王 倩
(西北工業(yè)大學(xué),西安 710129;香港理工大學(xué),香港 999077)
提 要:隱喻認(rèn)知加工的腦機(jī)制研究一直是神經(jīng)語言學(xué)研究的焦點(diǎn)。本文使用事件相關(guān)電位方法,以不同二語水平學(xué)習(xí)者為被試,考察其加工英漢隱喻時(shí)腦機(jī)制的語義表征情況,結(jié)果表明:(1)隱喻加工涉及“全腦”:左腦主導(dǎo)語義加工識(shí)別,右腦輔助參與隱喻理解。左腦對(duì)一語語料敏感,右腦對(duì)二語語料相對(duì)活躍。(2)與高水平二語學(xué)習(xí)者相比,低水平二語學(xué)習(xí)者對(duì)二語語料進(jìn)行語義提取和整合時(shí),傾向于借助更多的漢語神經(jīng)通路。(3)從對(duì)兩類語料加工的神經(jīng)機(jī)制差異看,高水平二語學(xué)習(xí)者較低水平二語學(xué)習(xí)者小。二語水平越高,一語和二語隱喻語義共同表征的程度也就越高。
隱喻作為人類一種重要、常見的語言現(xiàn)象,是將初始的、具體的概念結(jié)構(gòu)(源域)映射到抽象的、更為復(fù)雜的概念(目標(biāo)域)結(jié)構(gòu)的心理過程。隱喻既是修辭的又是認(rèn)知的,既是語言的又是思維的?!把詾樾穆暋保[喻并非僅僅是概念之間的比較與替換,其實(shí)質(zhì)是語言與思維的外化,反映的是大腦對(duì)概念進(jìn)行認(rèn)知加工的過程。對(duì)隱喻的理解就是大腦構(gòu)建本體、喻體語義加工相似點(diǎn)之間的聯(lián)系,完成從熟悉到不熟悉、從已知到未知、從具體到抽象概念的映射過程。外在信息在大腦中加工編碼的機(jī)制及隱喻加工時(shí)左、右腦半球的分工、參與等問題一直是認(rèn)知語言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)研究的焦點(diǎn)與難點(diǎn)。隨著科學(xué)技術(shù)的不斷進(jìn)步,眼動(dòng)(Eye-tracking)、大腦事件相關(guān)電位(Event-related Potentials,簡(jiǎn)稱 ERP)、功能磁共振成像(functional magnetic resonance imaging,簡(jiǎn)稱 fMRI) 等電生理技術(shù)手段的應(yīng)用為探索語言內(nèi)部神經(jīng)機(jī)制提供新的研究進(jìn)路,幫助人類對(duì)大腦的研究從“黑箱”逐步上升到“灰箱”。
在眾多電生理方法中,相對(duì)于其他腦代謝信號(hào),ERP 技術(shù)由于無創(chuàng)性、超高時(shí)間分辨率(可到毫秒級(jí)),對(duì)大腦活動(dòng)反應(yīng)的直觀性和經(jīng)濟(jì)性,被譽(yù)為“觀察腦高級(jí)功能的窗口”和“21世紀(jì)的反應(yīng)時(shí)”(Luck 2005:58)。ERP 是一種特殊的腦部誘發(fā)電位,是刺激事件引起腦電真實(shí)的實(shí)時(shí)波形,反映與特定刺激呈現(xiàn)時(shí)間同步的突觸后電位總和。事件相關(guān)電位技術(shù)將以句子加工為核心的語言認(rèn)知理論與腦神經(jīng)生理活動(dòng)相聯(lián)系,已經(jīng)廣泛應(yīng)用于醫(yī)學(xué)、生理學(xué)、心理學(xué)、神經(jīng)科學(xué)、人工智能、商業(yè)研究等多個(gè)領(lǐng)域。ERP 研究中,N400 成分是隱喻研究關(guān)注的最經(jīng)典、最穩(wěn)定和最常用的ERP 成分,首先由 Kutas 和 Hillyard 于 1980年報(bào)道。N400 通常指刺激呈現(xiàn)后300 ~500ms 頭皮中記錄到的負(fù)波,它反映出語言理解中將詞匯語義整合到上下文語義表征中的過程,被視為“提取與詞意相關(guān)信息難易程度的重要指標(biāo)”(疏德明劉電芝 2009:161)。N400 波幅的大小取決于語義層次上詞的期待度和該詞與目前語境整合的程度。背離句意程度越大,N400 波幅越大,語義加工和整合過程難度越大,N400 振幅也就越大。
目前,國內(nèi)外研究者在左、右腦半球思維功能及進(jìn)行視覺信息處理時(shí)的各自優(yōu)勢(shì)效應(yīng)等方面達(dá)成一致,但是對(duì)于隱喻認(rèn)知加工腦區(qū)的定位仍然存在極大分歧,主要有“右腦優(yōu)勢(shì)說”“左腦優(yōu)勢(shì)說”和“全腦加工說”3 種。支持“右腦說”較有影響的研究(Bottini,Corcoran 1994:1241;Winner,Gardner 1977:717;Anaki,F(xiàn)aust 1998:353;Sotillo et al.2005:5;Mashal et al.2005:2084) 通過對(duì)腦損傷失語癥患者進(jìn)行口頭隱喻和匹配任務(wù)測(cè)試,對(duì)正常被試?yán)斫怆[喻句與字面意義句時(shí)進(jìn)行PET掃描,通過半視野呈現(xiàn)技術(shù)、雙刺激復(fù)合模式ERP 實(shí)驗(yàn)或者fMRI 等研究手段,支持隱喻加工主要在大腦右半球進(jìn)行的假說。一些支持“左腦說”的研究(Rapp et al.2004:142,Ramachiandran 2005:256) 則通過評(píng)估左腦角回受損傷的病人在理解隱喻時(shí)的表現(xiàn),或fMRI 實(shí)驗(yàn)得到的腦信號(hào)(左側(cè)額下回、左腦顳回和顳中下回后部激活)來證明左半球是實(shí)現(xiàn)隱喻加工的主要半球。近些年的部分研究(Faust,Weisper 2000:186;Gagnon,Goulet 2003:217;Coulson,Van Petten 2007:958;Ahrens et al.2007:163;王小潞 馮駿 2014:135;陳宏俊等2010:146)利用半側(cè)視野啟動(dòng)范式、ERP 或fMRI 等實(shí)驗(yàn)考察隱喻理解中的左、右腦偏側(cè)化現(xiàn)象,發(fā)現(xiàn)隱喻的認(rèn)知加工區(qū)域受到隱喻類型影響,完整的隱喻語義加工須涉及大腦左、右半球共同參與和協(xié)調(diào),某一腦區(qū)在不同的時(shí)間點(diǎn)可能占優(yōu)勢(shì),但在語言加工的啟始、語義通達(dá)、后期語義整合階段需要全腦的協(xié)同加工。
關(guān)于雙語者語義表征問題,研究者采用心理實(shí)驗(yàn)、ERP 等方法進(jìn)行許多嘗試,發(fā)現(xiàn):學(xué)習(xí)者二語習(xí)得的時(shí)間越晚,語義理解越慢(Weber-Fox,Neville 1996:233);早期雙語者和晚期雙語者在一語和二語詞匯層面語義表征相似;英漢雙語者一語和二語語義上部分是共同表征,部分是獨(dú)立表征(李榮寶等2003:310);雙語者二語熟練度會(huì)影響兩種語言語義表征激活度(Dijkstra,Van Heuvean 2002:275),英漢語言語義表征之間的關(guān)系主要取決于二語的熟練程度(王沛蔡李平2010:285)。
綜上所述,我們發(fā)現(xiàn)國外對(duì)隱喻語義概念表征的研究多以英語母語或以使用字母語言的雙語者為被試探討雙語者隱喻認(rèn)知加工特點(diǎn),國內(nèi)學(xué)術(shù)界則更多聚焦在學(xué)習(xí)者英、漢隱喻加工腦機(jī)制的對(duì)比研究或者雙語者對(duì)隱喻句語義理解效應(yīng)上,控制二語水平變量之后的雙語隱喻加工腦機(jī)制、語義表征及差異問題則鮮有問津。此外,眾多由于不同實(shí)驗(yàn)?zāi)康?、?shí)驗(yàn)范式得出的各不相同的實(shí)驗(yàn)結(jié)果也表明二語學(xué)習(xí)者加工母語隱喻和二語隱喻時(shí)的大腦概念表征機(jī)制須尋找更多的生理學(xué)證據(jù)。鑒于此,本研究利用ERP 技術(shù),以中國不同英語水平學(xué)習(xí)者為實(shí)驗(yàn)對(duì)象,對(duì)其英、漢語隱喻加工時(shí)大腦的概念表征機(jī)制進(jìn)行研究,旨在回答以下問題:(1)不同二語水平雙語者加工母語和二語隱喻時(shí)腦半球分工及參與情況如何;是否借助漢語的神經(jīng)通路;(2) 不同二語水平雙語者對(duì)母語和二語的隱喻語義加工表征是否享有同一體系。
通過自愿報(bào)名方式,選取陜西省某高校大學(xué)生共60 名(年齡在18 至22 歲間)參與實(shí)驗(yàn)。30名學(xué)生(男 11 人,女 19 人) 來自英語專業(yè) 3年級(jí),均通過英語專業(yè)四級(jí)考試(TEM-4),被歸到高水平英語組H 組。其余30 名學(xué)生(男22 人,女8人)為非英語專業(yè)1年級(jí)學(xué)生,未通過大學(xué)英語四級(jí)考試(CET-4),被歸到低水平英語組 L 組。60 名被試均為右利手,母語為漢語,英語為第一外語,無閱讀障礙,裸眼或矯正視力正常,無腦外傷或任何心理或精神疾病史。實(shí)驗(yàn)結(jié)束后被試獲得一個(gè)小禮物作為報(bào)酬。
2.21 實(shí)驗(yàn)材料
鑒于目前ERP 技術(shù)條件所限,實(shí)驗(yàn)語料無法完全使用自然語料。為了滿足語料選擇標(biāo)準(zhǔn),如靶詞詞性、字?jǐn)?shù)、句法結(jié)構(gòu)應(yīng)一致,刺激疊加數(shù)量要合理,類別形式和數(shù)量需匹配等,決定采用NPV(be)-NP(A 是 B)句型結(jié)構(gòu)(見表1) 作為實(shí)驗(yàn)語料。語料搜索主要來自于網(wǎng)絡(luò)、北大語料庫、國家語委語料庫及美國當(dāng)代語料庫等。初步篩選的語料(共210 句漢語和英語語料)事先由90 名不參加本實(shí)驗(yàn)的學(xué)生進(jìn)行熟悉度等級(jí)5 點(diǎn)量表評(píng)分(1 表示非常不熟悉,5 表示非常熟悉)后,最終選取共160 個(gè)漢語和英語語料(分為4 組,即:漢語本義句、漢語隱喻句、英語本義句、英語隱喻句。每組40 個(gè),長(zhǎng)度在5-7 字之間) 進(jìn)行實(shí)驗(yàn)。
表1 實(shí)驗(yàn)材料舉例
2.22 實(shí)驗(yàn)過程與腦電記錄
所選的每句語料用Photoshop 軟件切成3 幅大小相同的圖片(“主語”“謂語”和“賓語”各一幅)。漢語語料字體為宋體,英語語料字體為TIMES NEW ROMAN,均為黑色字體,72 磅,白色背景,圖片大小為5cm×5cm.每位被試單獨(dú)在計(jì)算機(jī)上完成實(shí)驗(yàn)任務(wù),刺激由 E-Prime2.0 程序呈現(xiàn)于14.7寸電腦顯示器(分辨率為1440 ×90060HZ) 的屏幕中央。辨別開始時(shí),屏幕中央首先會(huì)呈現(xiàn)一個(gè)注視線索“ +”,視距40-60 厘米,持續(xù)1500 毫秒,緊接著呈現(xiàn)語料刺激。每句語料用Excel 進(jìn)行以句子為基本單位的偽隨機(jī)排列。每個(gè)刺激(即“主語”“謂語”和“賓語”) 的呈現(xiàn)時(shí)間為 500 毫秒。實(shí)驗(yàn)采用語義判斷任務(wù):當(dāng)被試讀完屏幕上每句最后一個(gè)詞時(shí),如判斷屏幕上出現(xiàn)的句子是本義句,按Q 鍵;如判斷為隱喻句時(shí),按 P 鍵。間隔2500 毫秒進(jìn)入下一次辨別。在正式測(cè)試之前,設(shè)有一個(gè)練習(xí)環(huán)節(jié),以幫助被試熟悉整個(gè)實(shí)驗(yàn)流程。練習(xí)階段的刺激材料不會(huì)出現(xiàn)在正式實(shí)驗(yàn)當(dāng)中。受試須先進(jìn)行“考前練習(xí)”,熟悉答題操作過程,然后進(jìn)入正式實(shí)驗(yàn)環(huán)節(jié)。本實(shí)驗(yàn)共分4 個(gè)時(shí)段,分別包含 4 種語料,共120 ~150 個(gè)刺激,持續(xù)3 ~4 分鐘。每個(gè)時(shí)段間讓受試者休息2 分鐘,休息界面自動(dòng)彈出。高水平英語組(H 組)和低水平英語組(L 組)分別進(jìn)行漢語和英語語語料的辨別實(shí)驗(yàn)。由E-Prime 軟件自動(dòng)記錄被試的反應(yīng)時(shí)與正確率。
腦電信號(hào)由德國Brain Product 記錄與分析系統(tǒng)、10-20 系統(tǒng)擴(kuò)展的64 導(dǎo) Neuroscan 電極帽來記錄,參考電極定于FCz 和Fz 的中央處。雙眼外側(cè)安置電極記錄水平眼電(HEOG),右眼上下安置電極記錄垂直眼電(VEOG)。每個(gè)電極處的頭皮電阻保持在5kΩ以下。濾波帶通為0.05-100Hz,采樣頻率為500Hz.被試進(jìn)入實(shí)驗(yàn)室后,向被試解釋實(shí)驗(yàn)的科學(xué)性、無損傷性和“實(shí)驗(yàn)指導(dǎo)語”(提醒被試盡量放松、保持頭部不動(dòng)及避免頻繁眨眼等注意事項(xiàng))。實(shí)驗(yàn)結(jié)果提取出其中1000ms 的EEG數(shù)據(jù)(其中包括刺激呈現(xiàn)前的200ms 與之后的800ms),從腦電結(jié)果典型成分N400 進(jìn)行分析。本實(shí)驗(yàn)使用Vision Analyzer 軟件對(duì)得到的腦電數(shù)據(jù)進(jìn)行濾波、去眼電、去偽跡、電極信號(hào)的補(bǔ)充、分段等預(yù)處理之后,對(duì)采集的所有腦電數(shù)據(jù)進(jìn)行離線分析(由于去除偽跡過多,2 名低水平組被試的腦電數(shù)據(jù)被剔除)。
高、低水平兩組對(duì)4 種語料的反應(yīng)時(shí)和正確率如表2所示??梢钥闯觯瑑蓚€(gè)水平組被試對(duì)漢語語料的反應(yīng)時(shí)均短于對(duì)英語語料的反應(yīng)時(shí),對(duì)漢語語料加工的正確率也高于英語語料。經(jīng)過配對(duì)T 檢驗(yàn),兩個(gè)水平組對(duì)漢語本義句及漢語隱喻句的反應(yīng)時(shí)(T=0.235,P=0.816 >0.05)和正確率(T=0.334,P=0.741 >0.05) 均沒有顯著差異,說明兩個(gè)水平組對(duì)母語本義句及隱喻句的加工表現(xiàn)相當(dāng)。兩個(gè)水平組對(duì)英語本義句及英語隱喻句的反應(yīng)時(shí)(T=1.928,P=0.060 <0.1)和正確率(T=5.306,P=0.000 <0.05) 有顯著差異,說明兩個(gè)水平組對(duì)英語本義句和隱喻句的加工表現(xiàn)出較大的差別。與低水平二語學(xué)習(xí)者相比,高水平二語學(xué)習(xí)者加工英語語料時(shí)的反應(yīng)時(shí)較短、準(zhǔn)確率更高。
表2 行為數(shù)據(jù)
3.21 高、低水平組加工漢語隱喻句腦電數(shù)據(jù)
在漢語隱喻句刺激條件下,對(duì)N400 進(jìn)行重復(fù)測(cè)量方差分析的結(jié)果表明,對(duì)于高、低兩個(gè)水平組來說,振幅和潛伏期的組間效應(yīng)均不顯著,分別為 F(1,14)=14.24,p=.0047;F(1,14)=469.781,p=0.725。通過比較兩個(gè)水平組對(duì)漢語隱喻句進(jìn)行加工時(shí)產(chǎn)生的數(shù)據(jù),我們可以得到兩個(gè)組在一些電極點(diǎn)上,如前額葉(AF8)、頂葉(P8,PO8)、顳葉(T8,TP8,TP10)等部位的 N400 振幅,具體結(jié)果見表3。
表3 高、低水平組加工漢語隱喻句N400 平均振幅
圖1 高、低水平組加工漢語隱喻句幾個(gè)電極點(diǎn)N400 平均振幅(0 ~1000ms 時(shí)段)
從激活的電極點(diǎn)看,兩個(gè)水平組學(xué)習(xí)者對(duì)漢語隱喻句加工時(shí)(如表3所示),腦左中部位(C3)、右中部位(C4),前額葉(AF8,AF7)、頂葉(P8,PO7,PO8)、顳葉(T8,TP8,TP10)區(qū)域電極點(diǎn)都有所激活。從左右腦半球看,右半球的電極點(diǎn)(如 AF8,PO8,T8,TP8)誘發(fā)的 N400 振幅大于左半球的電極點(diǎn)(如AF7)。通過對(duì)漢語本義句與漢語隱喻句進(jìn)行配對(duì)T 檢驗(yàn)后發(fā)現(xiàn),對(duì)漢語本義句與隱喻句的加工除了在C4、CPz 兩個(gè)電極P 值小于0.05 之外,其它所有電極的 P 值都大于0.05,無顯著性差異。圖1腦電結(jié)果顯示整個(gè)頭部的N400 差異比較小。
3.22 高、低水平組加工英語隱喻句腦電數(shù)據(jù)
當(dāng)刺激材料為英語語料時(shí),對(duì)于高、低水平組,振幅和潛伏期的組間效應(yīng)均顯著,分別為F(1,14)=5.621,p=.003;F(1,14)=7.879,p=.017。從高、低兩個(gè)水平組加工英語隱喻語料時(shí)激活的電極點(diǎn)來看(如表4所示),分布于布洛卡區(qū)(Broca's Area) 左前額葉附近的 F7,F(xiàn)3,F(xiàn)5,F(xiàn)C5電極點(diǎn),位于韋尼克區(qū)(Wernicke Area) 左顳葉附近的T7,TP9,TP7 電極點(diǎn)都有激活,且誘發(fā)N400波幅。位于頂葉皮層的 P7,P5,PO7,CP2,P4,PO4 和PO8 電極點(diǎn)也誘發(fā)較大的N400 成分。從左(F7,F(xiàn)t7,F(xiàn)c3,T3,C3 等)、右腦電極點(diǎn)(F8,C4,T4,Cp4,Tp8,P4 等) 激活的數(shù)量和活躍度來看,右腦要多于左腦,特別是右腦的側(cè)額部、顳部、后顳部等部位。選取兩個(gè)水平組左腦前額葉區(qū)域的電極點(diǎn)F7,左腦顳葉區(qū)域的T7,左腦頂葉區(qū)域的P5,右腦頂葉部位的PO4 和右腦顳葉部位的TP10幾個(gè)電極點(diǎn),對(duì)高、低兩個(gè)水平組加工英語隱喻句的情況進(jìn)行獨(dú)立樣本T 檢驗(yàn)。結(jié)果如下:T(F7)=3.054,P=0.006;T(T7)=3.092,P=0.005;T(P5)=2.755,P=0.001;T (PO4)=1.512,P=0.049;T(TP10)=2.145,P=0.042。在這些電極點(diǎn)上的激活程度,高水平組小于低水平組。
表4 高、低水平組加工英語隱喻句N400 平均振幅
3.23 高、低水平組加工漢、英隱喻句的腦電數(shù)據(jù)比較
從N400 峰值特征來分析,對(duì)高水平組學(xué)習(xí)者而言,英語語料所誘發(fā)的N400 成分與中文語料所誘發(fā)的N400 成分之間的組間效應(yīng)并不顯著,F(xiàn)(1,14)=17.35,p=.051。對(duì)于低水平組學(xué)習(xí)者來說,英語語料誘發(fā)的N400 成分與中文語料誘發(fā)的N400 成分之間的組間效應(yīng)顯著,F(xiàn)(1,14)=8.005,p=.001。分別對(duì)高、低水平組對(duì)漢語隱喻語料和英語隱喻語料在 F5,T7,P5,PO4,TP8 不同電極點(diǎn)進(jìn)行獨(dú)立樣本T 檢驗(yàn),所得出的具體結(jié)果見表5和表6。
表5 高水平組加工漢語及英語隱喻句N400 獨(dú)立樣本 T 檢驗(yàn)
表6 低水平組加工漢語及英語隱喻句N400 獨(dú)立樣本T 檢驗(yàn)
從兩個(gè)水平組左側(cè)、右側(cè)腦半球誘發(fā)的N400數(shù)據(jù)來看,與本義句相比,對(duì)漢語隱喻語料的加工符合隱喻加工的一般規(guī)律,是“全腦總動(dòng)員”的結(jié)果,特別是額葉和頂葉部位的參與和激活,只不過分工不同:左腦一直處于激活狀態(tài),主導(dǎo)語義加工識(shí)別,右腦輔助參與隱喻意義的理解,這與已有的一些研究結(jié)果一致(王小潞 馮駿2014:145,周海波 2011:165,陳宏俊等 2010:148)。另外,本實(shí)驗(yàn)除發(fā)現(xiàn)左半球一直處于激活狀態(tài)外,右額前區(qū)負(fù)責(zé)提取知覺物體空間關(guān)系和情景記憶加工的電極點(diǎn)也被激活。雖然左半球是公認(rèn)的“語言優(yōu)勢(shì)半球”(對(duì)于絕大多數(shù)右利手而言),右半球是各種非言語機(jī)能活動(dòng)(圖像的感知和記憶、空間知覺和操作、音樂的感知和記憶及情緒活動(dòng)等)的優(yōu)勢(shì)半球,但右半球電極點(diǎn)誘發(fā)的較大N400 振幅表明漢語隱喻加工依賴頂葉的獨(dú)特性。漢字作為一種象形文字,重在表義,字形和字義緊密相連,通過筆劃和部件在空間位置上的變化形成。我們判斷,漢字筆劃蘊(yùn)含的認(rèn)知元素從認(rèn)知主體感覺通道輸入后,負(fù)責(zé)處理空間概念整合的右頂葉就擔(dān)負(fù)起對(duì)漢字筆劃空間位置和筆劃組合進(jìn)行加工的任務(wù)。認(rèn)知主體對(duì)隱喻句語義加工需要完成從源域到目標(biāo)域的映射,因此,對(duì)于漢語隱喻意義的識(shí)別比對(duì)于本義的識(shí)別更困難,需要更多的關(guān)注。此時(shí),大腦頂葉皮層能幫助我們集中注意力的這一重要性亦會(huì)突顯。漢語作為母語,很多隱喻表達(dá),如“跳出圈子”“兒童是祖國的花朵”“身體是革命的本錢”等已經(jīng)成為規(guī)約化很高的隱喻,其意義幾乎可以實(shí)現(xiàn)直接通達(dá),與直義加工并不存在巨大差別,這可以解釋為什么兩個(gè)水平組學(xué)習(xí)者加工漢語語料時(shí)腦區(qū)反應(yīng)幾乎相同這一現(xiàn)象。
兩個(gè)水平組學(xué)習(xí)者對(duì)英語隱喻進(jìn)行認(rèn)知加工時(shí),與左腦相比,右腦激活的電極點(diǎn)數(shù)量更多、幅度更大。我們判斷,可能右腦比左腦更加活躍地參與到英語隱喻語料的加工過程中。左腦對(duì)一語語料敏感,右腦對(duì)二語語料相對(duì)活躍。布洛卡區(qū)與韋尼克區(qū)共同形成的語言系統(tǒng)是主管語言訊息處理、話語產(chǎn)生的關(guān)鍵區(qū)域。學(xué)習(xí)者進(jìn)行英語隱喻句加工時(shí),韋尼克區(qū)會(huì)首先完成對(duì)語言材料的詞匯提取、語義整合等操作,隨后會(huì)把信息傳遞到布洛卡區(qū),等待信息的通達(dá)和使用。腦電結(jié)果也顯示,在250 ~650 毫秒時(shí)間窗,加工英語隱喻語料比加工英語本義語料引發(fā)的N400 波幅要更加負(fù)向,這表明英語隱喻加工須要耗費(fèi)更多的大腦資源,付出額外的認(rèn)知努力。特別是低水平組,由于二語熟練度低,語義信息整合和理解會(huì)變得緩慢,加工英語隱喻句會(huì)變得更加困難,因此在各個(gè)電極點(diǎn)上誘發(fā)的N400 波幅會(huì)更大,更負(fù)向,耗費(fèi)更多的血氧(見圖2)。Giora 的“分級(jí)顯性假說”(Graded Salience Hypothesis)認(rèn)為,顯性意義,即存貯在大腦中或心理詞典中編碼的意義,在任何語境中總是首先得到激活、提取或者通達(dá)。意義越典型,使用頻率和熟悉程度越高,提取速度越快。(Giora 2002:147) 對(duì)以母語為漢語的中國學(xué)習(xí)者來說,無論二語水平如何,選取的4 種語料的語義顯性度都是呈梯度排列。漢語本義句顯性度最高,英語隱喻句顯性度最低。本研究中,與高顯性度語料相比,低顯性度語料誘發(fā)的N400 更大。語料顯性度引發(fā)本義與隱喻語料加工的差異,本實(shí)驗(yàn)中的隱喻語料誘發(fā)的N400 顯著大于本義語料,這一結(jié)果支持“兩步加工”理論,即:大腦實(shí)現(xiàn)對(duì)隱喻的理解至少須經(jīng)過兩個(gè)階段,即本義理解階段、語境違背而舍棄本義訴諸隱喻義階段。我們發(fā)現(xiàn),隨著語料顯性度由高到低的變化,腦加工區(qū)出現(xiàn)從左半球向右半球轉(zhuǎn)移的過程。雖然全腦都參與語義加工,但是左腦更多地主導(dǎo)顯性度最高的漢語本義句的加工,右腦則更多地參與顯性度最低的英語隱喻句的加工。這也再次證明與右腦相比,左腦對(duì)顯性意義具有敏感性這一特征。
圖2 高、低水平組加工英語隱喻句差異波腦地形圖(0 ~1000ms 時(shí)段)
特別值得注意的是,兩組學(xué)習(xí)者在加工英語隱喻語料時(shí),加工母語語料時(shí)用到的右頂葉附近的電極點(diǎn)如CP2,P4,PO4,PO8 和右顳葉附近的電極點(diǎn)TP8 都有不同程度的激活,且高水平二語組在F7,T7,P5,PO4,TP10 等電極上激活程度小于低水平組。可以判斷,為了實(shí)現(xiàn)二語語義通達(dá),不同水平學(xué)習(xí)者對(duì)英語語義的加工都借助對(duì)漢語母語語義加工的神經(jīng)通路。不過,低水平二語組對(duì)英語隱喻語料加工時(shí),除加工漢語語料時(shí)用到的腦關(guān)鍵區(qū)T8 和TP10 電極點(diǎn)被激活外,右腦,特別是右頂葉和右顳葉有更多的參與。這表明低水平二語組由于二語熟練度低,傾向于借助更多的漢語神經(jīng)通路實(shí)現(xiàn)對(duì)英語語料語義信息的提取和整合。
從峰值特征看,兩個(gè)水平組加工漢語隱喻語料N400 峰值出現(xiàn)在約300-450ms,加工英語隱喻語料N400 峰值出現(xiàn)在約350-550ms。由此可見,漢語語料刺激所誘發(fā)的N400 潛伏期早于英語語料,這說明兩個(gè)水平組學(xué)習(xí)者母語語義加工在時(shí)間維度上的優(yōu)勢(shì)(李榮寶等2003:314)。表5和表6可以看出,兩個(gè)水平組分別加工漢語、英語隱喻句時(shí)差異顯著,且低水平二語組對(duì)兩類語料加工的差異更大(幾個(gè)電極點(diǎn)上P 值高水平組均高于低水平組)。結(jié)合兩個(gè)組的腦電數(shù)據(jù),仔細(xì)觀察250 ~650 毫秒時(shí)間窗,可以看到低水平組對(duì)英語隱喻句加工時(shí)誘發(fā)的N400 波幅比對(duì)漢語隱喻句加工時(shí)更大,也更負(fù)向。這個(gè)發(fā)現(xiàn)與“概念整合理論”一致,即:語義網(wǎng)絡(luò)中,概念之間不同語義聯(lián)結(jié)強(qiáng)度反映概念表征的距離;對(duì)語言的直接理解和修辭理解都涉及多重認(rèn)知模式的構(gòu)建和相關(guān)成分之間映射的建立,認(rèn)知主體在語義距離較遠(yuǎn)但有語義聯(lián)系的兩個(gè)域之間建立映射時(shí)會(huì)誘發(fā)較大的 N400 波幅(Fauconnier,Turner 1998:146,Coulson,Van Petten 2002:961)。因此,對(duì)于低水平二語學(xué)習(xí)者來說,由于英語屬于弱勢(shì)語言,與母語相比,二語語義概念聯(lián)結(jié)強(qiáng)度弱,二語的語義通達(dá)須要更多地借助于母語語義加工來實(shí)現(xiàn)。隨著二語熟練程度的提高,在語義通達(dá)中對(duì)母語依賴性會(huì)逐漸下降。所以,高水平的二語學(xué)習(xí)者在受到二語語料刺激,進(jìn)行二語語義加工時(shí),能夠較少借助母語的詞形或詞義實(shí)現(xiàn)通達(dá),這也是為什么高水平二語者在加工母語和英語隱喻時(shí),布洛卡區(qū)和韋尼克區(qū),特別是左顳葉和前額葉部位電極點(diǎn)激活的差異較小。此外,實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示高水平組在兩類語料中誘發(fā)的N400 組間效應(yīng)差異并不顯著,這表明二語水平熟練度較高的學(xué)習(xí)者對(duì)兩類語料的語義表征很有可能享有同一體系。低水平組學(xué)習(xí)者英語語料誘發(fā)的N400 成分與中文語料誘發(fā)的N400 成分之間的組間效應(yīng)差異顯著,所以,低水平組學(xué)習(xí)者對(duì)兩類語料的語義表征可能是獨(dú)立的。母語和二語隱喻的表征差異越小,共同表征程度越大,大腦就對(duì)二語隱喻語料刺激識(shí)別速度更快、語義整合更加高效。因此,我們判斷,低水平二語學(xué)習(xí)者對(duì)兩類語料認(rèn)知加工的神經(jīng)機(jī)制差異較大,兩類語言語義傾向于獨(dú)立表征,而高水平二語學(xué)習(xí)者對(duì)兩類語料認(rèn)知加工的神經(jīng)機(jī)制差異較小,兩類語言語義傾向于共同表征。二語水平越高,一語和二語語義共同表征的程度也就越高。
本研究得到的行為學(xué)數(shù)據(jù)表明,高水平二語學(xué)習(xí)者加工二語語料時(shí)反應(yīng)時(shí)較短、準(zhǔn)確率更高。ERP 數(shù)據(jù)表明隱喻的加工須要兩半球協(xié)同參與,涉及“全腦”:左腦主導(dǎo)語義加工識(shí)別,右腦輔助隱喻語義理解。左腦對(duì)一語語料敏感,右腦對(duì)二語語料相對(duì)活躍。從二語水平介入因素看,與高水平二語學(xué)習(xí)者相比,低水平二語學(xué)習(xí)者對(duì)二語語料語義信息提取和整合時(shí),傾向于借助更多的漢語神經(jīng)通路。低水平二語學(xué)習(xí)者對(duì)母語和二語語料加工的神經(jīng)機(jī)制差異較大,兩類語料隱喻語義傾向獨(dú)立表征,而高水平二語學(xué)習(xí)者對(duì)兩類語料加工的神經(jīng)機(jī)制差異較小,兩類語料隱喻語義傾向共同表征??傊Z水平越高,一語和二語隱喻語義共同表征的程度也就越高。