【老子·第二章】
天下皆知美之為美,斯惡已。皆知善之為善,斯不善已。
有無(wú)相生,難易相成,長(zhǎng)短相形,高下相盈,音聲相和,前后相隨。恒也。
是以圣人處無(wú)為之事,行不言之教;萬(wàn)物作而弗始,生而弗有,為而弗恃,功成而不居。夫唯弗居,是以不去。
【翻譯】
天下的人都知道以美為美,這就是丑了。都知道以善為善,這就是惡了。
有和無(wú)是相互依存的,難和易是相互促成的,長(zhǎng)和短互為比較,高和下互為方向,聲響和回音相呼應(yīng),前邊與后邊相伴隨。
所以,圣人從事的事業(yè),是排除一切人為努力的事業(yè);圣人施行的教化,是超乎一切言語(yǔ)之外的教化。他興起萬(wàn)物卻不自以為大,生養(yǎng)而不據(jù)為己有,施予而不自恃其能,成了也不自居其功。他不自居其功,其功卻永恒不滅。
【老子·第三章】
不尚賢,使民不爭(zhēng);不貴難得之貨,使民不為盜;不見(jiàn)可欲,使民心不亂。
是以圣人之治,虛其心,實(shí)其腹,弱其志,強(qiáng)其骨。常使民無(wú)知無(wú)欲。使夫智者不敢為也。為無(wú)為,則無(wú)不治。
【翻譯】
不崇尚賢能之輩,方能使世人停止?fàn)幎?。不看重珍奇?cái)寶,方能使世人不去偷竊。不誘發(fā)邪情私欲,方能使世人平靜安穩(wěn)。
所以,圣人掌管萬(wàn)民,是使他們心里謙卑,腹里飽足,血?dú)獾罟菑?qiáng)壯。人們常常處于不求知、無(wú)所欲的狀態(tài),那么,即使有賣(mài)弄智慧的人,也不能胡作非為了。遵從無(wú)為之道,則沒(méi)有不太平之理。
【老子·第四章】
道沖,而用之或不盈。淵兮,似萬(wàn)物之宗;湛兮,似或存。吾不知誰(shuí)之子,象帝之先[1]。
【注釋】
[1]很多人用“吾不知其誰(shuí)之子,象帝之先”一句,證明老子用“道”來(lái)否定上帝,破了古代的宗教迷信,這種解釋不確切。這句話里的“帝”,顯然并不是今日所言上帝。有人說(shuō)老子原文的“象帝”就是上帝,這是不對(duì)的?!跋蟆本褪窍螅恰靶蜗蟆钡囊馑?,不是“上”的借用。老子不用“上帝”一詞,顯然是因?yàn)檫@個(gè)“帝”不是至高無(wú)上的,不配使用“上”字作定語(yǔ)。因?yàn)槲ㄓ欣献拥摹暗馈?,才與今日所言“上帝”之無(wú)限、永恒、自在的內(nèi)涵相一致。
【翻譯】
道,空虛無(wú)形,其大能卻無(wú)窮無(wú)盡,淵遠(yuǎn)深?yuàn)W啊,像是萬(wàn)物的祖宗。放棄自以為是的銳氣,擺脫紛紜萬(wàn)象的迷惑,和于你生命的光中,認(rèn)同你塵土的本相,你便能在幽幽之中,看到他那似有似無(wú)的存在。我不知道有誰(shuí)產(chǎn)生他,他先于一切有形之帝。