戴姍娜
摘 要:小學(xué)英語(yǔ)是一門(mén)語(yǔ)言類(lèi)學(xué)科,每一個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言都代表著國(guó)家的文化,想要學(xué)習(xí)好一種語(yǔ)言首先要學(xué)習(xí)這種語(yǔ)言所代表的文化。在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中滲透跨文化意識(shí),能夠讓學(xué)生了解英語(yǔ)文化的知識(shí),激發(fā)學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)興趣,更加深層次的體會(huì)中西方文化的差異。本文主要圍繞跨文化意識(shí)在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的滲透策略進(jìn)行了深入的分析與探究。
關(guān)鍵詞:小學(xué)英語(yǔ) 跨文化意識(shí) 滲透策略
小學(xué)階段的學(xué)生是接觸英語(yǔ)的初期階段。小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的目標(biāo)是讓學(xué)生掌握聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)四項(xiàng)最為基本的技能,想要提高跨文化意識(shí)在小學(xué)英教學(xué)中滲透的效果,必須要從這四大領(lǐng)域著手。教師應(yīng)為學(xué)生營(yíng)造濃郁的課堂文化氛圍,抓住文體障礙、誤解和沖突的焦點(diǎn),將語(yǔ)言教學(xué)與文化背景巧妙的融合在一起,拉近學(xué)生與英語(yǔ)文化與社會(huì)的距離,有針對(duì)性地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),不僅能夠提高學(xué)生的英語(yǔ)交際能力,而且還能夠?qū)崿F(xiàn)英語(yǔ)教學(xué)的完整性與有效性。
一、充分的挖掘教材文化知識(shí),將語(yǔ)言教學(xué)與跨文化意識(shí)的滲透巧妙的融合在一起
小學(xué)英語(yǔ)教材中絕大部分的知識(shí)是日常生活對(duì)話或者簡(jiǎn)單的語(yǔ)句,這些知識(shí)中蘊(yùn)含著豐富的文化色彩,是用我國(guó)文化無(wú)法完全理解的。因此,在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)充分的挖掘教材文化知識(shí),將語(yǔ)言教學(xué)與跨文化意識(shí)的滲透巧妙的融合在一起。例如在年齡方面,我國(guó)與英語(yǔ)國(guó)家就有著相當(dāng)大的差異,筆者在為學(xué)生講解閩教版與“How old are you?”相關(guān)內(nèi)容時(shí),就滲透了跨文化意識(shí),告訴學(xué)生英語(yǔ)國(guó)家對(duì)于年齡的敏感度非常高,是大家較為忌諱的問(wèn)題,在與其溝通與交流時(shí)盡量避免問(wèn)及他們的年齡,即使提出了年齡問(wèn)題,他們也不會(huì)告訴你,只會(huì)婉轉(zhuǎn)地告訴你“Sorry,its a secret.”嚴(yán)重者可能引起他們的反感。同時(shí),筆者還告訴學(xué)生英語(yǔ)國(guó)家的人們較為注重自己的隱私權(quán),對(duì)于“profit”、“ whereabouts”、“ marital status”等問(wèn)題都屬于他們的個(gè)人隱私,不希望別人隨便提及,更不會(huì)進(jìn)行回答,并不像中國(guó)這樣是茶余飯后的討論話題。英語(yǔ)國(guó)家的人們?cè)谑艿絼e人贊美時(shí)的回答與中國(guó)人民也有所不同,中國(guó)人較為謙虛,而英語(yǔ)國(guó)家的人們卻能夠坦然接受,不僅表示認(rèn)同,而且還會(huì)表達(dá)自己的高興。[1]
二、利用比較法培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師在為學(xué)生講解詞匯知識(shí)時(shí),不能單純的講解詞匯的字面意思,要注重對(duì)詞匯的文化含義的講解,讓學(xué)生能夠了解英語(yǔ)與漢語(yǔ)之間的區(qū)別,真正的掌握英語(yǔ)深層次的意思,并且能夠靈活、合理的運(yùn)用到實(shí)際生活當(dāng)中。漢語(yǔ)與英語(yǔ)背后都蘊(yùn)藏著豐富的內(nèi)涵,再加之國(guó)家的文化與風(fēng)俗差異較大,教師只有將文化與語(yǔ)言教學(xué)巧妙的融合在一起,讓學(xué)生真正的領(lǐng)會(huì)到英語(yǔ)詞匯背后的文化涵義,才能夠避免學(xué)生在與別人交流時(shí)造成不必要的誤會(huì),從而真正的學(xué)會(huì)與運(yùn)用英語(yǔ)知識(shí)。例如,在學(xué)習(xí)閩教版“I am young, you are old.”相關(guān)知識(shí)時(shí),這句話的意思是“我年輕,你老”,其中“old”一詞翻譯為漢語(yǔ)為“老”,在漢語(yǔ)中“老”字可以表示年齡,也可以表示為對(duì)人的敬重,還可以表示為可靠、成熟、學(xué)識(shí)、經(jīng)驗(yàn)等。但是在英語(yǔ)國(guó)家,“old”一詞是他們的忌諱,在日常生活中是不能用這個(gè)詞去形容別人的,這個(gè)詞匯對(duì)于他們來(lái)說(shuō)意味著不中用、遲鈍、知識(shí)老化、思想僵化,屬于貶義詞。如果學(xué)生以漢語(yǔ)的認(rèn)知去運(yùn)用英語(yǔ),而不懂得英語(yǔ)詞匯的背后文化,則會(huì)造成不必須要的誤會(huì)。因此,跨文化意識(shí)在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中的滲透是尤為重要,不僅能夠讓學(xué)生能夠了解英語(yǔ)的文化內(nèi)涵,而且還能夠讓學(xué)生準(zhǔn)確的運(yùn)用英語(yǔ)詞匯。
三、利用英語(yǔ)詞匯教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)
詞匯教學(xué)是小學(xué)英語(yǔ)重要的組成部分,教師應(yīng)在英語(yǔ)詞匯教學(xué)中滲透跨文化意識(shí)。詞匯是語(yǔ)言的基本材料,是語(yǔ)言的三大要素之一,如果沒(méi)有詞匯的支撐,就無(wú)法將思想完全的表達(dá)出來(lái),更不能有效的進(jìn)行聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)?!坝姓Z(yǔ)法,能表達(dá)的內(nèi)容很少;沒(méi)有詞匯,則什么都表達(dá)不了?!币虼耍處煈?yīng)充分的利用詞匯教學(xué)培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí)。例如,在學(xué)習(xí)閩教版英語(yǔ)教材時(shí),筆者在為學(xué)生講解與顏色相關(guān)的詞匯時(shí),就將英美國(guó)人的姓氏與顏色詞巧妙的融合在一起,加深學(xué)生對(duì)英語(yǔ)詞匯的印象。比如,“yellow”翻譯成中文表示“黃色”,大寫(xiě)時(shí)則表示姓氏(耶魯);“white”翻譯成中文表示“白色”, 大寫(xiě)時(shí)則表示姓氏(懷特);“black”翻譯成中文表示“黑色”,大寫(xiě)時(shí)則表示姓氏(布萊克);“green”翻譯成中文表示“綠色”,大寫(xiě)時(shí)則表示姓氏(格林);“brown”翻譯成中文表示“棕色的”“褐色的”,大寫(xiě)時(shí)則表示姓氏(布朗)等等,不僅能夠讓學(xué)生更加深層次的理解顏色詞的英美文化內(nèi)涵,而且還能夠?qū)崿F(xiàn)小學(xué)英語(yǔ)詞匯教學(xué)中跨文化意識(shí)的有效滲透。[2]
結(jié)語(yǔ)
在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中,教師應(yīng)注重小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)跨文化意識(shí),有意識(shí)地將跨文化意識(shí)滲透到教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)當(dāng)中,在注重傳授學(xué)生語(yǔ)言知識(shí)以及培養(yǎng)學(xué)生聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)能力的同時(shí),還應(yīng)強(qiáng)化學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力,注重培養(yǎng)學(xué)生跨文化意識(shí)以及跨文化交際能力,從而全面提升學(xué)生的知識(shí)能力、全球意識(shí)、文化調(diào)適能力等,促進(jìn)學(xué)生的綜合性發(fā)展。
參考文獻(xiàn)
[1]黃思琦.芻議如何在小學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際意識(shí)[J].現(xiàn)代交際.2016(20).
[2]甄文艷.論英語(yǔ)教學(xué)中跨文化意識(shí)的培養(yǎng)[J].白城師范學(xué)院學(xué)報(bào).2010(05).