《紅樓夢(mèng)》出版往事
1791年,徽州府萃文書屋主人程偉元第一次以活字將《紅樓夢(mèng)》八十回抄本與高鶚續(xù)后四十回補(bǔ)本合在一起印行,是為程甲本。出版后,因社會(huì)需要量大,于第二年校訂排印,改動(dòng)了五六千字,回目標(biāo)題也稍有改動(dòng),是為程乙本。
1953年,中華人民共和國(guó)第一版《紅樓夢(mèng)》以人民文學(xué)出版社副牌“作家出版社”的名義出版,負(fù)責(zé)標(biāo)點(diǎn)的編輯是現(xiàn)代文學(xué)史上的著名詩(shī)人汪靜之,注釋者是啟功、華粹深和李鼎芳。第一版介紹說(shuō)是“程乙本”,但實(shí)際上是拿民國(guó)年間亞?wèn)|書局的本子修改而成。出版后,受到俞平伯和他的助手王佩璋等學(xué)者的批評(píng)。人文社聽(tīng)取批評(píng)后,決定出版一個(gè)重新校注的程乙本,也就是后來(lái)請(qǐng)啟功先生重新統(tǒng)一注釋的1957年人民文學(xué)出版社出版的《紅樓夢(mèng)》。
談到程乙本,紅學(xué)家胡文彬?qū)⑾壬淖⑨尫浅M瞥?。舉例來(lái)說(shuō),《紅樓夢(mèng)》中“姽嫿將軍”的“姽嫿”二字,啟先生的注釋是最佳的。核查人文社程乙本中的啟先生注,可謂要言不煩:“姽嫿:古語(yǔ):女子安嫻幽靜稱為‘姽’,兼能勇武奔馳稱為‘嫿’。”這僅是一例,翻閱其他注釋,也是同樣簡(jiǎn)明扼要的風(fēng)格。啟先生尤其注重對(duì)話中出現(xiàn)的一些俗語(yǔ)和清代社會(huì)生活中的一些名物。有些草草看去似乎不成問(wèn)題的字眼,看啟先生的注釋會(huì)有恍然之感。如第五回中劉姥姥看不過(guò)去女婿耐不得窮困而煩躁氣惱,說(shuō)他“在家跳蹋也沒(méi)用”,啟先生注為:“跳蹋:音tiaota。頓足,跳腳。引申來(lái)形容著急、發(fā)怒、沒(méi)辦法的情狀。”
程乙本中的不高明之處
啟先生晚年出版過(guò)一部《啟功口述自傳》,其中第四部分談到上世紀(jì)50年代為人民文學(xué)出版社注釋《紅樓夢(mèng)》一事:“由于我對(duì)滿族的歷史文化、風(fēng)俗掌故比較熟悉,因此被認(rèn)為是最合適的人選。但我認(rèn)為程甲本更符合曹雪芹原意,程乙本在程甲本的基礎(chǔ)上做了一些改動(dòng),把很多原來(lái)說(shuō)得含混的地方都作實(shí)了,自以為得意,殊不知曹雪芹本來(lái)就是有意寫得含混。”
啟先生指出的程乙本文字內(nèi)容上的缺陷確是客觀事實(shí)。程乙本對(duì)曹雪芹原文面貌的刪改實(shí)在太多。民國(guó)年間,亞?wèn)|本《紅樓夢(mèng)》的校點(diǎn)者汪原放曾統(tǒng)計(jì)過(guò),總算起來(lái),乙本較甲本修改的字?jǐn)?shù)有20000多字,前80回就改去15000多字。程乙本不僅改去了脂本中曾為俞平伯先生贊嘆過(guò)的“逼真京語(yǔ)”的顯著口語(yǔ)特色,還刪去許多文字雅潔、意境優(yōu)美的景物描寫,還將一些人物形象添油加醋,改得糟之又糟。
《紅樓夢(mèng)》的版本系統(tǒng)是一個(gè)大問(wèn)題,如今舊版重印,除了對(duì)啟先生的紀(jì)念,還他一份歷史的公平之外,更讓讀者對(duì)照閱讀,感受一下曹雪芹與程乙本刪改者在語(yǔ)言藝術(shù)、文化常識(shí)、對(duì)人性幽微復(fù)雜的認(rèn)知程度等方面的差距。
(摘自《文匯讀書周報(bào)》)