嘉行
“寒暄”不是“寒喧”
“暄”和“喧”讀音相同,都讀xuān,再加上字形相近,所以常有人把“寒暄”誤寫成“寒喧”,例如:
①顧客一進(jìn)門,我們的私人家電顧問(營(yíng)業(yè)員)就會(huì)上前,前四句不準(zhǔn)提產(chǎn)品,而是學(xué)會(huì)寒喧,真正了解顧客的需求,第三才是看成交量。(《江南時(shí)報(bào)》2006年12月27日)
②人才招聘大會(huì),往往成了他們相互寒喧、互通信息的見面會(huì)。(《市場(chǎng)報(bào)》2006年6月30日)
③我們相互寒喧了一番后,他便關(guān)切地問我:“你現(xiàn)在當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)了嗎?” (《諷刺與幽默》2006年5月26日)
“暄”和“喧”字義不同?!瓣选笔切温曌?,形旁是“日”,本義指溫暖?!昂选币辉~,是由兩個(gè)意義相反的語素組合成的,本義表示冷暖情勢(shì)或關(guān)于冷暖的話語;可在現(xiàn)代漢語中已被用為動(dòng)詞,指見面時(shí)談?wù)f起居、冷暖等客套話。“喧”也是形聲字,形旁是“口”,本義指聲音大而嘈雜,如“喧嘩”“喧鬧”“喧賓奪主”等。 “寒冷”的“寒”跟“喧嘩”的“喧”不能組合成詞,難道因?yàn)樘鞖夂淞司痛舐曅鷩W?
“坐鎮(zhèn)”不是“坐陣”
不少人把“坐鎮(zhèn)”誤寫作“坐陣”,如:
①而坐陣主場(chǎng)的上海申花以1∶2負(fù)于同樣來自澳大利亞的悉尼FC隊(duì)。(《環(huán)球時(shí)報(bào)》2007年3月8日)
②再由紅學(xué)家坐陣這么一點(diǎn)評(píng),想必孰勝孰負(fù)就是要靠大家一起來考量的了。(《江南時(shí)報(bào)》2007年1月10日)
③行長(zhǎng)為啥坐陣營(yíng)業(yè)大堂?(《國(guó)際金融報(bào)》2006年7月14日)
④眾明星“坐陣”訓(xùn)練中心,3月開營(yíng)發(fā)掘歌壇新人。(“百度快照”2007年4月20 日)
“鎮(zhèn)”和“陣”音同義不同?!版?zhèn)”的本義指用重物壓,如“鎮(zhèn)尺”“鎮(zhèn)紙”等;引申指抑制、安定,如“鎮(zhèn)壓”“鎮(zhèn)痛”“鎮(zhèn)靜”;又引申為用武力守衛(wèi),如“鎮(zhèn)守”“坐鎮(zhèn)”等?!瓣嚒北玖x指古代作戰(zhàn)時(shí)布置的戰(zhàn)斗隊(duì)列或隊(duì)列組合方式;現(xiàn)也指作戰(zhàn)時(shí)的兵力部署,如“一字長(zhǎng)蛇陣”“陣容嚴(yán)整”“沖鋒陷陣”等;引申指戰(zhàn)場(chǎng),如“陣地”“臨陣”等?!白?zhèn)”本指官長(zhǎng)親自鎮(zhèn)守某地,如“坐鎮(zhèn)前線指揮部”;后比喻德高望重者親臨現(xiàn)場(chǎng)穩(wěn)定局面,如“總工程師坐鎮(zhèn)試驗(yàn)現(xiàn)場(chǎng)”“董事長(zhǎng)坐鎮(zhèn)展銷會(huì)”等。 “坐鎮(zhèn)”的意思不是“坐在陣地上”,所以不能用“陣”字;現(xiàn)代漢語中沒有“坐陣”這個(gè)詞。