河南大學(xué)
幽默性看似簡單,實則是一個十分復(fù)雜的概念。在不同的國家,不同的社會文化背景下,它都有著不同的意義,且都有不同的側(cè)重。它既不像美學(xué)那樣一本正經(jīng)地去建構(gòu)意義,也不像諷刺現(xiàn)實一樣去質(zhì)疑當(dāng)下,而是在“調(diào)侃”、“戲謔”上進(jìn)行多視角的表達(dá)。從這個意義上,《武林外傳》綜合了無厘頭文化、大話文化、惡搞文化,將國產(chǎn)情景喜劇推向了收視高潮。
所謂碎片化結(jié)構(gòu),即打破了原有的整體性,每集之間沒有相關(guān)聯(lián)的劇情屬性。它不同以往我們所觀看電影或者電視劇的觀看體驗,我們坐在電影院中的100分鐘,即代表著我們要聚精會神的專注于一部影片的劇情脈絡(luò)的發(fā)展。而《武林外傳》這部電視劇的碎片化式劇情的情景喜劇,滿足了觀眾對于故事的理解性,加之這種章回體式的結(jié)構(gòu)安排,全劇除少部分有上下集劇情上的關(guān)聯(lián),大部分劇情聯(lián)系的都較為松散,上一集白展堂還是風(fēng)光無限的采花大盜,而下一集就變成了整日擔(dān)心被逮捕的賊,觀眾在享受這種跳躍式的劇情之外,也能更好地理解編劇的意圖。
所謂拼盤式的語體風(fēng)格,就是將各種方言雜糅在一起,通過不同的表達(dá)方式將故事線生動的描繪出來的一種敘事方法。據(jù)統(tǒng)計,《武林外傳》中有十種不同的方言。如陜西方言的佟掌柜,唐山方言的金掌柜,天津方言的燕小六,山東方言的邢捕頭等等。多中方言拼湊在一起,有一種讓觀眾走進(jìn)故事的感覺,將一個小小的客棧,展現(xiàn)給全國的觀眾,這是編劇的智慧,更是導(dǎo)演的智慧。如果編劇想締造出一種多受眾群體的效果,將多種方言風(fēng)格雜糅在一起不失為一種良策。中國一個集多種方言并存的民族,各種發(fā)言在劇中的穿插出現(xiàn),加之無厘頭的幽默效果,給這部情境喜劇增添了不少歡樂。
中國社會的發(fā)展中,江湖上講究的就是“義氣”二字,諸多武俠小說中主線都離不開這兩個字,武林在武俠小說中是一種信仰,精神。而《武林外傳》打破了人們固有的定向思維,在莊重與幽默之間用之有度,但又沒有越過底線,胡編亂造。
因此,《武林外傳》也可視為一種傳承或者一種顛覆的時代性作品,例如在武俠小說中,衡山派在劇中的形象非常尷尬:掌門竟然是個只知道吃蜜糖的小丫頭。武林的世界的世界不再只是打打殺殺,而是充滿了人生百態(tài)。相反,在經(jīng)典武俠世界中被鄙視的江陽盜賊,則充滿了戲劇色彩,使白展堂的盜賊形象受到大家的尊敬??梢哉f,《武林外傳》徹底顛倒了經(jīng)典武俠劇世界的價值結(jié)構(gòu),打破了武俠劇的忠義形象。
以往的情景喜劇告訴人們:我就是這個人物,這個人物就是我。就是在用常規(guī)的影視表現(xiàn)手法去展現(xiàn)這個人物。而《武林外傳》的幽默呈現(xiàn)方式將觀眾的情緒大幅度地調(diào)動了起來。因此,我們可以看到,武俠傳說中的表演是武斷的,演員和角色之間的關(guān)系是內(nèi)在的和外在的。不用說,除了外在的表演外,角色的呈現(xiàn)方式也很重要。例如白展堂對著鏡頭在說自己的往事,就是要告訴觀眾:我就是在表演。這種特殊的表現(xiàn)手法不僅不會讓觀眾反感,反而讓觀眾更加覺得人物很風(fēng)趣幽默。我們總是在說劇情表現(xiàn)得逼真性,可更高層次的真實,或許就是讓觀眾們知道:我在演。
中國情景喜劇可以說是因為時代的緣故而誕生的。在市場經(jīng)濟(jì)的推動下,中國人逐漸青睞輕型電視節(jié)目。當(dāng)綜藝節(jié)目和娛樂節(jié)目讓人頭暈?zāi)垦2a(chǎn)生審美疲勞時,情景喜劇令人耳目一新。經(jīng)過十多年的國內(nèi)情景喜劇在中國的發(fā)展,《武林外傳》的誕生終于贏得了一席之地。它的創(chuàng)作風(fēng)格變得越來越成熟,越來越多的創(chuàng)作者對這種利潤的溫床持樂觀態(tài)度,并致力于其生產(chǎn),使其風(fēng)格多樣化。雖然國內(nèi)情景喜劇的發(fā)展仍然相當(dāng)不錯,但我們?nèi)孕枰幸环N擔(dān)憂感。如果我們想讓這塊蛋糕變得美味可口,那么我們必須具有卓越的生產(chǎn)意識,理論上的本土意識感以及創(chuàng)造中的全球意識,市場營銷意識和發(fā)展中的行業(yè)意識。