区二区三区四区激情视频 | 97超碰精品成人国产| 变态另类丝袜制服| 日韩大尺度精品在线看网址| 亚洲av男天堂| 国产大屁股一区二区在线视频| 少妇被粗大猛烈的视频| 国产69精品久久久久777片| 国产精品综合久久久久久久免费| 麻豆国产av国片精品| 成人特级黄色片久久久久久久| 嫩草影院新地址| 美女被艹到高潮喷水动态| 99热只有精品国产| 亚洲在线自拍视频| 欧美精品国产亚洲| 日韩大尺度精品在线看网址| 久久精品影院6| 老女人水多毛片| 久久这里只有精品中国| 成人亚洲精品av一区二区| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 精品无人区乱码1区二区| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 国产精华一区二区三区| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 欧美一区二区亚洲| 精品久久久久久久久久免费视频| 91麻豆精品激情在线观看国产| 亚洲国产精品久久男人天堂| 国产精品久久久久久精品电影| 老司机福利观看| 午夜福利在线在线| 麻豆av噜噜一区二区三区| 蜜臀久久99精品久久宅男| 日韩 亚洲 欧美在线| 一进一出抽搐gif免费好疼| 精品欧美国产一区二区三| 熟女电影av网| 午夜精品在线福利| 亚洲成人久久性| 欧美色视频一区免费| 日本黄大片高清| 一本久久中文字幕| 精品熟女少妇av免费看| 久久久国产成人免费| 国产成人精品久久久久久| 插阴视频在线观看视频| 久久精品91蜜桃| 欧美激情在线99| 欧美激情国产日韩精品一区| а√天堂www在线а√下载| 一个人看视频在线观看www免费| 免费观看人在逋| 搞女人的毛片| 欧美在线一区亚洲| 在线a可以看的网站| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 国内精品久久久久精免费| 亚州av有码| 成熟少妇高潮喷水视频| 美女大奶头视频| 简卡轻食公司| 日本成人三级电影网站| 最近中文字幕高清免费大全6| 亚洲成av人片在线播放无| 亚洲无线在线观看| 亚洲人成网站在线观看播放| 偷拍熟女少妇极品色| 国产伦在线观看视频一区| 最近视频中文字幕2019在线8| 亚洲成av人片在线播放无| 最近视频中文字幕2019在线8| 欧美日本视频| 午夜亚洲福利在线播放| 国产精品.久久久| 嫩草影院入口| 亚洲第一区二区三区不卡| 一级毛片我不卡| 美女脱内裤让男人舔精品视频 | 日日摸夜夜添夜夜添av毛片| 91在线精品国自产拍蜜月| 一个人看视频在线观看www免费| 91久久精品国产一区二区三区| 日韩在线高清观看一区二区三区| av又黄又爽大尺度在线免费看 | 国产综合懂色| 一区福利在线观看| 国产大屁股一区二区在线视频| www日本黄色视频网| 亚洲国产精品成人久久小说 | 夜夜爽天天搞| 欧美区成人在线视频| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| av.在线天堂| 99在线视频只有这里精品首页| 网址你懂的国产日韩在线| 丰满乱子伦码专区| 搞女人的毛片| 乱人视频在线观看| kizo精华| 色综合站精品国产| 精品国内亚洲2022精品成人| 亚州av有码| 人妻久久中文字幕网| 精华霜和精华液先用哪个| 又爽又黄无遮挡网站| 国产一区二区在线观看日韩| 如何舔出高潮| 亚洲美女视频黄频| 99久久人妻综合| 哪个播放器可以免费观看大片| 美女 人体艺术 gogo| ponron亚洲| 午夜福利视频1000在线观看| 国产精品一区二区在线观看99 | 男人舔奶头视频| 亚洲国产色片| 国产免费一级a男人的天堂| 久久久久九九精品影院| av.在线天堂| 亚洲aⅴ乱码一区二区在线播放| 久久亚洲国产成人精品v| 一级毛片电影观看 | 午夜视频国产福利| 国产黄色小视频在线观看| 久久久久久久久久久免费av| 亚洲va在线va天堂va国产| 国产精品一区二区性色av| 少妇人妻精品综合一区二区 | 麻豆成人午夜福利视频| 自拍偷自拍亚洲精品老妇| 亚洲av不卡在线观看| 99热网站在线观看| 99久久精品一区二区三区| 18禁在线播放成人免费| 成年版毛片免费区| 国产精品嫩草影院av在线观看| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| a级毛色黄片| 国产精品无大码| 九九爱精品视频在线观看| 97超视频在线观看视频| 人人妻人人看人人澡| 日本爱情动作片www.在线观看| 波野结衣二区三区在线| 成人av在线播放网站| 国产av在哪里看| 99久国产av精品| 国产蜜桃级精品一区二区三区| 国产成人a区在线观看| 国产精品一区二区三区四区久久| 看黄色毛片网站| 一个人免费在线观看电影| 老熟妇乱子伦视频在线观看| 午夜精品在线福利| 国产精品福利在线免费观看| 色尼玛亚洲综合影院| 亚洲不卡免费看| 深夜a级毛片| 中文字幕制服av| 国产精品国产三级国产av玫瑰| 国产精品野战在线观看| 精品免费久久久久久久清纯| 高清午夜精品一区二区三区 | 黄片wwwwww| av在线老鸭窝| 嫩草影院精品99| 色综合色国产| 99久国产av精品国产电影| 日韩一本色道免费dvd| 国产单亲对白刺激| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 国产av麻豆久久久久久久| 亚洲av成人av| 搞女人的毛片| 国产亚洲av嫩草精品影院| 国产女主播在线喷水免费视频网站 | 菩萨蛮人人尽说江南好唐韦庄 | 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 国产日韩欧美在线精品| 综合色av麻豆| 两性午夜刺激爽爽歪歪视频在线观看| 一本久久精品| 国产亚洲5aaaaa淫片| 干丝袜人妻中文字幕| 99热网站在线观看| 久久人妻av系列| 一本—道久久a久久精品蜜桃钙片 精品乱码久久久久久99久播 | 亚洲国产色片| 两个人的视频大全免费| av在线天堂中文字幕| 91精品一卡2卡3卡4卡| 狂野欧美激情性xxxx在线观看| 欧美最黄视频在线播放免费| 97在线视频观看| 啦啦啦韩国在线观看视频| 有码 亚洲区| 中文字幕av在线有码专区| 国产一区二区在线av高清观看| 九九爱精品视频在线观看| 91久久精品电影网| 国模一区二区三区四区视频| 熟女电影av网| 老司机影院成人| 女同久久另类99精品国产91| 亚洲国产精品成人综合色| 18+在线观看网站| 我要搜黄色片| 网址你懂的国产日韩在线| 美女内射精品一级片tv| 免费无遮挡裸体视频| 18禁在线无遮挡免费观看视频| 欧美激情久久久久久爽电影| 激情 狠狠 欧美| a级一级毛片免费在线观看| 九色成人免费人妻av| 观看免费一级毛片| 久久久成人免费电影| 亚洲成a人片在线一区二区| 午夜福利在线在线| 97热精品久久久久久| 国产成人一区二区在线| av免费在线看不卡| 高清毛片免费看| 亚洲美女视频黄频| 老女人水多毛片| 哪里可以看免费的av片| 久久久久久久久中文| 午夜亚洲福利在线播放| 婷婷亚洲欧美| 一级毛片我不卡| 高清午夜精品一区二区三区 | 黄色一级大片看看| 色播亚洲综合网| 波野结衣二区三区在线| 中国美女看黄片| 免费无遮挡裸体视频| 欧美在线一区亚洲| 日韩国内少妇激情av| 18禁在线播放成人免费| 搞女人的毛片| 免费大片18禁| 亚洲在久久综合| 99国产精品一区二区蜜桃av| 三级经典国产精品| 一级毛片我不卡| 日本黄大片高清| 可以在线观看的亚洲视频| 国产亚洲5aaaaa淫片| 国产一级毛片在线| 日韩精品有码人妻一区| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 日日撸夜夜添| 久久久久久久亚洲中文字幕| 国产一区二区在线av高清观看| 青春草视频在线免费观看| 一级毛片电影观看 | 久久久久久久久久久丰满| 爱豆传媒免费全集在线观看| 久久人妻av系列| 国产一区二区激情短视频| 一个人看的www免费观看视频| 一级黄片播放器| 日日撸夜夜添| 精品少妇黑人巨大在线播放 | 精品国内亚洲2022精品成人| 夜夜爽天天搞| 只有这里有精品99| 国产日韩欧美在线精品| 日韩av在线大香蕉| 久久精品人妻少妇| 国产又黄又爽又无遮挡在线| 亚洲av第一区精品v没综合| ponron亚洲| 精品人妻一区二区三区麻豆| 日本免费a在线| 边亲边吃奶的免费视频| 直男gayav资源| 超碰av人人做人人爽久久| 麻豆久久精品国产亚洲av| 内地一区二区视频在线| 舔av片在线| 亚洲一区二区三区色噜噜| 国产精品久久电影中文字幕| 最近视频中文字幕2019在线8| 亚洲中文字幕一区二区三区有码在线看| 亚洲av不卡在线观看| 淫秽高清视频在线观看| 日本-黄色视频高清免费观看| 欧美成人精品欧美一级黄| 欧美性猛交黑人性爽| 久久精品91蜜桃| 成年av动漫网址| 18禁在线播放成人免费| 亚洲成人久久性| 级片在线观看| 日日干狠狠操夜夜爽| 国产精品久久久久久亚洲av鲁大| 精品久久久久久久久久免费视频| 免费人成视频x8x8入口观看| 久久热精品热| 真实男女啪啪啪动态图| 欧美激情在线99| 亚洲真实伦在线观看| 午夜精品一区二区三区免费看| 亚洲精品影视一区二区三区av| 国产午夜精品久久久久久一区二区三区| 99精品在免费线老司机午夜| 日韩高清综合在线| 少妇被粗大猛烈的视频| 日韩成人伦理影院|