程鳴
本文主要基于提升學(xué)生翻譯能力的英語教學(xué)優(yōu)化研究為重點(diǎn)進(jìn)行闡述,結(jié)合當(dāng)下高校英語教學(xué)中翻譯教學(xué)的不足為主要依據(jù),從加強(qiáng)重視、完善課程、提高教師素質(zhì)、深入理解句式結(jié)構(gòu)與語法、改革翻譯測驗(yàn)?zāi)J?、提高學(xué)生的翻譯素養(yǎng)這幾方面進(jìn)行深入探索與研究,其目的在于提升學(xué)生翻譯能力,為學(xué)生日后全面發(fā)展提供有效依據(jù)。
在全球化發(fā)展背景下,中國的國際貿(mào)易越來越多,對英語人才的需求也在不斷加大。為此,提升學(xué)生翻譯能力成為了高校英語教學(xué)的主要目標(biāo)。但受諸多因素影響,如重視力度不足、課程布設(shè)不當(dāng)?shù)?,?dǎo)致當(dāng)前高校學(xué)生所具備的翻譯能力無法滿足社會發(fā)展具體要求,為此,高校需加大英語教學(xué)優(yōu)化力度,通過完善教學(xué)方式、提高教師整體素養(yǎng)等方式,來提升學(xué)生翻譯能力,為推動(dòng)我國國際化進(jìn)程快速發(fā)展提供有利條件。本文主要研究基于提升學(xué)生翻譯能力的英語教學(xué)優(yōu)化,具體如下。
1 學(xué)生翻譯能力提升的必要性
1.1 社會發(fā)展的實(shí)際需求。全球化進(jìn)程的加快,經(jīng)濟(jì)、文化、政治等領(lǐng)域的交流皆需要展開跨文化交際。自改革開放后,在國際市場中我國占比越來越多。但英語作為通用語言,應(yīng)用十分廣泛,我國若想在繁雜的國際市場中站穩(wěn)腳跟是脫離不開英語人才的支撐的。在此種展開下,我國現(xiàn)代化社會對英語專業(yè)人才的需求不再只是表達(dá)與寫作技能,更加注重英語翻譯能力。其中快速翻譯、中英互譯等已成為了培養(yǎng)大學(xué)生英語能力的基本要求。高校是英語人才培養(yǎng)的主要場所需給予英語教學(xué)中的提升學(xué)生翻譯能力高度重視,并深入研究提升策略。由此能夠看出,提升學(xué)生翻譯能力為社會發(fā)展的實(shí)際需求。
1.2 教學(xué)改革的實(shí)際要求。隨著新課改全面落實(shí),高校英語教學(xué)發(fā)生了巨大改變,比如學(xué)生主體地位的凸顯。各高校英語教學(xué)為了響應(yīng)教育改革的號召紛紛針對英語教學(xué)進(jìn)行了改革,把培養(yǎng)應(yīng)用型英語人才放到了英語教育工作的主體位置。然而大學(xué)英語教師十分明確若想成為一名應(yīng)用型英語人才,除了要具備較強(qiáng)的基礎(chǔ)知識外,還需具備較強(qiáng)的聽書讀寫能力和較高的跨文化素養(yǎng),而這些正是英語翻譯能力的主要體現(xiàn)。通俗的講,就是一名學(xué)生翻譯能力高低同其英語綜合能力高低有莫大聯(lián)系。為此,從大學(xué)英語教學(xué)改革的方面來看英語教師培養(yǎng)學(xué)生英語翻譯能力有很大的必要性,學(xué)校內(nèi)部有關(guān)部門需給予高度重視。
2 當(dāng)前高校英語教學(xué)中翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀
2.1 對翻譯教學(xué)重視力度不足。目前,高校英語教學(xué)要求與教學(xué)大綱比較注重學(xué)生英語讀寫、聽說以及翻譯能力培育。但受長期以來應(yīng)試教育思想影響,高校英語教學(xué)比較注重培養(yǎng)大學(xué)生英語閱讀能力,把培養(yǎng)大學(xué)生英語閱讀能力當(dāng)作英語教學(xué)的中心目標(biāo),忽略了大學(xué)生英語翻譯能力提升。盡管,在新課改全面落實(shí)下,高校英語教學(xué)切實(shí)完善了教學(xué)目標(biāo)與教學(xué)觀念,但閱讀教學(xué)依舊占據(jù)著英語教學(xué)的主要位置,翻譯教學(xué)少之又少。此外,高校在步入高年段以后大都不布設(shè)英語課,學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)主要靠選修課,由此能夠明顯看出高校對學(xué)生英語翻譯能力培育重視力度不足。
2.2 未科學(xué)布設(shè)英語課程。盡管,在新課改背景下,高校英語教材得到了更新,但目前諸多高校英語教材依舊欠缺翻譯理論知識。通俗的講,當(dāng)前高校英語教學(xué)利用的是大學(xué)英語精讀類教材,具體包含學(xué)生聽書讀寫能力提升的內(nèi)容,卻欠缺學(xué)生翻譯能力提升的內(nèi)容,外加高校在進(jìn)入高年段以后就不再布設(shè)英語課程,大學(xué)生翻譯能力培育存在斷線的情況。
2.3 所采用的教學(xué)方法不合理。當(dāng)前,大學(xué)英語翻譯教育所依靠的是輔導(dǎo)教材內(nèi)的翻譯方式,相對較單一。通俗的講,諸多大學(xué)英語教師皆是通過利用輔導(dǎo)教材,探尋傳統(tǒng)的翻譯方式,向大學(xué)生教授英語翻譯技巧。但傳統(tǒng)的翻譯方式比較注重語句的通順度,忽略英語翻譯同文化有機(jī)結(jié)合,致使英語翻譯結(jié)果同語言文化存在差異。除此之外,大學(xué)英語翻譯教學(xué)對學(xué)生主體地位重視力度不夠,把學(xué)生英語翻譯水平當(dāng)作時(shí)測評學(xué)生英語翻譯能力的唯一標(biāo)準(zhǔn),注重學(xué)生翻譯的英語知識,而忽略學(xué)生翻譯方法與過程。且大學(xué)英語翻譯教學(xué)比較注重翻譯教材內(nèi)容,而忽略對實(shí)際生活中英語語言翻譯,導(dǎo)致大學(xué)生英語翻譯與現(xiàn)實(shí)生活相脫離。
2.4 學(xué)生學(xué)習(xí)態(tài)度不端正。對于學(xué)生英語翻譯能力培養(yǎng)來講,端正學(xué)生學(xué)習(xí)態(tài)度十分重要,但目前高校學(xué)生并未端正自身英語學(xué)習(xí)態(tài)度,諸多學(xué)生都是為了獲取四六級證書而學(xué)習(xí)英語,一旦通過考試便鮮有人繼續(xù)堅(jiān)持學(xué)生英語。將英語學(xué)習(xí)看作是一棟建筑物,若是說英語單詞是構(gòu)成句子的地基,那么句式結(jié)構(gòu)和語法便是構(gòu)成句子的主要框架,每一個(gè)句子都是由這二組構(gòu)成。目前諸多大學(xué)生都比較注重單詞量累積與閱讀能力提高,而忽略句式結(jié)構(gòu)與英語語法學(xué)習(xí),進(jìn)而致使自身翻譯能力得不到有效提升。此外,翻譯題型在英語考試試題中占據(jù)的分值較少,絕大多數(shù)學(xué)生都把學(xué)習(xí)中心放到分值較多的閱讀題上,忽略英語翻譯理論知識學(xué)習(xí)。
2.5 對語言文化學(xué)習(xí)重視力度不足。實(shí)際上,英語語言屬于一種載體,同以英語為母語的國家文化息息相關(guān),若是脫離國際文化,英語語言會失去其存在的價(jià)值。為此,英語翻譯中需同國家文化有機(jī)結(jié)合,通過應(yīng)用西方人的思維展開翻譯。但目前大學(xué)英語教學(xué)中并給予學(xué)生對英語文化背景學(xué)習(xí)高度重視,致使大學(xué)生對西方思維與英語國家的文化了解不足,在具體翻譯中依舊依據(jù)中國人的思維和文化展開翻譯,造成英語翻譯的完整性與準(zhǔn)確性不高。比如“Love me love dog”,若是利用直譯的方式會被翻譯成“愛我愛我的狗”,但其實(shí)際意義是“愛屋及烏”。
3 提升學(xué)生翻譯能力的英語教學(xué)方法
3.1 加大英語翻譯教學(xué)重視力度。大學(xué)英語教學(xué)需進(jìn)一步研究《大學(xué)英語課程要求》,給予英語翻譯教學(xué)高度重視,把英語翻譯教學(xué)當(dāng)作英語教學(xué)的核心工作?;诖耍髮W(xué)英語教學(xué)需全面進(jìn)行英語翻譯教學(xué)活動(dòng),著重培養(yǎng)大學(xué)生的英語翻譯意識、翻譯能力以及技巧。比如,高校需合理運(yùn)用現(xiàn)代化教學(xué)工具,在英語教學(xué)過程中為學(xué)生展示一些英文電影,通過觀賞英文電影的方式來提高大學(xué)生英語翻譯意識。此外,英語教師還可以通過為學(xué)生布設(shè)翻譯英語電影臺詞意識的作業(yè),要求大學(xué)生在觀看電影時(shí)翻譯一些臺詞,增強(qiáng)大學(xué)生英語翻譯能力。此外,高校需積極組織英語翻譯競賽活動(dòng),調(diào)動(dòng)學(xué)生英語翻譯的熱情與興趣。
3.2 合理布設(shè)英語課程。因高校在進(jìn)入高年段以后就不再布設(shè)英語課程,為此,高校需在大一、大二時(shí)布設(shè)足量的英語翻譯課程,提高英語翻譯教學(xué)水平。另外,在高年段可以布設(shè)英語翻譯訓(xùn)練活動(dòng)、實(shí)踐活動(dòng)以及選修課,加大學(xué)生英語翻譯訓(xùn)練力度。除此之外,高校需增加英語翻譯課的占比,加大課時(shí)量,確保英語翻譯課有序開展。
3.3 加強(qiáng)英語教師整體素養(yǎng)。若想保證大學(xué)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量,大學(xué)英語教師需具備較強(qiáng)的翻譯能力、豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),把英語翻譯同英語文化有機(jī)結(jié)合起來。在此種狀況下,高校需加大對英語教師綜合能力與素養(yǎng)培養(yǎng)高度重視,組織各類培養(yǎng)活動(dòng),提高英語教師的專業(yè)能力與教學(xué)能力,充實(shí)英語教師知識儲備,以增強(qiáng)大學(xué)英語翻譯教學(xué)水平,提升學(xué)生翻譯能力。另外,高校需不斷完善與創(chuàng)新英語教師的教學(xué)觀念,積極鼓勵(lì)英語教師在新課改背景下學(xué)習(xí)新興的教育方法,保證滿足教育改革的新要求,加強(qiáng)英語翻譯教學(xué)質(zhì)量。此外,高校需注重加強(qiáng)英語教師整體能力與素養(yǎng),鼓勵(lì)大學(xué)英語教師汲取英語國際文化,加大英語知識存儲量,在英語文化背景下進(jìn)行英語翻譯教學(xué),提高學(xué)生英語翻譯的準(zhǔn)確性與完整性。
3.4 進(jìn)一步理解英語語法和句式結(jié)構(gòu)。高校需意識到,翻譯事實(shí)上為一個(gè)分析實(shí)踐的生產(chǎn)過程,英語翻譯沒有統(tǒng)一的譯文。盡管,單詞為英語句子的構(gòu)成因子,但單單了解單詞涵義是不能展開準(zhǔn)確的英語翻譯的。為此,大學(xué)英語翻譯教學(xué)需加大對英語語法和句式結(jié)構(gòu)了解,讓大學(xué)生能夠切實(shí)依據(jù)自身能力,在知道英語文章意思的前提下,對其進(jìn)行合理翻譯?;诖?,高校英語教師需在講解英語文章時(shí)向?qū)W生充分介紹英語語法和句式結(jié)構(gòu),讓大學(xué)生知道英語語言的結(jié)構(gòu)與組織規(guī)則,掌握基本的翻譯技巧。
3.5 對翻譯測驗(yàn)?zāi)J竭M(jìn)行改革。在傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)中,過于注重學(xué)生英語翻譯的結(jié)果,從而忽略了學(xué)生英語翻譯的過程。因此,教師需要對翻譯測驗(yàn)?zāi)J竭M(jìn)行改革,注重對學(xué)生英語翻譯過程進(jìn)行測試,及時(shí)發(fā)現(xiàn)學(xué)生在英語翻譯時(shí)存在的優(yōu)點(diǎn)和不足,并且積極指引學(xué)生通過合理的方式,對自身的英語翻譯過程進(jìn)行改進(jìn),從而提升學(xué)生的翻譯技巧。而且,英語教師需要對英語翻譯測試題進(jìn)行精心設(shè)計(jì),保證英語測試題型更加科學(xué)和多樣,提升英語翻譯測試的針對性。此外,英語教師需要把國際熱點(diǎn)事件和英語翻譯進(jìn)行結(jié)合,從而使英語翻譯教學(xué)可以順應(yīng)時(shí)代的發(fā)展。
3.6 提高學(xué)生英語綜合素養(yǎng)。首先,在英語翻譯教學(xué)中,需要使學(xué)生加深對英語和漢語之間差異的認(rèn)識,對英語語法的特點(diǎn)和體系進(jìn)行明確,使學(xué)生對漢語表達(dá)方式和英語表達(dá)方式進(jìn)行深入了解。其次,在英語翻譯教學(xué)畫種,需要指引學(xué)生對東西方文化之間的差異進(jìn)行深入了解,使學(xué)生在西方文化背景下,進(jìn)行英語學(xué)習(xí),指引學(xué)生結(jié)合英語已經(jīng)和風(fēng)格對英語進(jìn)行翻譯,從而使學(xué)生翻譯的更加準(zhǔn)確。最后,在英語翻譯教學(xué)中,教師需要指引學(xué)生結(jié)合語境進(jìn)行翻譯,把理解上下文意思作為基礎(chǔ),對語境進(jìn)行準(zhǔn)確的掌握,結(jié)合文章的語境進(jìn)行翻譯,以防學(xué)生使用過于死板的翻譯方式進(jìn)行翻譯。
4 結(jié)束語
綜上所述,在英語教學(xué)中,提升學(xué)生翻譯能力至關(guān)重要,其能夠保證學(xué)生滿足社會發(fā)展需求。在具體教學(xué)中,英語教師需轉(zhuǎn)變自身教學(xué)理念,有效引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯知識,如此不但能夠提高英語翻譯教學(xué)質(zhì)量,還能切實(shí)提升學(xué)生翻譯水平和能力,最終培養(yǎng)出應(yīng)用型人才。
陜西省教育科學(xué)“十三五”規(guī)劃課題(編號:SGH16H062)西安工程大學(xué)哲學(xué)社科項(xiàng)目(編號:2017ZXSK48)。
(作者單位:西安工程大學(xué))