摘 要:林語堂是現(xiàn)代著名文學(xué)大師,他一生創(chuàng)作頗豐,在各個領(lǐng)域均有建樹,是一名多才多藝的文學(xué)巨匠,為后人所推崇。從多個角度簡要分析了林語堂,目的是讓大家一睹他的風(fēng)采,進(jìn)一步走近他、了解他,認(rèn)識他。
關(guān)鍵詞:走近;國學(xué)大師;林語堂
中國現(xiàn)代文學(xué)史上出現(xiàn)了許多文學(xué)大家,魯迅、茅盾、巴金,可以說是群星璀璨,不可勝數(shù)。一個偶然的機(jī)會讓我見到了林語堂的作品,他既有現(xiàn)代中國作家的風(fēng)范,又可代表國際大家的水準(zhǔn);既具中國式智慧,又帶有美國式幽默;既對中國古典文學(xué)有很深造詣,又可對外國典籍信手拈來,故我認(rèn)為有必要去推介這位大師。
林語堂,國學(xué)大師,小說家、傳記文學(xué)家、語言學(xué)家、翻譯家,多次獲得諾貝爾文學(xué)獎提名的中國作家。1895年出生于一個小鎮(zhèn),早期所受的良好教育和家庭熏陶為他以后的創(chuàng)作奠定了堅實基礎(chǔ)。在一生中,他寫了《吾國與吾民》《生活的藝術(shù)》《京華煙云》等許多作品,為后世所流傳,至今仍為人們津津樂道。
作為國學(xué)大師,他熟知儒家、道家、佛家三家教義,通過對每家的深入研究,得出他自己精辟的悟解、評價和闡釋。他認(rèn)為孔子是一個實證主義者,而老子是一個神秘主義者;孔子最關(guān)切的是人,而老子最關(guān)切的是宇宙的神秘和性質(zhì);孔子視宇宙為人的一部分,而老子認(rèn)為人是宇宙的一部分;孔子的核心思想是“仁”,老子的核心思想是“道”??鬃邮亲畛晒Φ纳鐣軐W(xué)家,老子、莊子是作者喜歡的哲人。他對佛教亦有深入研究,且有獨(dú)到見解。不愧為一代國學(xué)大師。
作為傳記作家, 他有兩部代表作品,《蘇東坡傳》被評為二十世紀(jì)四大傳記之一,《武則天正傳》亦負(fù)有盛名。在《蘇東坡傳》中,林語堂用第三人稱,用詩詞書畫再現(xiàn)了蘇東坡坎坷的仕途生涯,同時也用飽含情感的筆墨描寫了蘇東坡這個曠世奇才,亦展現(xiàn)了除文學(xué)外蘇東坡鮮為人知的一面:秉性難改的樂天派、黎民百姓的好朋友、工程師、美食家、瑜伽修煉者,是一位“上可陪玉皇大帝,下可以陪卑田院乞兒”的生性詼諧的人。蘇東坡屬于那種儒家、道家并通的詩才,林語堂將他的靈魂、所思、所感、所悟刻畫得淋漓盡致,讓讀者如見其人,如聞其聲,這反映出他廣博的知識面和對蘇東坡的深入研究?!段鋭t天正傳》又是一種風(fēng)格,作者在文中以第一人稱身份敘述,將自己化為一位唐代的皇子,還原了武則天傳奇的一生,視覺獨(dú)特,植入感強(qiáng)。同時又以客觀的目光反映了武后的狠毒與不擇手段,力透紙背,筆力千鈞。他的傳記所描寫人物棱角分明,性格顯而易見,內(nèi)容豐富,所用史料亦是博大,林語堂不能不說是一個傳記大家。
作為小說家,他的作品頗多,最負(fù)有盛名的是他的三部曲《京華煙云》《風(fēng)聲鶴唳》和《朱門》。其中以《京華煙云》為最佳 ,被稱為現(xiàn)代的《紅樓夢》,書中對京城景色的描寫,堪稱一絕,它主要描寫了從義和團(tuán)兵變到抗戰(zhàn)前夕的故事。這部小說歷史感厚重,無時無刻不在大背景下進(jìn)行,讓人身臨其境,對每一個人物的塑造更是出色。姚木蘭的敢愛敢為,姚莫愁的沉靜內(nèi)斂,孔立夫的斗志昂揚(yáng),無一不展現(xiàn)近代社會的現(xiàn)狀。全文將道家思想融入其中,化腐朽為神奇,喻示舊社會即將過去,新社會就要到來,以及新生力量將會蓬勃發(fā)展,日本帝國主義終會失敗,充滿了對祖國未來的信心,滿溢愛國之情,是林語堂對日本法西斯開出的猛烈一炮?!讹L(fēng)聲鶴唳》則講述一個女人在抗戰(zhàn)期間,由男女情愛升華到國家大愛的故事,被《紐約時報》評為中國版《飄》,是《京華煙云》的續(xù)集。文中同樣描繪了一幅壯麗凄美的景象,博雅最終為愛情與日本人斗爭所死,丹妮為之立碑“為友舍命,人間大愛莫過于斯”,令人動容。本篇小說也表現(xiàn)了在中華民族到了最危險的時候,抗日民族統(tǒng)一戰(zhàn)線的團(tuán)結(jié)與民族精神的偉大,從上至下全員抗戰(zhàn),無人能擋,日本法西斯必會滅亡。作為國學(xué)大師,林語堂在這部書里,也塑造了一位深受禪宗思想影響的老彭,給人啟發(fā)頗深。《朱門》寫的是因為新疆戰(zhàn)亂,一對男女分居兩地之事。在本書,林語堂用飽滿的筆墨表現(xiàn)了漢回兩族之間的團(tuán)結(jié)友愛,表達(dá)了他對民族團(tuán)結(jié)的熱切希望以及平等博愛的人道主義精神,同時也對西北壯美的景色進(jìn)行了宏大的描述,讓人生發(fā)出對祖國大好河山的熱愛。三部小說均表現(xiàn)了作者深深的愛國情懷,也是作者一生的國學(xué)總結(jié),我個人認(rèn)為這也是他最精彩的一部分,給人以充沛的活力與深深的感觸。
作為翻譯家,林語堂翻譯了諸多中國作品,他將孔孟老莊哲學(xué)和陶淵明、李白、蘇東坡、曹雪芹等人的文學(xué)作品英譯并推介海外。其中最具代表性的即為他翻譯清人沈復(fù)的《浮生六記》,既表現(xiàn)了原文的秀氣靈動,又彰顯了其個人風(fēng)格,使蕓娘形象躍然紙上,令讀者心曠神怡,癡迷其中,富有情調(diào)。沈復(fù)、蕓娘倆人的愛情,皆由平凡小事影射,兩人作詩、游玩皆生動有趣,是一部極好的散文作品。他還翻譯了四大名著中的《紅樓夢》,亦引起極大反響,他也為《水滸傳》英譯本寫了序言,給譯者賽珍珠添色不少。
作為發(fā)明家,他深感中文在美國流通量太小,遂發(fā)明林語堂中文打字機(jī),使中文的影響力擴(kuò)大,同時他也發(fā)明了一些有趣的小發(fā)明,都申請了專利,可以算是他的一個小愛好吧。
作為語言學(xué)家,他于晚年耗巨資,傾盡畢生之力編寫《當(dāng)代漢英詞典》,這為中英文之間的相互轉(zhuǎn)換提供了便利,也為中文、英文初學(xué)者提供了一部極為有效的工具書,在客觀上為中文的傳播創(chuàng)造了一個有利的條件。
林語堂一生致力于將中國的智慧傳入世界,他也確乎完成了,使孔孟老莊以及中國對于外國人來說不再陌生,多次榮獲諾貝爾文學(xué)提名獎,也是他一生的回報。他的偉大在于對國家深沉的愛,在于對國學(xué)的深諳,在于對國民的強(qiáng)烈自信,他當(dāng)之無愧的中國大家。
作者簡介:王維明(1970—),男,漢族,甘肅臨洮人,本科學(xué)歷,中學(xué)高級教師。
編輯 田香香