By David Denby
五歲時,我第一次聽說了“格陵蘭”這個詞。在我的想象中,那里遙遠(yuǎn)、寒冷,而且有海盜出沒。多年來,我對那里的興趣和向往有增無減,這促使我在幾十年后終于踏上了去往格陵蘭的旅途。然而游歷一番下來,它給我最大的印象卻是——溫暖。
1. Greenland: 格陵蘭(島),位于北美洲東北,介于北冰洋和大西洋之間,屬丹麥,是世界第一大島。
I was about five when I first heard the word “Greenland.” And my interest grew from there. I can’t say exactly why, but it was undoubtedly a combination of many images that the word conjured up: remoteness, ice, polar bears, and Vikings.2. conjure up: 使浮現(xiàn)于腦海,使想起;Viking:(8—11世紀(jì)時乘船劫掠歐洲西北海岸的)北歐海盜。
Finally, after decades, I decided to go.
There is no easy way to get to Greenland from North America—only a seasonal flight from the far-flung3. far-flung: 遙遠(yuǎn)的。Canadian province of Nunavut. But then, how does one get to Nunavut?
And so I flew first to Iceland, and from there took a prop plane from the heart of Reykjavík, flying three hours west to a place that,at first glance, was clearly misnamed: The east coast of Greenland was a forbidding landscape of black pinnacles poking through an expanse of ice and snow, with no sign of human habitation.4. 所以我先飛到了冰島,然后在雷克雅未克中部乘坐螺旋槳飛機(jī),往西飛了三個小時,到了一個第一眼看上去就像是起錯了名字的地方:格陵蘭的東海岸地勢險峻,茫茫冰雪之上聳立著黑色的山峰,呈現(xiàn)出一片荒無人煙的景象。prop: 螺旋槳;forbidding:險峻的,令人生畏的;pinnacle:山頂,山峰;poke through:從……露出(或伸出、探出)。I hugged my down parka close.5. 我裹緊了自己的羽絨大衣。down:n. 羽絨;parka: (帶風(fēng)帽的)風(fēng)雪大衣,派克大衣。
But then the plane angled toward the southern tip of the massive island, and everything changed. Much of the ice disappeared, replaced by broad fields of green. We landed,and when I stepped off the plane it was 73 degrees F6. degrees F: 華氏度(degrees fahrenheit)。73華氏度約等于23攝氏度。. I regarded my parka dolefully.7. regard: 注視,凝視;dolefully:悲傷地,憂郁地。
One of my objectives in going to Greenland was to make contact with, and get to know, some native Greenlanders. I didn’t know how I would achieve this, but success came in an unexpected way.
There being few roads in Greenland, travel is mostly by boat. This is how I made my way to the tiny settlement of Qassiarsuk (pop. 89),8. settlement: 村落,定居點(diǎn);pop.:即population,人口。site of some of the best-preserved Viking ruins in Greenland. When I got off the boat, I needed to hike the kilometer to the Illunnguujuk Hostel, where I had reserved a bed.
I arrived at a small, neat, white house not far from the edge of the fjord9. fjord: 峽灣。. A young couple and their toddler were out front, enjoying the sun and unusual warmth. This was my first native contact. Greenlanders speak their own Inuit language and learn Danish in school.10. Inuit language: 伊努伊特語;Danish: 丹麥語。Many also speak varying levels of English. The young woman was one of these. But her English proficiency turned out to be anticlimactic.11. proficiency: 熟練,精通;anticlimactic:令人失望的,令人掃興的。
When I identified myself, her eyes widened, and she said, “Oh.” There was a problem. Another wayfarer12. wayfarer: 徒步旅行者。had arrived earlier and, mistaking him for me, they had given him my bed. There was no more space in the hostel. “But don’t worry,” she said, clearly concerned for my welfare.
My response: “I never worry.” And then I added, “I’ll take a walk to the Viking ruins. When I come back I’m sure you’ll be able to help me.”
When I did return, the family’s matriarch, a gracious grandmother of great presence,13. matriarch: 女族長;presence:(令人難忘的)風(fēng)度,風(fēng)范。had come home. She was so embarrassed by the oversight14. oversight: 疏忽。that she had thrown herself into cleaning a tiny house the family owned on the banks of the fjord. “This is for you,” she said. And as if that weren’t enough,she invited me to eat supper with her family that evening—three generations under one roof. I had hit pay dirt15. hit pay dirt: 發(fā)現(xiàn)寶藏,發(fā)財。.
That evening I sat down to a dinner of fresh,fjord-caught trout with an intact,16. trout: 鱒魚;intact: 完好的,未受損的。loving, happy native family. The conversation proceeded in three languages. The themes ranged from the unusual warmth in Greenland, to the previous brutal winter, to the concern they felt for the changes in their homeland as the massive ice sheet thinned and outside interests cast envious eyes upon the newly revealed mineral wealth.17. 我們從格陵蘭異常的溫暖聊到以往冬天的嚴(yán)寒,然后又聊到他們因大片冰原變薄而對自己家鄉(xiāng)的擔(dān)憂,以及外界利益集團(tuán)對這里新發(fā)現(xiàn)礦物資源投來的嫉妒目光。brutal: 嚴(yán)酷的,(天氣)令人難受的。
I ventured to remark that it must be very difficult to live in (the six months of darkness being one of the challenges),which they conceded.18. venture: 敢說,大膽表示;concede:(不情愿地)承認(rèn)。But they also wanted me to know that they could not conceive of19. conceive of: 想象,想出。living any place else. Home,after all, is home.
When I first set foot in Greenland I found myself all but overwhelmed by the emptiness, the vastness, and the silence. I had decided that I would make the most of Greenland during my visit, but that I would probably never return. And then I was taken into this Greenlandic home. I can now say that I have friends in Greenland, and that even a cold, empty, and silent landscape is worth visiting, so long as one has a warm and welcoming place to go.
All because of a misunderstanding.