郭旭東 門悅
【摘要】處在當(dāng)前教育改革背景下,英語翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新愈來愈重要,這是促進(jìn)學(xué)生學(xué)習(xí)英語知識的重要途徑。新技術(shù)在英語翻譯中的應(yīng)用愈來愈廣泛,發(fā)揮計算機(jī)輔助翻譯的積極作用,有助于提高教學(xué)的質(zhì)量水平。本文先就計算機(jī)輔助翻譯和傳統(tǒng)翻譯的對比以及輔助翻譯教學(xué)的必要性加以闡述,然后就計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)的優(yōu)勢和劣勢,教學(xué)難點(diǎn)和教學(xué)模式應(yīng)用進(jìn)行研究,希冀借此理論研究對實(shí)際教學(xué)有所裨益。
【關(guān)鍵詞】計算機(jī);輔助翻譯;優(yōu)勢
【作者簡介】郭旭東,門悅,沈陽師范大學(xué)。
引言
英語教學(xué)中涉及到的內(nèi)容比較多,英語翻譯是重要的課程教學(xué)要點(diǎn),為提高整體教學(xué)質(zhì)量水平,就要采用新的教學(xué)方法,和新技術(shù)相結(jié)合成為創(chuàng)新教學(xué)的方式。計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)能提高教學(xué)的效率,對學(xué)生學(xué)習(xí)也能起到激發(fā)的作用效果,但是要把握好計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)的應(yīng)用尺度才能達(dá)到最佳教學(xué)效果。
1.計算機(jī)輔助翻譯和傳統(tǒng)翻譯的對比。計算機(jī)輔助翻譯和傳統(tǒng)的翻譯有著不同,體現(xiàn)在多個方面,如在課堂的教學(xué)模式層面就有著顯著的差異。計算機(jī)輔助翻譯是通過運(yùn)用計算機(jī)工具形成的不同課堂教學(xué)模式,通過翻譯軟件來幫助翻譯工作,教學(xué)當(dāng)中是新的教學(xué)方式開展師生溝通的,學(xué)生在活躍的氛圍中學(xué)會運(yùn)用翻譯軟件。而傳統(tǒng)翻譯教學(xué)中,教師是通過課本和不同體裁的文章讓學(xué)生翻譯然后進(jìn)行糾正。從教學(xué)的目的層面也有著不同,計算機(jī)輔助翻譯是采用新技術(shù)進(jìn)行開展翻譯工作的,是讓學(xué)生掌握采用不同翻譯工具來翻譯,不是單純的將文章翻譯出來,這就和傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的目的有著不同之處。從教學(xué)的內(nèi)容層面來看也是有著不同的,采用計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)在內(nèi)容上主要是精確譯文上,是從理論以及實(shí)踐層面著手,對計算機(jī)輔助翻譯概念和歷史發(fā)展等進(jìn)行講述;實(shí)踐方面是講授學(xué)生對翻譯軟件的使用和語法的檢索規(guī)則。從以上的相關(guān)闡述能看到,計算機(jī)輔助翻譯和傳統(tǒng)翻譯之間所存在的差異性。
2.計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)的必要性。我國在計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)的研究方面還處在初期階段,翻譯專業(yè)的教學(xué)中為提高學(xué)生的學(xué)習(xí)質(zhì)量,采用計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)能發(fā)揮積極作用,讓學(xué)生了解計算機(jī)輔助翻譯技術(shù)和相關(guān)的操作,這對促進(jìn)學(xué)生深化學(xué)習(xí)翻譯知識和技術(shù)就有著積極意義。計算機(jī)輔助翻譯技術(shù)和實(shí)用翻譯教學(xué)相結(jié)合,不只是從技術(shù)層面給學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯帶來新鮮感,重要的是能讓學(xué)生主動的投入到翻譯知識的學(xué)習(xí)氛圍當(dāng)中去,為提高學(xué)生翻譯水平提供技術(shù)支持。良好的計算機(jī)輔助翻譯軟件的應(yīng)用下,最大程度的激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,啟發(fā)學(xué)生的思維活動,對學(xué)生的情感和認(rèn)知的激發(fā)也能發(fā)揮積極作用,這就使得計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)有著其必要性。
計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)有著諸多的優(yōu)勢,這是促進(jìn)翻譯教學(xué)改革的重要動力,通過計算機(jī)輔助翻譯工具的科學(xué)應(yīng)用,有助于開拓學(xué)生的思路。新技術(shù)的發(fā)展過程中,和教育領(lǐng)域的結(jié)合也愈來愈緊密,在線翻譯工具的應(yīng)用也愈來愈廣泛,翻譯工具的應(yīng)用促進(jìn)了翻譯教學(xué)質(zhì)量的提升,也對學(xué)生的翻譯思路能起到拓展的作用,雖然翻譯工具所提供的譯文不是完全可取的,但是在句子結(jié)構(gòu)以及用詞方面能給學(xué)生提供參考,讓學(xué)生對比之下找到更好的譯文,這對開拓學(xué)生翻譯思維就有著積極作用。
1.計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)的難點(diǎn)。計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)雖然能為教學(xué)帶來很大的幫助,但是實(shí)際教學(xué)活動的開展過程中也面臨著諸多的難點(diǎn)需要解決。從技術(shù)角度來看就存在著難點(diǎn),學(xué)生雖然都基本會使用計算機(jī)和網(wǎng)絡(luò),但是對于比較常用的軟件并不是很熟悉,如Microsoft Office Word Excel等常用的軟件應(yīng)用不熟練,這就對翻譯的效率產(chǎn)生相應(yīng)影響。
2.計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)的模式應(yīng)用。計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新應(yīng)用是比較關(guān)鍵的,這是提高翻譯教學(xué)質(zhì)量的重要途徑,要注重不同環(huán)節(jié)采取不同的策略。
注重模塊化的教學(xué)。計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)模式的應(yīng)用需要和實(shí)際教學(xué)內(nèi)容相結(jié)合,將教學(xué)內(nèi)容體系進(jìn)一步完善,采用模塊化的教學(xué)能發(fā)揮其積極作用。漢語言知識模塊方面,翻譯就是進(jìn)行改寫,是翻譯者的二次創(chuàng)作,基礎(chǔ)就是要打好母語基本功,教學(xué)體系中國現(xiàn)代漢語以及寫作和文學(xué)批評等都是重要的課程內(nèi)容,提高學(xué)生的漢語表達(dá)能力。在翻譯理論知識模塊的教學(xué)當(dāng)中,讓學(xué)生掌握翻譯的理論以及實(shí)踐當(dāng)中選擇翻譯策略,通過翻譯理論的學(xué)習(xí)幫助學(xué)生更快的解決問題。
工作坊形式實(shí)踐成果導(dǎo)向理念。計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)模式的應(yīng)用中,將成果導(dǎo)向教育理念要認(rèn)真的踐行,教學(xué)的設(shè)計要和翻譯專業(yè)市場要求的職業(yè)能力相契合,提高學(xué)生的翻譯實(shí)踐能力水平。學(xué)生要能以實(shí)際案例作為翻譯的材料,通過模擬工作坊的運(yùn)行流程以及組建翻譯團(tuán)隊等,通過計算機(jī)輔助翻譯軟件的應(yīng)用來完成文本預(yù)審以及翻譯校審相關(guān)的工作,讓學(xué)生從實(shí)踐工作中不斷的積累經(jīng)驗,讓學(xué)生作為學(xué)習(xí)的中心,將翻譯軟件的應(yīng)用操作作用充分的體現(xiàn)出來,只有突出學(xué)生的參與地位,才能有助于學(xué)生主動的學(xué)習(xí)。
總之,計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)是在新技術(shù)的應(yīng)用下所形成的教學(xué)方式,是提高學(xué)生學(xué)習(xí)積極性和動力的教學(xué)方式,在利用計算機(jī)技術(shù)過程中,需要讓學(xué)生對翻譯的理論和軟件的操作方法等都要能熟練掌握,促進(jìn)學(xué)生全面發(fā)展。
參考文獻(xiàn):
[1]李軼琳,劉曉東.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境中高校計算機(jī)輔助翻譯人才培養(yǎng)模式探究[J].中北大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版),2017(04).
[2]趙禮粉.計算機(jī)輔助翻譯教學(xué)與翻譯人才培養(yǎng)[J].亞太教育,2016 (16).