蔣雋
摘 要:隨著我國對(duì)外開放的不斷推進(jìn),對(duì)外交流越來越深入,對(duì)英語翻譯人才的需求越來越大,高校英語翻譯人才的培養(yǎng)成為社會(huì)關(guān)注的焦點(diǎn)。從當(dāng)前我國高校英語翻譯教學(xué)情況來看,存在著不受重視、教學(xué)手段過于單一等問題,教學(xué)效果不顯著,無法滿足新時(shí)期社會(huì)發(fā)展的需求。
關(guān)鍵詞:英語翻譯;新時(shí)期;優(yōu)化措施
【中圖分類號(hào)】G【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】B【文章編號(hào)】1008-1216(2019)04B-0025-02
在全球化背景下,我國對(duì)外開放的步子越邁越大,無論是在政治、經(jīng)濟(jì)還是在文化科技等方面,都與外界有頻繁的交流,亟須大批具有高水平翻譯技能的專業(yè)人才,在這種情況下,作為人才培養(yǎng)搖籃的高校,在翻譯人才培養(yǎng)過程中承受著巨大的壓力。但是在高校英語翻譯教學(xué)中,普遍存在耗時(shí)多、效率低的問題,很多英語專業(yè)畢業(yè)的學(xué)生甚至畢業(yè)了還不能靈活運(yùn)用英語翻譯技能,無法有效開展英語交流,高校英語翻譯教學(xué)面臨著巨大的挑戰(zhàn),需要引起高校英語教育工作者的充分關(guān)注,要想辦法優(yōu)化翻譯教學(xué),提升教學(xué)的質(zhì)量。
一、 高校英語翻譯教學(xué)的作用
當(dāng)前我國很多高校在開展英語教學(xué)的過程中將注意力放在提升學(xué)生的閱讀、聽力以及寫作等方面的能力上,強(qiáng)調(diào)能夠完成簡(jiǎn)單的交流。但是隨著我國與外國在交往中涉及的領(lǐng)域越來越廣,社會(huì)對(duì)英語翻譯人才的要求不斷提高,英語翻譯工作內(nèi)容也不再是簡(jiǎn)單的將對(duì)話進(jìn)行翻譯,還涉及我國文化與外國文化的交流互動(dòng)。正是由于市場(chǎng)對(duì)英語翻譯人才的需求不斷增加,促進(jìn)了高校英語翻譯教學(xué)的不斷進(jìn)步。在英語翻譯教學(xué)中,需要學(xué)生對(duì)國外文化背景有深刻的理解,以提升學(xué)生的英語閱讀理解能力??梢哉f,高校英語翻譯教學(xué)能大大提升學(xué)生的英語綜合能力。
二、 高校英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
(一)對(duì)英語翻譯教學(xué)的重視程度不夠
應(yīng)試教育在我國高校也有深刻的影響,英語翻譯教學(xué)也不例外,很多高校開展英語翻譯教學(xué)的主要目的是提高英語四六級(jí)等級(jí)考試的通過率,考試中與英語翻譯相關(guān)的內(nèi)容非常少,因此,在教學(xué)中,教師不會(huì)為學(xué)生講解英語翻譯技巧。與此同時(shí),在高校英語翻譯教學(xué)中,無論是教學(xué)計(jì)劃的制訂還是人才培養(yǎng)目標(biāo)的設(shè)置,都受到傳統(tǒng)理念的影響,直接影響著教學(xué)效果,很多學(xué)生畢業(yè)后對(duì)課堂學(xué)到的知識(shí)并不能靈活運(yùn)用,進(jìn)入工作崗位后并不能獨(dú)立承擔(dān)翻譯工作。
(二)教學(xué)模式過于呆板
一直以來,我國高校英語翻譯教學(xué)采用灌輸式教學(xué)模式,教師是課堂教學(xué)的主導(dǎo)者,學(xué)生學(xué)習(xí)過于被動(dòng),學(xué)習(xí)興趣也受到影響。而在教學(xué)過程中,教學(xué)模式往往很單一,大多是學(xué)生做題與教師講解相結(jié)合,學(xué)生對(duì)知識(shí)的學(xué)習(xí)過于被動(dòng),即使學(xué)到了知識(shí)也很容易忘記,這在一定程度上影響了教學(xué)效果。
(三)學(xué)生的英語邏輯思維能力僵化
英語翻譯一般涉及的句子比較長(zhǎng),如果學(xué)生不具備英語邏輯思維,很容易在翻譯過程中犯錯(cuò)。受傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)模式的影響,學(xué)生無論是對(duì)語態(tài)還是時(shí)態(tài)都無法靈活運(yùn)用,在翻譯過程中常常受到漢語思維模式的影響,不能在整體理解的基礎(chǔ)上進(jìn)行翻譯,學(xué)生的翻譯表現(xiàn)出明顯單詞堆砌的現(xiàn)象,不僅在理解上頻頻犯錯(cuò),語句不通順,做不到翻譯上美的彰顯,也有學(xué)生對(duì)英語語法知識(shí)掌握不牢固,出現(xiàn)明顯的翻譯錯(cuò)誤。當(dāng)然,英語翻譯建立在一定的英語詞匯積累的基礎(chǔ)上,如果詞匯量不夠大,那么,英語翻譯的學(xué)習(xí)將步履維艱。
三、 高校英語翻譯教學(xué)的創(chuàng)新優(yōu)化
(一)科學(xué)合理制定英語翻譯人才培養(yǎng)目標(biāo)
英語翻譯是英語專業(yè)一門非常重要的課程,需要高校從實(shí)際出發(fā),重視學(xué)生專業(yè)實(shí)力與實(shí)踐能力的協(xié)同發(fā)展,培養(yǎng)滿足社會(huì)需要的翻譯人才,設(shè)置人才培養(yǎng)計(jì)劃,在教學(xué)過程中要改變以往僅關(guān)注教材的單一模式,引導(dǎo)學(xué)生對(duì)社會(huì)、政治、經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域給予廣泛的關(guān)注。
(二)注重實(shí)踐翻譯教學(xué)
翻譯工作要為社會(huì)發(fā)展培養(yǎng)合適的人才,要求學(xué)生將掌握的翻譯知識(shí)應(yīng)用到實(shí)踐中,因此,高校英語翻譯教學(xué)要高度重視實(shí)踐,一方面,高??梢灾鲃?dòng)與地方政府企業(yè)合作,根據(jù)其實(shí)際需求有意識(shí)地為學(xué)生創(chuàng)造實(shí)踐機(jī)會(huì),讓學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)走出理論教學(xué)階段,在翻譯實(shí)踐中發(fā)現(xiàn)存在的問題,查漏補(bǔ)缺,學(xué)會(huì)如何合理運(yùn)用翻譯知識(shí)開展翻譯工作;另一方面,學(xué)??梢詫⒂⒄Z翻譯領(lǐng)域的專業(yè)人員請(qǐng)到課堂,對(duì)學(xué)生的翻譯學(xué)習(xí)給出指導(dǎo)意見,讓學(xué)生了解社會(huì)對(duì)英語翻譯人才的需求,圍繞需求不斷提升翻譯水平。
(三)注重學(xué)生跨文化意識(shí)的培養(yǎng)
在高校英語翻譯教學(xué)過程中,學(xué)生之所以常常出錯(cuò),一個(gè)關(guān)鍵因素就在于所學(xué)的英語與常用的中文存在明顯的文化背景差異,學(xué)生習(xí)慣用中文的思維理解英語,阻礙了學(xué)生英語翻譯素養(yǎng)的有效培養(yǎng)。比如,“the last straw”,從字面翻譯為“最后的稻草”,如果按中文來理解,則代表“救命稻草”,事實(shí)上,在英語文化中則代表人不能承受的事物,兩種文化背景含義迥異。因此,在翻譯教學(xué)中要充分重視文化背景的差異,有意識(shí)地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),將翻譯放在具體的文化背景中進(jìn)行,而不能僅僅從語言上進(jìn)行轉(zhuǎn)化。要有意識(shí)地將西方國家文化信息引入課堂教學(xué),引導(dǎo)學(xué)生不僅要掌握我國民族文化知識(shí),還要加強(qiáng)對(duì)英語國家文化內(nèi)涵的了解,在準(zhǔn)確了解中西方文化差異的基礎(chǔ)上做到翻譯中準(zhǔn)確傳遞文化內(nèi)涵。
(四)充分借助互聯(lián)網(wǎng)開展教學(xué)
新時(shí)期互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)高速發(fā)展,各種網(wǎng)絡(luò)技術(shù)被廣泛應(yīng)用,充分借助互聯(lián)網(wǎng)開展英語翻譯教學(xué),能夠?yàn)閷W(xué)生創(chuàng)造更多的英語翻譯實(shí)踐機(jī)會(huì)。無論是學(xué)生還是教師,都能在網(wǎng)上獲得更多的學(xué)習(xí)機(jī)會(huì),從教師層面來說,翻譯教學(xué)能力得到不斷提高,在課堂教學(xué)中才能創(chuàng)新教學(xué)手段,憑借豐富的翻譯知識(shí),結(jié)合互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)為學(xué)生創(chuàng)造更高效的英語翻譯課堂;從學(xué)生層面來說,借助互聯(lián)網(wǎng)開展英語翻譯學(xué)習(xí),不僅能夠大大提升英語運(yùn)用能力,也能做到理論知識(shí)與社會(huì)實(shí)踐結(jié)合,有效培養(yǎng)學(xué)生的綜合素質(zhì)。
英語翻譯教學(xué)的優(yōu)化有現(xiàn)實(shí)意義,需要高校明確人才培養(yǎng)目標(biāo),從學(xué)生的邏輯思維、實(shí)踐運(yùn)用等方面有意識(shí)地培養(yǎng)英語翻譯能力,大膽創(chuàng)新課堂教學(xué)模式,切實(shí)提升英語翻譯課堂教學(xué)成效,為社會(huì)培養(yǎng)更多專業(yè)的英語翻譯人才。
參考文獻(xiàn):
李媛媛.新時(shí)代背景下的英語翻譯教學(xué)研究[J].校園英語,2017,(45).