• <tr id="yyy80"></tr>
  • <sup id="yyy80"></sup>
  • <tfoot id="yyy80"><noscript id="yyy80"></noscript></tfoot>
  • 99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

    專業(yè)理解上的疏通

    2019-09-10 07:22:44林巍
    英語世界 2019年11期
    關鍵詞:名詞術語漢英經(jīng)絡

    林巍

    在前兩屆世界中醫(yī)翻譯大賽的基礎上,本屆收到有效參賽譯文430份,為歷史最多,其質(zhì)量和水平也有相應提高。對此,值得分析、總結(jié),以利今后借鑒。

    1. 專業(yè)術語的確切性

    對于中醫(yī)的翻譯,遇到最多的是其專業(yè)術語的障礙。眾所周知,中醫(yī)是一種極具特色的中國傳統(tǒng)文化,其發(fā)源不是西方意義上的“科學”,而是東方廣義的哲學,其語言多帶文學色彩。但是,由于一百五十余年來的“西醫(yī)東漸”及其翻譯的實踐,中醫(yī)術語又和西醫(yī)概念混雜在一起,形成了非常復雜的局面。

    眾所周知,中醫(yī)里的“心”“肝”“脾”“胃”“腎”,并不完全等同于西醫(yī)的heart、liver、spleen、stomach、kidney,但是二者又有著千絲萬縷的聯(lián)系,不能彼此割裂;對其間所體現(xiàn)的內(nèi)涵、程度、變通的理解和處理,便是對中醫(yī)譯者的挑戰(zhàn)。

    對于題目中的“經(jīng)絡”,參賽譯文可謂多姿多彩,如Jingluo、Meridian and Collateral、Channels and Collaterals、Jingluo (Meridian and Collateral)等。對此,World Health Organization Western Pacific Region有所論述:Jingluo (also named as “meridian and collateral”) refers to a system of conduits through which qi and blood circulate, connecting the bowels, viscera, extremities, superficial organs and tissues, making the body an organic whole, the same as channels and networks. Jingluo includes jingmai and luomai.看來音譯和意譯都是可接受的,但相對而言,meridians更易被普遍認同,因其英文釋為“in acupuncture, one of the pathways in the body along which the body’s energy is believed to flow and along which acupuncture points are located”, 特別是對該題目而言,若譯成Magical Effects of Jingluo (Meridian and Collateral),不免顯得冗長(有的在題目上還加了注釋),不如用The Amazing Functions of the Meridians等來得簡單明了。

    對于“中醫(yī)”([1]),大部分用了traditional Chinese medicine, 但仍有不同的,如Chinese medicine、Chinese medical science等,應參照《中醫(yī)基本名詞術語中英對照國際標準》(李振吉)、《中醫(yī)名詞術語國際標準化研究——理論研究、實踐總結(jié)、方法探索》(李照國)、《英漢漢英中醫(yī)詞典》(魏乃杰)等著作將其統(tǒng)一為通用的traditional Chinese medicine, 同時為下文表述方便,還應將其縮寫為TCM,附在括號里(但不是方括號[]),亦不應首次出現(xiàn)“中醫(yī)”即用TCM,而與此對應的是西醫(yī)Western medicine(WM)。

    在[2] 中,對于“黃帝內(nèi)經(jīng)”,似乎有比較定型的譯文,但此次仍是多種多樣,如Huangdi Neijing、Huangdi’s Classic on Medicine、the Inner Canon of Huangdi、Esoteric Scripture of the Yellow Emperor、the Yellow Emperor’s Internal Classic、Huangdi’s Cannon of Medicine、Huangdi’s Canon of Internal Medicine等,這里觸及保留中醫(yī)本色與譯文可讀性的問題。Huangdi Neijing純屬音譯,給英文讀者很少文本信息,the Inner Canon of Huangdi要好些,但仍不知Huangdi為何物,而Esoteric Scripture又過于神秘,相對而言,比較平衡的中和為The Yellow Emperor’s Canon of Medicine。

    對于(經(jīng)絡者決死生,處百病,調(diào)虛實)“不可不通”,許多參賽者譯成“Hence it must be dredged”“It therefore has to be opened”“Hence it must be kept in a regular condition”“the meridians and collaterals can’t be unstopped”“must be well-attended for free circulation”等,顯然是對原文的理解有問題。此處的“通”,《說文解字》釋為“達也。從辵甬聲?!保赐〞?、通徹之意,如通今博古,通情達理。因而,可譯為“it has to be understood/comprehended”或“one must therefore not be ignorant of them”。

    關于該段里的“調(diào)虛實”,許多參賽者竟然漏掉未譯,實屬遺憾;而譯出的大都為regulate the deficiency and excess,固然不錯,但還可再保留些中醫(yī)特色,如adjust xu(deficiency) and shi(excess), 類似的還有對于“風虐”“風瀉”“風瀝”的處理:fengnüe(anemogenous malaria)、fengxie(anemogenousdiarrhea)、fengli(anemogenous scrofula)等。

    同時,對于“中華民族”,許多人譯成了Chinese nation;其實,此處含義不在政治意義上的“nation (a politically organized body of people under a single government)”,而是指人,即the Chinese people。

    在[3]中,“《靈樞·脈度》說”一般譯成“Spiritual pivot and pulse says”“The Miraculous Pivot states that”“According to Linshu-Maidu (a text about meridian system from Huangdi Neijing)”“Lingshu Pulse says…”“Ling Shu Mai Du said that”,但根據(jù)《簡明漢英〈黃帝內(nèi)經(jīng)〉詞典》(李照國),“靈樞”應為The Spiritual Pivot,“脈度”為Measurement of Meridians,而且是該書的第十七章,亦應標注。故該句不妨譯為:According to the “Measurement of Meridians” (Chapter 17) in The Spiritual Pivot…

    [7]中的“得氣”是中醫(yī)里一個很有特色的概念,因為“氣”的含義實在豐富;它其實遠不是西方人一般理解的energy、vital energy、circulation等,況且其本身又分有多種類型。此處的氣指的更多的不是物質(zhì),而是一種感覺,故可譯為qi sensation等。

    對于[5]中的“頭痛醫(yī)頭,腳痛醫(yī)腳”,參賽譯文大致有三種譯法:直譯,如treat the head when the head aches、treat the foot when the foot hurts;意譯,如no overall plan for a fundamental transformation;綜合二者的,如medical stopgap measures等。鑒于此處指的是一種醫(yī)療理念和方法,故第一種和第三種是可取的。

    同段中的“利尿”,有的譯成promote diuresis,其實diuresis本義是“increased secretion of urine; if not due to increased liquid intake or to the action of a diuretic drug it can be a symptom of diabetes mellitus”,即該詞本身就是“利尿”,若加上promote, 便成了“促利尿”,成為贅語。

    此外,還有對于“循經(jīng)刺絡”“砭石按摩”“麻黃”等表述與術語的翻譯,亦不可掉以輕心。著名翻譯家理論家奈達(Nida)在其名著《翻譯理論與實踐》(The Theory and Practice of Translation)中提出一種觀點,即“古文當用古言譯”(the ancient language form and style must remain so as to be faithful to the original piece)。然而,對于中醫(yī)翻譯卻不盡然。實踐證明,高質(zhì)量的中醫(yī)英譯,應以中醫(yī)知識為基礎,以中西醫(yī)對比為借鑒,從而譯出讓現(xiàn)代讀者可以容易而準確理解的詞語。

    2. 不可或缺的增補

    如前所述,由于中醫(yī)起源于中國古代哲學(特別是《易經(jīng)》),其語言富有文學性和哲理性,因而對其翻譯需要特殊的語言處理。

    鑒于中醫(yī)表述大都格外言簡意賅,許多情況下要做些“展開”處理,如“膜原”,若只譯成membrane source顯然不夠,還需加入pleurodiaphragmatic interspace, interior-exterior interspace where the pathogens of epidemic febrile disease trends to settle。需對“丹田”(Cinnabar field)加以解釋:in TCM it refers to three regions of the body to which one’s mind is focused while practicing qigong, namely the lower cinnabar field, the regions located in the upper 2/3 of the line joining the umbilicus and symphysis pubis; the middle cinnabar field, the xiphoid area; and the upper cinnabar field, the region between the eyebrows.如此,方可謂較為完整的譯文。

    同樣,在該篇[4]中,對于“循經(jīng)刺絡”的翻譯,若只譯成following meridians and collaterals、along the meridians、follow the meridian、Xunjing Ciluo 、have known that collaterals pricking is based on meridian等,顯然不夠;同時,也有不少參賽譯文對此做了多種方式的補充,如“to follow the meridians (a little bloodletting to cool the body down)”“along the meridians (let a small amount of blood to cool down)”“to stimulate the collaterals along the meridians, which means releasing a little blood to cool the body”“pricking collaterals along meridians, namely to put a small amount of blood to cool down”等,都在不同程度上彌補了原義,但還不夠完整,如 to cool down什么?應為to cool down the body temperature;同時,還應顧及上下文的銜接。故此,不妨譯為:a practice of “pricking meridians and collaterals” (to cool down the body temperature by releasing a bit of blood following meridians and collaterals), from which…其中下畫線部分為必要的增補。

    [6] 中關于“氣血”的翻譯,典型的參賽譯文,如“but channels for carrying qi and blood which are the material basis of human life activities. Qi and blood must pass the channels and collaterals in order to warm and nourish the viscera, tissues and organs and maintain the normal physiological functions of the body.”“it is the channel to deliver Qi and blood, which is the basis of human’s life activities. It’s through meridians that Qi and blood can be delivered over the body to warm and nourish the viscera, tissues and organs so that it can maintain normal physiological functions of the body.”“they are meridians that transport ‘blood and qi’ (the material basis of human life)”“Only by passing meridians and collaterals, can blood and qi spread over the whole body to supply all the Zangfu, tissues and organs, maintaining the normal physiological function of the body”等,看得出來,一般都多少具有對“氣血”作出解釋的意識,但還可更加到位。具體而言,該詞此處需與“輸布周身”“溫養(yǎng)濡潤”“維持機體的正常生理功能”相聯(lián)系,綜合理解和表述。中醫(yī)里的氣血,盡管有時也會譯作qi and blood、bleeding等,但實際內(nèi)涵并不完全相對,往往需要某種補充說明,如“氣隨血脫”譯為“qi collapse following bleeding—a pathological change in which massive loss of blood leads to collapse of qi”;“血不歸經(jīng)”譯為“blood failing to stay in the meridians—a pathological change that causes extravasation of blood”;“血熱妄行”譯為“frenetic movement of blood due to heat—a pathological change extravasation of blood in which heat forces;“氣血兩虛”譯為“dual deficiency of qi and blood—simultaneous presence of qi deficiency and blood deficiency”;“津枯血燥”譯為“fluid consumption and blood dryness—a pathological change in which insufficiency of fluid gives rise to blood dryness with endogenous heat”;“氣隨液脫”譯為“qi collapse due to humor depletion—a pathological change in which qi collapse occurs following massive loss of fluid”;“氣不化津”譯為“qi failing to form fluid—insufficient yang qi with reduced vaporizing actin failing to induce the formation of body fluid”。當然,有時又未必要用qi and blood, 如“這些鍛煉通常包含了冥想,強調(diào)氣血循環(huán)以及身體協(xié)調(diào),而不強調(diào)肌肉鍛煉。”可譯為:They typically involve meditation, emphasizing cardiovascular circulation and alignment of the body instead of muscular development.然而,就此處的“運送‘氣血’的通道”而言,更多的是指中醫(yī)基礎理論中其作為“臟腑經(jīng)絡生理活動的物質(zhì)基礎”(the material basis for the physiological activities of the zang-fu and meridians),故該句不妨譯為channels for transporting qi and blood(the material foundation for human physical activities),而“氣血必須通過經(jīng)絡才能輸布周身,以溫養(yǎng)濡潤各臟腑、組織和器官,維持機體的正常生理功能”中的“溫……”“濡……”“維持……”則可用動名詞處理:Through the meridians and collaterals, qi and blood are spread over the entire body, warming and moisturizing the viscera, tissues and organs, and maintaining the normal physiological functions of the body.

    [3]中,“其中屬于經(jīng)脈方面的,以十二經(jīng)脈為主,屬于絡脈方面的,以十五絡脈為主”,其實在中醫(yī)里,除此之外,還有大量隨病而定的“阿是穴”,該詞一般譯成Ashi point、Ashi acupuncture point、touch point等,但就其規(guī)律而言,應為irregular ones, 并補充在括弧之中。

    [10]的內(nèi)容,看似簡單,參賽譯文大都能較為通順地轉(zhuǎn)述出來,如“The magical ancient jingluo system, combined with today’s modern medical technology, will inevitably bring forth more miraculous therapeutic effects in the future.”“The discovery of ancient meridian and collateral system and the combination of modern medical technology will inevitably produce more remarkable curative effects.”等,似乎意思不錯,但略感不足,究其原因,是可進一步挖掘出“更為神奇的治療效果”背后的含義,即前面的狀語為“比單獨利用某種醫(yī)療體系……”,故可用… either… alone,如“When combined with modern medical technologies, the meridian-based treatments discovered in ancient China will surely produce even more miraculous therapeutic effects than either treatment system used alone.”。如此,將其內(nèi)涵更加充分地表達出來。

    總之,這些翻譯中的增補,無論段落、句子或詞語,看似無足輕重,但對于完整意義上的翻譯而言,卻不可或缺。

    3.譯語意識的考量

    中醫(yī)的語言,如上所述,植根于中國傳統(tǒng)文化,“意合”特點突出,因而在譯成英文時,應時時具有“形合”意識,如使用在原文中沒有、但譯文中必要的具有語法功能的介詞、代詞、連詞等,把孤立的句子串聯(lián)起來,以求詞意和語勢的貫通。

    對于[1],“如果說,西醫(yī)治病是以解剖系統(tǒng)為基礎,那么中醫(yī)治病,則以經(jīng)絡系統(tǒng)為其基礎之一。對此,西方人感到驚奇”,較為典型的參賽譯文:①Western Medicine treatment regards anatomy as the basic principle, and Traditional Chinese Medicine treatment is based on meridian and collateral study. It surprises westerners. ②Relying on the anatomy of body systems to treat diseases like western medicine, Traditional Chinese Medicine doctors cure diseases partly based on meridian system (Jing and luo system). It amazes Westerners.③If we say that Western medicine treats diseases based on anatomy system, then Chinese medicine treats diseases based on meridian system is one of its bases. Westerners are amazed at this.分析起來,①中的Western Medicine treatment與Traditional Chinese Medicine treatment以及“It surprises…”之間似乎彼此分開,若在句首(或句尾)加上介詞while,將it換為which引導后面從句,就會在彼此之間建立聯(lián)系,使整段融為一體。②有著類似的問題,若在句首加上Rather than便會使其與后面的分句產(chǎn)生呼應;同樣應以which替換it。③似乎以“If we say that…then…”體現(xiàn)了“如果說…… 那么……”,但不免有些過于直譯、死板,同時對于兩個“基礎”也應有所變化,避免重復,如用based、founded等:While the treatment of disease in Western medicine (WM) is believed to have been based on an anatomical system, traditional Chinese medicine (TCM) was founded on the meridian system, one of its fundamental theories, which seems quite amazing to Westerners.

    [2]中的“在兩千多年的醫(yī)學長河中,為中華民族的治病、防病、康復發(fā)揮了重要的作用”,有的譯成“it has made great contributions to the treatment, preventing disease and rehabilitation of Chinese nation during 2000-year-long history.”“it played a significant role for the Chinese nation in disease preventing, curing and health recovering in the medical history of over 2000 years, originating in ancient times and serving today.”其中下畫線部分是對動賓結(jié)構(gòu)“治病、防病”和動詞“康復”的翻譯,但未能將詞性統(tǒng)一(如統(tǒng)一為名詞或動名詞);同時,時間狀語的表述“during 2000-year-long history”“in the medical history of over 2000 years, originating in ancient times and serving today”也有些問題。就具體語境而言,不妨將其梳理為:Over the past two thousand years, it has played a very significant role in treating and preventing diseases, and guiding rehabilitation, for the Chinese people.或者,將狀語部分適當調(diào)整。

    對于復雜句子的翻譯,則既要講求專業(yè)、準確,又不宜過于陷入細微末節(jié)之中,以致失去整體意義。如[3]中的一段,“它們縱橫交貫,遍布全身,將人體內(nèi)外、臟腑、肢節(jié)、器官聯(lián)成為一個有機的整體,運行全身氣血,感應傳導信息”,很容易譯成“All channels (mainly the twelve channels) and collaterals (mainly the fifteen collateral vessels), are crisscrossing and spreading all over the body, linking the internal and external, viscera and bowels, limbs and organs into an organic whole, transporting qi and blood, receiving and conducting information.”或“They are crisscrossed and cluster throughout the body so that they can associate both inside and outside of the body, viscera, podites, organs entirely, running qi and blood all over the body, sensing and transmitting information.”應當說,這些參賽譯文大體是可以接受的,但分析起來,又過于追求字面對等了。其實不妨采用“簡略譯法”,如“酸甜苦辣”許多時候不必譯成sour、sweet、bitter、hot,可為all kinds of tastes或the sweets and bitters (of life)、(human) joys and sorrows、ups and downs (in life)、everything under the sun等。對此,參考譯文為:Spreading all over the body, these meridians and collaterals pertain to the “interior” viscera and bowels and extend to the “exterior” extremities, joints and organs, integrating them into an organic whole. Through this network qi and blood are transported and biological information transmitted. 其中,將“縱橫交貫”譯為狀語Spreading all over the body,從而簡化了句式;同時,未將“人體內(nèi)外”一一對應,而是歸類為interior和exterior兩部分,從而達到整體等值的效果。

    [5]中,對于“與西醫(yī)的……不同”,參賽譯文也有著多種表述,如“Different from the western medicine…”“Varied from western medical measures of…”“As a contrast to Western medicine doctors, who typically…”等,這里難點在于用準確的詞語兼顧“不同”與“醫(yī)療方法”,如“Unlike the approach of Western medicine, which is basically…”。

    [8]中的“氣為血之帥”是一種典型的中醫(yī)用語,應用引號標出,即所謂的qi is the commander of blood,而后面的“故氣為血之帥”又不必重復,而可將其融匯到整句“推動血液循環(huán),掌握著血流的節(jié)奏,故氣為血之帥;而這些都要在經(jīng)絡中進行”的表述中,如“…promotes blood circulation and controls the rhythm of the blood flow within the meridians and collaterals”,以求通順、自然、地道。

    此外,還應力戒一些可以避免的“低級錯誤”,如單復數(shù)不分(foot/feet)、錯用(So what exactly is “Channels and Collaterals”?)、元音前的an (a anatomical)、將中文的書名標志運用到英文里(如《The Yellow Emperor’s Canon of Medicine》《Lingshu Maidu》),以及漏譯題目等。魯迅說,寫、譯完之后,至少看兩遍;一經(jīng)檢查,許多這類問題便很容易糾正。

    綜上所述,中醫(yī)英譯是一種專業(yè)性翻譯,在術語、句式、篇章等方面有著某些特殊規(guī)律,需在深刻理解中醫(yī)、借鑒西醫(yī)語言、提升英語表達能力的基礎上,不斷求得更加準確、完善、高質(zhì)量的專業(yè)化的疏通與轉(zhuǎn)述。

    參考文獻

    [1] 李照國.中醫(yī)名詞術語國際標準化研究——理論研究、實踐總結(jié)、方法探索 [M]. 上海:上??茖W技術出版社,2008.

    [2] 李照國.簡明漢英《黃帝內(nèi)經(jīng)》詞典[Z].北京:人民衛(wèi)生出版社,2011.

    [3] 李振吉.中醫(yī)基本名詞術語中英對照國際標準[M]. 北京:人民衛(wèi)生出版社,2008.

    [4] 魏乃杰. 英漢漢英中醫(yī)詞典 [Z]. 長沙:湖南科學技術出版社,1995.

    [5] Nida A.Eugene & Taber R.Charles. The Theory and Practice of Translation[M].上海:上海外語教育出版社, 2018.

    [6] World Health Organization Western Pacific Region. WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Regions [M]. Manila: Philippines, 2007.

    猜你喜歡
    名詞術語漢英經(jīng)絡
    《現(xiàn)代臨床醫(yī)學》名詞術語書寫要求
    《現(xiàn)代臨床醫(yī)學》名詞術語書寫要求
    《現(xiàn)代臨床醫(yī)學》名詞術語書寫要求
    關于經(jīng)絡是一種細胞外基質(zhì)通道的假說
    4個表現(xiàn)自測經(jīng)絡是否暢通
    話題鏈在漢英篇章翻譯中的統(tǒng)攝作用
    從目的論看環(huán)保公示語的漢英翻譯
    漢英文字的幽默修辭功能淺探
    語言與翻譯(2014年1期)2014-07-10 13:06:14
    經(jīng)絡考證
    醫(yī)學名詞術語
    熟女人妻精品中文字幕| 成人欧美大片| 欧美精品国产亚洲| 中文字幕人妻熟人妻熟丝袜美| 亚洲熟妇熟女久久| 日日夜夜操网爽| 黄色视频,在线免费观看| 22中文网久久字幕| 天堂av国产一区二区熟女人妻| 欧美激情在线99| 美女黄网站色视频| 成人鲁丝片一二三区免费| 国产精品精品国产色婷婷| 精品福利观看| 国产高清三级在线| 最近在线观看免费完整版| 国产高清视频在线播放一区| 国产激情偷乱视频一区二区| 日本撒尿小便嘘嘘汇集6| 日本五十路高清| 国产探花在线观看一区二区| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 男人的好看免费观看在线视频| 亚洲精品日韩av片在线观看| 看十八女毛片水多多多| 日韩精品中文字幕看吧| 免费大片18禁| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 国产乱人视频| 免费在线观看日本一区| 简卡轻食公司| 制服丝袜大香蕉在线| 亚洲国产精品sss在线观看| 熟女电影av网| 亚洲中文日韩欧美视频| 欧美色欧美亚洲另类二区| 女生性感内裤真人,穿戴方法视频| 日本 av在线| 又黄又爽又免费观看的视频| 99热这里只有精品一区| 精品欧美国产一区二区三| 欧美激情在线99| 丰满的人妻完整版| 国产午夜福利久久久久久| av黄色大香蕉| 亚洲成a人片在线一区二区| 亚洲av.av天堂| 亚洲av五月六月丁香网| 黄色欧美视频在线观看| 国内揄拍国产精品人妻在线| 亚洲精品一卡2卡三卡4卡5卡| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 国产麻豆成人av免费视频| 嫁个100分男人电影在线观看| 亚洲18禁久久av| av中文乱码字幕在线| 日韩国内少妇激情av| 亚洲国产精品久久男人天堂| 男人和女人高潮做爰伦理| 美女xxoo啪啪120秒动态图| 亚洲性夜色夜夜综合| 在线免费观看的www视频| av中文乱码字幕在线| 亚洲电影在线观看av| 国产亚洲精品综合一区在线观看| av黄色大香蕉| 真人一进一出gif抽搐免费| 亚洲国产精品成人综合色| 午夜免费激情av| 国产高清视频在线观看网站| 色在线成人网| 黄色一级大片看看| 九色国产91popny在线| 精品无人区乱码1区二区| 国产伦人伦偷精品视频| 久久精品国产清高在天天线| 午夜福利在线在线| 亚洲,欧美,日韩| 色尼玛亚洲综合影院| 一本一本综合久久| 校园人妻丝袜中文字幕| 欧美精品国产亚洲| 久久婷婷人人爽人人干人人爱| 久久久午夜欧美精品| 国产午夜福利久久久久久| 国产亚洲精品av在线| 蜜桃久久精品国产亚洲av| 99在线视频只有这里精品首页| 给我免费播放毛片高清在线观看| 国产精品美女特级片免费视频播放器| 成人性生交大片免费视频hd| 国内精品久久久久久久电影| 国产成人影院久久av| 亚洲狠狠婷婷综合久久图片| 深夜精品福利| 少妇的逼好多水| 欧美bdsm另类| 91久久精品电影网| 国产极品精品免费视频能看的| 成人特级黄色片久久久久久久| 内射极品少妇av片p| 看黄色毛片网站| 级片在线观看| 桃色一区二区三区在线观看| aaaaa片日本免费| 午夜老司机福利剧场| 免费观看人在逋| 久久久久久久精品吃奶| 偷拍熟女少妇极品色| 亚洲av日韩精品久久久久久密| av在线天堂中文字幕| 亚洲精品色激情综合| 黄片wwwwww| 国产免费一级a男人的天堂| 99热这里只有精品一区| 一进一出抽搐动态| 久久午夜亚洲精品久久| 午夜老司机福利剧场| bbb黄色大片| 啦啦啦啦在线视频资源| 亚洲欧美精品综合久久99| 人妻丰满熟妇av一区二区三区| 女的被弄到高潮叫床怎么办 | 国产中年淑女户外野战色| 性插视频无遮挡在线免费观看| 搡老妇女老女人老熟妇| 色播亚洲综合网| 欧美日韩中文字幕国产精品一区二区三区| 欧美成人性av电影在线观看| 一区二区三区免费毛片| 亚洲精品影视一区二区三区av| 久久久久久大精品| 国国产精品蜜臀av免费| 久久久成人免费电影| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 日韩精品有码人妻一区| 色哟哟哟哟哟哟| 老司机深夜福利视频在线观看| 99精品在免费线老司机午夜| 午夜日韩欧美国产| 欧美另类亚洲清纯唯美| 国产色婷婷99| 久久国产精品人妻蜜桃| 99热这里只有精品一区| 麻豆精品久久久久久蜜桃| 精品一区二区三区视频在线| 亚洲精品影视一区二区三区av| 免费搜索国产男女视频| 天美传媒精品一区二区| 日本欧美国产在线视频| 中亚洲国语对白在线视频| 亚洲av第一区精品v没综合| 偷拍熟女少妇极品色| 一本一本综合久久| 无人区码免费观看不卡| 午夜爱爱视频在线播放| 午夜爱爱视频在线播放| 校园春色视频在线观看| 亚洲一区高清亚洲精品| 中文字幕精品亚洲无线码一区| 精品人妻熟女av久视频| 性色avwww在线观看| av视频在线观看入口| 国产伦人伦偷精品视频| 丝袜美腿在线中文| 欧美xxxx性猛交bbbb| 成人鲁丝片一二三区免费| 韩国av在线不卡| 中文字幕免费在线视频6| 成年人黄色毛片网站| 精品免费久久久久久久清纯| 久久久久久久午夜电影| 欧美精品国产亚洲| 亚洲精品色激情综合| 国产精品人妻久久久影院| 欧美日韩精品成人综合77777| 91午夜精品亚洲一区二区三区 | 床上黄色一级片| avwww免费| 搡老岳熟女国产| 国产真实伦视频高清在线观看 | 亚洲av熟女| 露出奶头的视频| 亚洲无线在线观看| 色哟哟·www| 精品久久久久久久久av| 欧美精品国产亚洲| 免费高清视频大片| 97人妻精品一区二区三区麻豆| 成人国产一区最新在线观看| 国产高清视频在线播放一区| 免费看a级黄色片| 两个人的视频大全免费| 久久久久国产精品人妻aⅴ院| 免费av不卡在线播放| 真人做人爱边吃奶动态| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 国产v大片淫在线免费观看| 国内精品久久久久久久电影| 禁无遮挡网站| 97热精品久久久久久| x7x7x7水蜜桃| 日韩欧美国产在线观看| 欧洲精品卡2卡3卡4卡5卡区| 亚洲久久久久久中文字幕| 乱码一卡2卡4卡精品| 老司机深夜福利视频在线观看| 黄色日韩在线| 中文亚洲av片在线观看爽| 日韩亚洲欧美综合| 色精品久久人妻99蜜桃| 夜夜爽天天搞| 99riav亚洲国产免费| 18禁裸乳无遮挡免费网站照片| 最后的刺客免费高清国语| 国产淫片久久久久久久久| 国产大屁股一区二区在线视频| 免费一级毛片在线播放高清视频| 真人做人爱边吃奶动态| 成人国产综合亚洲| 成年女人看的毛片在线观看| 国产视频一区二区在线看| 亚洲人成网站在线播放欧美日韩| 我的老师免费观看完整版| 国产精品一及| 69人妻影院| 男人的好看免费观看在线视频| 麻豆国产av国片精品| 99在线视频只有这里精品首页| 韩国av在线不卡| 成人二区视频| 内地一区二区视频在线| 久久精品国产鲁丝片午夜精品 | 欧美日韩精品成人综合77777| 观看美女的网站| 国内精品宾馆在线| www.www免费av| 99热这里只有是精品在线观看| 久久国产精品人妻蜜桃| 人人妻人人看人人澡| 欧美+日韩+精品| 精品不卡国产一区二区三区| 午夜影院日韩av| 亚洲一级一片aⅴ在线观看| 国产精品爽爽va在线观看网站| 亚洲性夜色夜夜综合| 久久6这里有精品| 97热精品久久久久久| 精品一区二区三区视频在线| 久久精品国产亚洲网站| 老司机午夜福利在线观看视频| 亚洲国产精品久久男人天堂| 中文资源天堂在线| 麻豆成人av在线观看| 动漫黄色视频在线观看| 久久这里只有精品中国| 天堂动漫精品| 久久6这里有精品| 桃红色精品国产亚洲av| av女优亚洲男人天堂| 99久久成人亚洲精品观看| 精品久久久久久久人妻蜜臀av| 国产精品久久久久久久电影| 国产精品无大码| 午夜a级毛片| 亚洲内射少妇av| 综合色av麻豆| 男插女下体视频免费在线播放| 真实男女啪啪啪动态图| 亚洲国产日韩欧美精品在线观看| 亚洲最大成人中文| 亚洲第一区二区三区不卡| 18禁黄网站禁片免费观看直播| 我要看日韩黄色一级片| 久久九九热精品免费| 热99re8久久精品国产| 亚洲美女搞黄在线观看 | 精品人妻熟女av久视频| 成人二区视频| 免费观看精品视频网站| 中文亚洲av片在线观看爽| 久久欧美精品欧美久久欧美| 成人国产麻豆网| АⅤ资源中文在线天堂| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 欧美色视频一区免费| 国内久久婷婷六月综合欲色啪| 日韩欧美在线乱码| 白带黄色成豆腐渣| 大型黄色视频在线免费观看| 国产一区二区在线观看日韩| 深夜精品福利| 在线观看美女被高潮喷水网站| 国产麻豆成人av免费视频| 级片在线观看| 日韩在线高清观看一区二区三区 | 国产一区二区三区视频了| 美女免费视频网站| 亚洲黑人精品在线| 亚洲成人久久爱视频| 九九爱精品视频在线观看| 真人做人爱边吃奶动态| 九九在线视频观看精品| 亚洲欧美日韩无卡精品| 国产黄a三级三级三级人| 春色校园在线视频观看| 老女人水多毛片| 国产探花极品一区二区| 两个人的视频大全免费| 在线观看一区二区三区| 变态另类丝袜制服| 淫秽高清视频在线观看| 国产精品嫩草影院av在线观看 | 欧美极品一区二区三区四区| 最近最新中文字幕大全电影3| 亚洲最大成人中文| 国产视频一区二区在线看| 久久精品久久久久久噜噜老黄 | 亚洲综合色惰| 俄罗斯特黄特色一大片| 精品无人区乱码1区二区| 精品久久久久久久久久久久久| 亚洲成av人片在线播放无| 日韩欧美 国产精品| 亚洲欧美日韩无卡精品| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 深爱激情五月婷婷| 亚洲国产色片| 性欧美人与动物交配| av专区在线播放| 国产爱豆传媒在线观看| 亚洲欧美日韩无卡精品| 亚洲熟妇中文字幕五十中出| 男女视频在线观看网站免费| 精品久久久久久成人av| 国产免费男女视频| 国产精品综合久久久久久久免费| 在线免费观看的www视频| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频 | 欧美zozozo另类| 欧美xxxx性猛交bbbb| 亚洲av成人精品一区久久| 欧美区成人在线视频| 国产精品,欧美在线| 少妇裸体淫交视频免费看高清| 国内精品宾馆在线| 国产精品永久免费网站| 亚洲成人免费电影在线观看| 3wmmmm亚洲av在线观看| 嫩草影院入口| 尤物成人国产欧美一区二区三区| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 亚洲av二区三区四区| 亚洲成人久久性| 热99在线观看视频| 一区二区三区四区激情视频 | 日韩欧美 国产精品| 色噜噜av男人的天堂激情| 在线观看美女被高潮喷水网站| 亚洲图色成人| 内射极品少妇av片p| 久久精品夜夜夜夜夜久久蜜豆| 欧美成人性av电影在线观看| 久久草成人影院| 91狼人影院| 日本五十路高清| 最近视频中文字幕2019在线8| 啦啦啦啦在线视频资源| 内射极品少妇av片p| 99久久精品热视频| 丝袜美腿在线中文| 久久99热6这里只有精品| 国产成人一区二区在线| 一区福利在线观看| 88av欧美| 国产精品美女特级片免费视频播放器| a级一级毛片免费在线观看| 人人妻,人人澡人人爽秒播| 男女边吃奶边做爰视频| 狂野欧美白嫩少妇大欣赏| av专区在线播放| 久久久午夜欧美精品| or卡值多少钱| 欧美3d第一页| 亚洲,欧美,日韩| 黄片wwwwww| 久久久成人免费电影| 欧美性猛交黑人性爽| 亚洲国产精品成人综合色| 成年免费大片在线观看| 天天一区二区日本电影三级| 又粗又爽又猛毛片免费看| www.色视频.com| 亚洲黑人精品在线| 夜夜夜夜夜久久久久| 欧美一级a爱片免费观看看| 欧美日韩黄片免| 久久99热这里只有精品18| or卡值多少钱| 美女cb高潮喷水在线观看| 日日夜夜操网爽| 一区二区三区高清视频在线| 久久中文看片网| 免费观看的影片在线观看| 成年女人毛片免费观看观看9| 美女被艹到高潮喷水动态| 女同久久另类99精品国产91| 美女高潮喷水抽搐中文字幕| 免费搜索国产男女视频| 老司机午夜福利在线观看视频| 欧美最新免费一区二区三区| 亚洲精品在线观看二区| 久久精品综合一区二区三区| 国产日本99.免费观看| 看片在线看免费视频| 在线观看av片永久免费下载| 久久久久久国产a免费观看| 两人在一起打扑克的视频| 欧美高清成人免费视频www| 日韩国内少妇激情av| 亚洲av中文av极速乱 | 俺也久久电影网| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| 尾随美女入室| 无遮挡黄片免费观看| 搡老妇女老女人老熟妇| 欧美日韩亚洲国产一区二区在线观看| 国产精品不卡视频一区二区| 色在线成人网| 一级毛片久久久久久久久女| 最新在线观看一区二区三区| 女人被狂操c到高潮| 日本一本二区三区精品| 在线观看66精品国产| 亚洲欧美日韩无卡精品| 我要看日韩黄色一级片| 久久精品国产99精品国产亚洲性色| av福利片在线观看| 天堂动漫精品| 亚洲 国产 在线| 亚洲自偷自拍三级| 欧美色视频一区免费| 国产精品电影一区二区三区| 男人舔奶头视频| 99在线人妻在线中文字幕| 在现免费观看毛片| 男女那种视频在线观看| 在线a可以看的网站| 日本成人三级电影网站| 久久久久久久久大av| 麻豆国产av国片精品| 国产午夜精品论理片| 日韩精品青青久久久久久| 久久久久久大精品| 特大巨黑吊av在线直播| 亚洲va日本ⅴa欧美va伊人久久| 少妇丰满av| 一级毛片久久久久久久久女| 成人鲁丝片一二三区免费| 免费无遮挡裸体视频| 美女黄网站色视频| 一本一本综合久久| 久久久久免费精品人妻一区二区| 久久欧美精品欧美久久欧美| 丰满乱子伦码专区| 日本黄色片子视频| 女同久久另类99精品国产91| 亚州av有码| 99精品久久久久人妻精品| 国产精品野战在线观看| 一a级毛片在线观看| 久久亚洲真实| 窝窝影院91人妻| 午夜福利在线观看免费完整高清在 | 桃色一区二区三区在线观看| 国产成人一区二区在线| eeuss影院久久| 日韩 亚洲 欧美在线| 日日摸夜夜添夜夜添av毛片 | 91久久精品国产一区二区三区| 久99久视频精品免费| 日韩一区二区视频免费看| 日韩中字成人| 啪啪无遮挡十八禁网站| 特大巨黑吊av在线直播| 国产色爽女视频免费观看| 又粗又爽又猛毛片免费看| 欧美性感艳星| 成熟少妇高潮喷水视频| 欧美一区二区精品小视频在线| 免费看美女性在线毛片视频| 国产精品久久久久久久久免| 日本-黄色视频高清免费观看| 亚洲av日韩精品久久久久久密| 色视频www国产| 久久精品国产亚洲av涩爱 | 亚洲成人中文字幕在线播放| 国产成人福利小说| 极品教师在线视频| 国产高潮美女av| 亚洲最大成人av| 特大巨黑吊av在线直播| 久久精品91蜜桃| 天堂动漫精品| 91精品国产九色| 麻豆久久精品国产亚洲av| 我要看日韩黄色一级片| 精品99又大又爽又粗少妇毛片 | 国产一区二区在线av高清观看| 午夜福利成人在线免费观看| 嫩草影视91久久| 99riav亚洲国产免费| 亚洲国产精品合色在线| 嫩草影院新地址| 欧美一级a爱片免费观看看| 1000部很黄的大片| 69人妻影院| 联通29元200g的流量卡| 永久网站在线| 毛片一级片免费看久久久久 | 亚洲欧美日韩高清在线视频| 欧美一区二区精品小视频在线| 有码 亚洲区| 亚洲精品乱码久久久v下载方式| 国产老妇女一区| 国产黄色小视频在线观看| 亚洲图色成人| 午夜福利高清视频| 嫩草影院新地址| 在线免费观看不下载黄p国产 | 男人舔奶头视频| 午夜亚洲福利在线播放| 99久久精品一区二区三区| 午夜福利欧美成人| 午夜免费激情av| 成人国产综合亚洲| 麻豆国产97在线/欧美| 国产aⅴ精品一区二区三区波| 亚洲av中文av极速乱 | 成人欧美大片| 村上凉子中文字幕在线| 一个人观看的视频www高清免费观看| 中文字幕av在线有码专区| 日韩欧美一区二区三区在线观看| 一本久久中文字幕| 日韩,欧美,国产一区二区三区 | 男女做爰动态图高潮gif福利片| 午夜福利视频1000在线观看| 天堂网av新在线| 国产主播在线观看一区二区| 精品一区二区三区视频在线| 九九在线视频观看精品| 一个人免费在线观看电影| 波多野结衣巨乳人妻| 国产伦精品一区二区三区视频9| 久99久视频精品免费| 日韩中文字幕欧美一区二区| 嫩草影院精品99| 丝袜喷水一区| 久久99热这里只有精品18| 三级国产精品片| 夜夜看夜夜爽夜夜摸| 久久韩国三级中文字幕| 成年女人在线观看亚洲视频| 最新中文字幕久久久久| 亚洲成人一二三区av| 午夜福利在线观看免费完整高清在| 一级a做视频免费观看| 精品久久久噜噜| 亚洲熟女精品中文字幕| 久久久色成人| 日韩成人伦理影院| 久久久精品94久久精品| 亚洲图色成人| 亚洲精品,欧美精品| 色婷婷久久久亚洲欧美| 久久亚洲国产成人精品v| 亚洲国产欧美在线一区| 亚洲人成网站在线播| 国内少妇人妻偷人精品xxx网站| 热99国产精品久久久久久7| 九草在线视频观看| av国产精品久久久久影院| 成人美女网站在线观看视频| 精品国产三级普通话版| 久久久久性生活片| 国产av精品麻豆| 少妇猛男粗大的猛烈进出视频| av专区在线播放| 亚洲国产av新网站| 免费看av在线观看网站| 久久99精品国语久久久| 日本一二三区视频观看| 人妻 亚洲 视频| 色哟哟·www| 国产色爽女视频免费观看| 七月丁香在线播放| 韩国高清视频一区二区三区| 中文天堂在线官网| 51国产日韩欧美| 天堂中文最新版在线下载| 亚洲四区av| 精品国产一区二区三区久久久樱花 | 欧美激情国产日韩精品一区| 一级片'在线观看视频| 免费少妇av软件| www.色视频.com| 久久精品国产鲁丝片午夜精品| 久久国产乱子免费精品| 国语对白做爰xxxⅹ性视频网站| 插逼视频在线观看| 最近中文字幕高清免费大全6| 麻豆成人av视频| 男女边吃奶边做爰视频| 精品视频人人做人人爽|