王然
春華秋實(shí),碩果累累。
2013年,國(guó)家主席習(xí)近平西行哈薩克斯坦,南下印度尼西亞,提出共建“一帶一路”的重大倡議;2019年,習(xí)近平主席在第二屆“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇開幕式主旨演講中說(shuō)到,攜起手來(lái),播撒合作的種子,共享發(fā)展的果實(shí)。
六年間,在“一帶一路”建設(shè)的“百花園”中,姹紫嫣紅花滿園,瓜瓞綿綿碩果豐。“一帶一路”沿線矗立起一座座由中國(guó)企業(yè)建造的建筑精品——
布拉柴維爾體育中心、科倫坡蓮花電視塔、莫斯科中國(guó)貿(mào)易中心、阿爾及爾新機(jī)場(chǎng)、柬埔寨國(guó)家體育場(chǎng)……一座座巍峨建筑,是中國(guó)建設(shè)者鑄就的一個(gè)個(gè)精品工程;一個(gè)個(gè)精品工程,是中國(guó)企業(yè)澆灌出的一座座世界地標(biāo);一座座世界地標(biāo),為“一帶一路”筑上一個(gè)個(gè)中國(guó)烙印。至此,嘆為觀止的中國(guó)工程,繪就成一幅精謹(jǐn)細(xì)膩的工筆畫;拔地而起的世界地標(biāo),點(diǎn)亮了一條攜手共進(jìn)的陽(yáng)光大道;深刻于心的中國(guó)烙印,擘畫出一幅民心相通的壯美畫卷。
世界地標(biāo),中國(guó)烙??;合作碩果,世界共享。
There are glorious flowers in spring and solid fruits in autumn.
In his visit to Kazakhstan and Indonesia in 2013, Chinese President Xi Jinping proposed the Belt and Road Initiative; in his keynote speech delivered at the opening ceremony of the Second Belt and Road Forum for International Cooperation in 2019, he pointed out that countries should join hands to spread the seeds of cooperation, so as to enjoy the fruits of development.
Over the six years, the Belt and Road has flourished and thrived, bearing countless fruits. The route is now dotted with well-designed buildings built by Chinese enterprises.
Along the Belt and Road, Chinese builders have erected Brazzaville Sports Centre, Colombo Lotus Tower, Chinese Trade Center in Moscow, new Algiers Airport, Cambodian National Stadium…to name a few. These premium buildings and projects exist as world landmarks built by Chinese builders and enterprises, all bearing the hallmark of China. These marvelous Chinese projects have made for a fine scroll of elaborate-style painting; these high-rise world landmarks lighten a sunshine road to universal development; the Chinese hallmark underlines a magnificent picture of people-to-people bonds.
World landmark, Chinese brand; fruits of cooperation shared by the whole world.
Brazzaville Sports Centre
4年前,在剛果(布)首都布拉柴維爾體育中心,第11 屆非運(yùn)會(huì)成功舉辦。體育中心由中國(guó)建筑股份有限公司承建,設(shè)計(jì)以太陽(yáng)為靈感,利用場(chǎng)地高差變化,創(chuàng)造出金色榮耀般的空間層次。體育中心擁有座位超過(guò)72200個(gè),為非洲第二大體育場(chǎng)。這座屹立在剛果河畔的“金太陽(yáng)”,將中國(guó)建筑的奇跡深深“鐫刻”在了廣袤的非洲大地上。
In the capital of the Republic of the Congo, Brazzaville Sports Centre was the venue for the 11th African Games held 4 years ago. It was undertaken by China State Construction Engineering Corporation. Designers took inspiration from the sun, and created a golden space by taking advantage the altitude difference. Equipped with 72,200-plus seats, it is the second largest stadium in Africa. Along the Congo River, the “golden sun” highlights a wonder of Chinese architecture on the land of Africa.
Colombo Lotus Tower
科倫坡蓮花電視塔是中國(guó)和斯里蘭卡兩國(guó)在“一帶一路”建設(shè)中的重要合作項(xiàng)目,中國(guó)電子進(jìn)出口有限公司總承包。塔高350米,是迄今南亞最高的電視塔。蓮花塔不僅是一座發(fā)射信號(hào)、提供通信服務(wù)的電視塔,還具備餐飲、住宿、購(gòu)物、觀光等功能。
It is an important cooperation project of China and Sri Lanka in the development of the Belt and Road. It is contracted by China National Electronics Import & Export Corporation (CEIEC). With a height of 350 meters, it is the highest TV power in South Asia. The Lotus Tower will not only function as a TV tower sending signal and providing communication service, but also offer services like catering, accommodation, shopping, and sightseeing.
Chinese Trade Center in Moscow
莫斯科中國(guó)貿(mào)易中心是中俄務(wù)實(shí)合作的標(biāo)志性項(xiàng)目,也是“一帶一路”倡議與歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟戰(zhàn)略對(duì)接的旗艦項(xiàng)目。貿(mào)易中心位于莫斯科東北區(qū),占地面積6.7公頃,建筑面積12萬(wàn)平方米,由中國(guó)華銘國(guó)際投資有限公司出資,中國(guó)建筑股份有限公司承建。它是集五星級(jí)酒店、甲級(jí)寫字樓、公寓、會(huì)展中心和中式園林為一體的綜合項(xiàng)目,曾榮獲2017年度莫斯科市優(yōu)質(zhì)工程獎(jiǎng)第一名。
Chinese Trade Center in Moscow is a signature project of the pragmatic China-Russia cooperation, and also a flagship project for the strategic integration between the Belt and Road and Eurasian Economic Union. Situated in northeast of Moscow, Chinese Trade Center covers an area of 6.7 hectares and has a building area of 120,000 square meters. It is funded by China Huaming International Investment Co., Ltd. and constructed by China State Construction Engineering Corporation. It is a complex featuring five-star hotels, class-A office building, apartment, convention and exhibition center, and Chinese garden. In 2017, it reaped the first place of Moscow City Quality Engineering Award.
New Algiers Airport
4月29日,在阿爾及利亞政府和人民的期盼下,非洲最大機(jī)場(chǎng)——阿爾及爾新機(jī)場(chǎng)正式投入運(yùn)營(yíng)。阿爾及爾新機(jī)場(chǎng)是由中國(guó)建筑旗下中建阿爾及利亞公司與中建八局聯(lián)合承建的EPC交鑰匙工程,為等級(jí)最高的4F級(jí)機(jī)場(chǎng),年客流量1000萬(wàn)人次,作為北非地區(qū)的航空樞紐,將有力地促進(jìn)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)、文化和旅游業(yè)的發(fā)展。
On April 29, the Algerian government and its people were excited and full of anticipation to see that new Algiers Airport, the largest airport in African, was put into operation. As a 4F-class airport, the new Algiers Airport is a turn-key project coundertaken by CSCEC Algeria and China Construction Eighth Engineering Division. Capable of handling 10 million trips each year, the aviation hub in North Africa will boost local economy, culture and tourism.
Cambodian National Stadium
位于柬埔寨首都金邊北部的國(guó)家體育場(chǎng)正在如火如荼地建設(shè)中。7月29日,柬埔寨首相洪森和中國(guó)駐柬埔寨大使王文天共同主持了體育場(chǎng)看臺(tái)落成儀式。洪森在儀式上說(shuō),這是柬中全面戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系和共建“一帶一路”框架下合作的碩果。主體育場(chǎng)總建筑面積8萬(wàn)多平方米,可容納6萬(wàn)名觀眾,體育場(chǎng)整體呈帆船造型,設(shè)計(jì)師用簡(jiǎn)潔現(xiàn)代的手法融合了柬埔寨的傳統(tǒng)文化,項(xiàng)目建成后將成為兩國(guó)民心相通的生動(dòng)展示。
In the north of Phnom Penh, capital of Cambodia, the construction of Cambodian National Stadium is well underway. On July 29, Hun Sen, the Prime Ministers of Cambodia, and Wang Wentian, Chinese ambassador to Cambodia, presided over the inauguration ceremony of the Stadium’s spectators stand. It represents a fruit of Cambodia-China comprehensive strategic cooperative partnership and China-Cambodia cooperation under the framework of the Belt and Road, said Hun Sen at the ceremony. With a total building area of over 80,000 square meters, the main stadium can accommodate 60,000 spectators. The sailboat-shaped structure features a simple, modern style that combines Cambodia’s traditional culture. It will exist as a landmark highlighting the people-to-people bond between the two countries.