【摘 要】 隨著中國(guó)與國(guó)際社會(huì)的交流越來(lái)越頻繁,社會(huì)對(duì)口譯人才的需求日益增長(zhǎng)??谧g課程是我國(guó)各大高等院校為本校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯方向的學(xué)生們專(zhuān)門(mén)開(kāi)設(shè)的專(zhuān)業(yè)必修課。該門(mén)課程對(duì)學(xué)生的英漢互譯能力和口語(yǔ)流利程度都提出了具體的要求。然而,現(xiàn)階段我國(guó)高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生的口譯水平依然不容樂(lè)觀(guān)。只有正確客觀(guān)地了解了學(xué)生的真實(shí)口譯水平,才能制定出符合學(xué)生能力和需求的教學(xué)方案和計(jì)劃,從而切實(shí)地提高學(xué)生的口譯水平。本文首先分析了目前高校口譯課程考核方式的現(xiàn)狀和存在的問(wèn)題,以該門(mén)課程學(xué)生獲得評(píng)價(jià)的方式改革為切入點(diǎn),對(duì)如何完善高??谧g課程的考核方法進(jìn)行了一定的探索和研究。本文旨在通過(guò)研究探索出能夠較為科學(xué),客觀(guān),合理評(píng)價(jià)學(xué)生口譯水平的考核方式,希望能以此為依據(jù)修正完善課程教學(xué)方案,促進(jìn)教學(xué)質(zhì)量的提高。
【關(guān)鍵詞】 口譯課程 考核方式改革 教學(xué)質(zhì)量
隨著全球化進(jìn)程的不斷加快和中國(guó)自身綜合實(shí)力的提高,我國(guó)與世界各國(guó)的交流日益頻繁,專(zhuān)業(yè)的英語(yǔ)口譯人才的重要性日益凸顯。因此,近年來(lái),各大院校的外語(yǔ)學(xué)院都格外關(guān)注英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生對(duì)本專(zhuān)業(yè)知識(shí)的綜合運(yùn)用能力,并將此列為教學(xué)研究的重點(diǎn)。由于口譯課程的特殊性質(zhì)與授課形式,考試評(píng)價(jià)成為反應(yīng)學(xué)生學(xué)習(xí)狀況的一項(xiàng)重要指標(biāo),對(duì)促進(jìn)該門(mén)課程教學(xué)質(zhì)量?jī)?yōu)化改革具有非常重要的影響。
一、高等院校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)口譯課程考核方式現(xiàn)狀
由于歷史原因,我國(guó)口譯課程教學(xué)起步較晚,與一些已經(jīng)形成了較為完善的口譯分類(lèi)系統(tǒng)的西方國(guó)家比起來(lái),我國(guó)的口譯教育事業(yè)任重而道遠(yuǎn)。目前,我國(guó)各大高校的專(zhuān)業(yè)口譯課程設(shè)置的尚且較為籠統(tǒng),還未形成以翻譯內(nèi)容種類(lèi)的不同而劃分出的具體分類(lèi)。
出現(xiàn)這一有問(wèn)題的原因,我們可以將其歸納為教育政策,師資力量與教材選擇三個(gè)方面。
首先,我國(guó)2000年頒布的《英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)教學(xué)大綱》把設(shè)置各個(gè)專(zhuān)業(yè)課的教學(xué)學(xué)時(shí)、開(kāi)設(shè)時(shí)間和教學(xué)內(nèi)容的自主權(quán)下放給了各大高校。因此,國(guó)內(nèi)各大高校在針對(duì)口譯課程的內(nèi)容設(shè)置和考核標(biāo)準(zhǔn)與方式上就存在了很大的差異性。其次,目前為止,很多高校里從事口譯課程教學(xué)的教師很多并非出自翻譯專(zhuān)業(yè)。這些教師大多缺乏口譯的相關(guān)理論與實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。造成該種情況的原因是有高校教師課程的安排者并非英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)出身,對(duì)該專(zhuān)業(yè)的各門(mén)課程缺乏了解。除此之外,目前我國(guó)高校的口譯課程并沒(méi)有統(tǒng)一的教材,各??谧g教材的選擇更多是依賴(lài)于本校教師的經(jīng)驗(yàn)。因此,目前為止,我國(guó)口譯課程的執(zhí)教者們尚未制定出完善且得到廣泛認(rèn)可的考核標(biāo)準(zhǔn)。
目前,高校對(duì)口譯課程的考核方式與其他英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程并無(wú)太大差別,都是采取平時(shí)表現(xiàn)分?jǐn)?shù)加期末考試分?jǐn)?shù)的模式。此種考核方式的弊端在于:平時(shí)分?jǐn)?shù)只能體現(xiàn)該生的出勤率,課堂紀(jì)律遵守情況以及課堂活動(dòng)的參與頻率,無(wú)法體現(xiàn)學(xué)生的口譯水平。判斷學(xué)生專(zhuān)業(yè)水平如何只能依靠期末考試一次考核機(jī)會(huì)??紤]到口譯的特殊性,這種方式往往很難準(zhǔn)確反映學(xué)生的真實(shí)水準(zhǔn)。除此之外,運(yùn)用此方式也很難發(fā)現(xiàn)學(xué)生學(xué)習(xí)上存在的各種問(wèn)題。
此外,傳統(tǒng)的口譯課程考試方式通常都是學(xué)生在現(xiàn)場(chǎng)就自己錄好的音頻資料進(jìn)行聽(tīng)譯或者事先準(zhǔn)備好文字資料進(jìn)行視譯,評(píng)價(jià)的主體只有老師一人。一來(lái)學(xué)生人數(shù)眾多時(shí)間有限,老師很難做到對(duì)每個(gè)學(xué)生都投以等量的精力去關(guān)注,二來(lái)整個(gè)考核過(guò)程只由教師單獨(dú)裁定分?jǐn)?shù)等級(jí),也容易受到學(xué)生質(zhì)疑,但教師又不可能有那個(gè)時(shí)間和精力去一一解釋?zhuān)@樣一來(lái)難免挫傷學(xué)生的積極性,也讓教師有苦難言。
二、如何構(gòu)建合理考核體系
構(gòu)建合理的口譯課程考核體系有助于充分發(fā)揮該門(mén)課程的作用,也能對(duì)學(xué)生自主學(xué)習(xí)與參與課堂口譯活動(dòng)的積極性起到一定的激勵(lì)促進(jìn)作用,在考慮到學(xué)生專(zhuān)業(yè)水平個(gè)體差異性的前提下,本文對(duì)口譯課程的考核方式改革提出如下建議:
(1)增加評(píng)價(jià)主體
將學(xué)生在口譯課堂活動(dòng)上的表現(xiàn)以每次活動(dòng)打分的形式納入期末總分,這類(lèi)課堂活動(dòng)設(shè)置小組成員互相評(píng)分機(jī)制,既可以促使學(xué)生消除一部分緊張心理,更加積極的參與課堂活動(dòng),也可以鍛煉學(xué)生的語(yǔ)言表達(dá)能力和邏輯思維能力,同時(shí),在評(píng)價(jià)他人的過(guò)程中學(xué)會(huì)欣賞他人的優(yōu)點(diǎn),也能意識(shí)到自己的不足之處。當(dāng)然,在這類(lèi)活動(dòng)中,最后的評(píng)價(jià)打分仍然要由教師來(lái)把控全局,一來(lái)教師的專(zhuān)業(yè)水平依然是學(xué)生無(wú)法企及的,給學(xué)生的指點(diǎn)與評(píng)價(jià)往往一針見(jiàn)血,鞭辟入里。二來(lái)也可以避免不公平的現(xiàn)象出現(xiàn)。應(yīng)用此種考核方法增加了評(píng)價(jià)主體,使得考核更具客觀(guān)性,但是切記不能過(guò)猶不及,不能忽視教師的主體地位。
(2)調(diào)整分值比重
改變傳統(tǒng)的平時(shí)分比重,出勤率與課堂紀(jì)律可占百分之三十,其余百分之七十應(yīng)該涵蓋課堂活動(dòng)參與情況,隨堂小考分?jǐn)?shù),口譯作業(yè)完成情況。課堂活動(dòng)采取學(xué)生自評(píng)與老師評(píng)價(jià)相結(jié)合的方式,隨堂小考指的是每學(xué)期由老師組織三到四次模擬考試,采取人機(jī)互動(dòng)模式,考察學(xué)生在模擬場(chǎng)景下的臨場(chǎng)反應(yīng)能力,語(yǔ)言組織能力以及本身的英漢互譯功底,并將學(xué)生的口譯筆記也納入最終分?jǐn)?shù)的評(píng)定標(biāo)準(zhǔn)體系,最大限度做到客觀(guān)合理。
三、結(jié)語(yǔ)
本文旨在通過(guò)對(duì)口譯課程考核方式改革進(jìn)行探討研究,以期摸索出一套科學(xué)合理又切實(shí)可行的考核方式與標(biāo)準(zhǔn),促進(jìn)教學(xué)質(zhì)量的提升與學(xué)生的積極性。
【參考文獻(xiàn)】
[1] 鄧韻芝 . “翻轉(zhuǎn)課堂”模式在大學(xué)英語(yǔ)口譯課中的運(yùn)用[J]. 吉林廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào), 2018.
[2] 凌霄鵬 . 英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)“口譯”課程設(shè)置的再思考[J]. 上海商學(xué)院學(xué)報(bào), 2008.
作者簡(jiǎn)介:李明慧(1991.1.9),女,漢族,湖南省婁底市人,助教,學(xué)歷:碩士研究生,單位:廣東工業(yè)大學(xué)華立學(xué)院,研究方向:翻譯理論與實(shí)踐。