曾曉紅
“敦煌古藏文文獻(xiàn)出版工程”是上海古籍出版社持續(xù)十多年的經(jīng)典出版工程之一,先后被列為“2011—2020年國(guó)家古籍出版規(guī)劃”“十三五國(guó)家重點(diǎn)圖書(shū)出版規(guī)劃”項(xiàng)目,分獲國(guó)家古籍整理出版資助、國(guó)家出版基金資助。其主體部分《法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館藏敦煌藏文文獻(xiàn)》[1]總規(guī)模為35冊(cè),已經(jīng)出版23冊(cè),計(jì)劃2020年底結(jié)項(xiàng);《英國(guó)國(guó)家圖書(shū)館藏敦煌西域藏文文獻(xiàn)》[2]總規(guī)模為25冊(cè),已經(jīng)出版9冊(cè),計(jì)劃2020年結(jié)項(xiàng);《甘肅藏敦煌藏文文獻(xiàn)》[3]總規(guī)模為30冊(cè),已經(jīng)出版18冊(cè),計(jì)劃2019年底結(jié)項(xiàng)。自2004年項(xiàng)目運(yùn)行以來(lái),敦煌古藏文文獻(xiàn)的出版作為一項(xiàng)重大原創(chuàng)性精品文化工程,集幾代藏學(xué)專家、出版人的篳路藍(lán)縷之功。對(duì)這項(xiàng)工程的重大意義,學(xué)界評(píng)價(jià)甚高。2006年《法藏敦煌藏文文獻(xiàn)》陸續(xù)出版后,藏學(xué)泰斗、中央民族大學(xué)王堯教授曾說(shuō),對(duì)這項(xiàng)成果“怎么估計(jì)都不會(huì)過(guò)高”。日本著名敦煌學(xué)家、藏學(xué)家今枝由郎則說(shuō),“這對(duì)于藏學(xué)研究具有里程碑的意義”。清華大學(xué)人文學(xué)院教授、國(guó)內(nèi)藏學(xué)領(lǐng)軍人物沈衛(wèi)榮先生認(rèn)為,“引領(lǐng)中國(guó)藏學(xué)研究真正能與國(guó)際學(xué)術(shù)接軌,并走向世界前列,《法藏敦煌藏文文獻(xiàn)》《英藏敦煌藏文文獻(xiàn)》等基礎(chǔ)類的第一手文獻(xiàn)的整理刊布更是重中之重,其出版惠及學(xué)界,功在千秋。”筆者作為“敦煌古藏文文獻(xiàn)出版工程”的項(xiàng)目參與者,回首十余年來(lái)的出版之路,既欣喜于成績(jī)的取得,也感慨于出版過(guò)程的艱辛。
明清檔案、甲骨文、敦煌吐魯番遺書(shū)、居延漢簡(jiǎn)被稱為近代古文獻(xiàn)的四大發(fā)現(xiàn)。敦煌藏經(jīng)洞出土了公元5—11世紀(jì)的佛教經(jīng)卷、社會(huì)文書(shū)、刺繡、絹畫、法器等文物5萬(wàn)余件,為研究中國(guó)及中亞古代歷史提供了數(shù)量極其巨大、內(nèi)容極為豐富的珍貴資料,被譽(yù)為“中古時(shí)代的百科全書(shū)”,其中包括2萬(wàn)余件敦煌古藏文文獻(xiàn)。
敦煌遺書(shū)之流散,當(dāng)追溯到1900年王道士偶然間打開(kāi)敦煌莫高窟的藏經(jīng)洞,從此,包括敦煌古藏文文獻(xiàn)在內(nèi)的敦煌遺書(shū)經(jīng)歷了離奇曲折的命運(yùn),英國(guó)的斯坦因、法國(guó)的伯希和、俄國(guó)的奧登堡、美國(guó)的華爾納、日本的橘瑞超……各國(guó)“探險(xiǎn)家”們紛至沓來(lái),國(guó)之重寶紛紛被盜掘、騙購(gòu),幾經(jīng)流散,分藏于英、法、俄、日乃至世界各地。二十世紀(jì)二三十年代至七八十年代,敦煌古藏文文獻(xiàn)成為國(guó)際藏學(xué)研究最前沿的陣地,基本反映了國(guó)際藏學(xué)研究最高學(xué)術(shù)水平。然而,由于英國(guó)斯坦因、法國(guó)伯希和所獲的敦煌、新疆古藏文文獻(xiàn)約10 000件,幾乎占文獻(xiàn)總數(shù)“半壁江山”,這些文獻(xiàn)都深藏在倫敦和巴黎,中國(guó)學(xué)者很難利用。中國(guó)最杰出、最優(yōu)秀的藏學(xué)家,疲于奔命往返于各收藏機(jī)構(gòu),期待一睹文獻(xiàn)真容。即便時(shí)至今日,中國(guó)藏學(xué)家對(duì)敦煌古藏文文獻(xiàn)的研究也往往落于人后,對(duì)吐蕃佛教的研究也不盡人意。二十一世紀(jì),敦煌學(xué)已經(jīng)成為國(guó)際顯學(xué),經(jīng)過(guò)近百年來(lái)的奮勇追趕,我國(guó)敦煌學(xué)人在國(guó)際敦煌學(xué)界已可發(fā)出有說(shuō)服力的“中國(guó)的聲音”,但敦煌藏文文獻(xiàn)的研究仍是較為薄弱的領(lǐng)域,甚至有學(xué)者坦言,國(guó)內(nèi)敦煌藏文文獻(xiàn)研究的滯后,一定程度上拖了整個(gè)“敦煌學(xué)”的后腿。
敦煌古藏文文獻(xiàn)作為解讀吐蕃歷史文化最權(quán)威的文獻(xiàn)資料,被稱為破解吐蕃歷史之謎的一把鑰匙。西藏歷史以公元848—851年吐蕃王朝的滅亡為界,分為“前弘期”和“后弘期”。敦煌藏經(jīng)洞發(fā)現(xiàn)的2萬(wàn)余件藏文文獻(xiàn)全部是“前弘期”的,其價(jià)值難以估量。作為已知現(xiàn)存的最古老的紙質(zhì)藏文文獻(xiàn),這批文獻(xiàn)種類有佛教經(jīng)典、歷史著作、契約文書(shū)、政事文書(shū)、法律條文、占卜、傳說(shuō)故事、苯教儀軌、文學(xué)著作、翻譯著作、書(shū)信等,涉及吐蕃的歷史、政治、經(jīng)濟(jì)、文化、宗教、文字等諸多方面,不僅是研究吐蕃歷史、文化、宗教等的第一手珍貴史料,也是中古時(shí)期漢藏文化交流的重要見(jiàn)證。
敦煌藏文文獻(xiàn)也是絲綢之路文明研究的必備文獻(xiàn)。公元七世紀(jì)下半葉開(kāi)始,吐蕃王朝發(fā)動(dòng)對(duì)周邊的擴(kuò)張戰(zhàn)爭(zhēng),占領(lǐng)了唐朝以及西域各國(guó)的大片領(lǐng)土,當(dāng)時(shí)地處中西交通要道上的敦煌也在吐蕃管轄和治理的范圍之內(nèi),并處于吐蕃統(tǒng)治區(qū)的地理中心,吐蕃王朝代替唐朝擔(dān)負(fù)起保護(hù)和管理中西經(jīng)濟(jì)文化交流的通道——絲綢之路的任務(wù)。贊普的王妃和宰相在敦煌組織和主持了佛經(jīng)的翻譯、抄寫和傳播事業(yè)。在吐蕃統(tǒng)治敦煌結(jié)束后的一段時(shí)間里,吐蕃語(yǔ)成為隴右乃至中亞的通用語(yǔ)言。這批文獻(xiàn)對(duì)于研究絲綢之路沿線中亞文明的交流和融合具有無(wú)可替代、不可忽視的重要價(jià)值。[4]
大批敦煌文獻(xiàn)流失海外是幾代學(xué)人的錐心之痛,面對(duì)文物尚無(wú)力回歸的現(xiàn)實(shí),面對(duì)學(xué)術(shù)界、出版界在敦煌古藏文基礎(chǔ)性文獻(xiàn)資料方面的巨大空白,面對(duì)國(guó)內(nèi)藏學(xué)研究舉步維艱、難以同國(guó)際同行比肩的學(xué)術(shù)困境,幾代學(xué)人殷切期待著海外敦煌古藏文文獻(xiàn)先期整理刊布。
在這種強(qiáng)烈的歷史使命感和社會(huì)責(zé)任感的感召下,上海古籍出版社歷任領(lǐng)導(dǎo)以極大的魄力始終堅(jiān)持專業(yè)學(xué)術(shù)出版定位,于2004年,克服重重困難,在敦煌文獻(xiàn)漢文部分先期影印出版的契機(jī)下,將敦煌古藏文文獻(xiàn)等海外民族文獻(xiàn)的出版回歸提上了議事日程,在多方的協(xié)助和努力下,“敦煌古藏文文獻(xiàn)出版工程”應(yīng)運(yùn)而生。
“敦煌古藏文文獻(xiàn)出版工程”是上海古籍出版社“敦煌吐魯番文獻(xiàn)集成”的子工程和延續(xù)項(xiàng)目。1989年,“敦煌吐魯番文獻(xiàn)集成”正式立項(xiàng),全社上下高度重視,以打造精品工程為目標(biāo),由社長(zhǎng)、總編親自領(lǐng)隊(duì),組建以編輯室主任、編輯、攝影、美編為核心的出版團(tuán)隊(duì),分赴俄、法、英各國(guó)收藏機(jī)構(gòu),共派出工作小組10余批。在經(jīng)費(fèi)極度壓縮的艱難條件下,海外工作團(tuán)隊(duì)通過(guò)現(xiàn)場(chǎng)拍攝、分工著錄,有計(jì)劃、有步驟地將分藏各國(guó)的文獻(xiàn)、文物影印出版。這批文獻(xiàn)的出版,極大便利了學(xué)界對(duì)敦煌文獻(xiàn)的利用,同時(shí)也符合國(guó)家戰(zhàn)略——讓散失在海外的文獻(xiàn)、文物以各種形式返回祖國(guó)。此舉不僅開(kāi)風(fēng)氣之先,更滿足了學(xué)界需求,引領(lǐng)著該學(xué)科的發(fā)展。[5]
“敦煌吐魯番文獻(xiàn)集成”立項(xiàng)之初,上海古籍出版社領(lǐng)導(dǎo)就著手從頂層設(shè)計(jì)推動(dòng)民族文獻(xiàn)出版形成規(guī)模效應(yīng),制定了先出版漢文部分再出版民族文獻(xiàn)部分的設(shè)想。2004年,上海古籍出版社將“敦煌古藏文文獻(xiàn)出版工程”列為出版社重大項(xiàng)目,與西北民族大學(xué)合作,聯(lián)絡(luò)英國(guó)、法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館,準(zhǔn)備整理出版流失海外的敦煌民族古文獻(xiàn),“敦煌古藏文文獻(xiàn)出版工程”獲得了各文獻(xiàn)收藏機(jī)構(gòu)的大力支持。2005年4月,在國(guó)際敦煌項(xiàng)目(IDP)第六次會(huì)議(北京)期間,出版方和英、法兩國(guó)圖書(shū)館負(fù)責(zé)人商談,取得了實(shí)質(zhì)性的進(jìn)展,分別簽署了合作編纂出版的意向書(shū)及實(shí)施細(xì)則。[6]隨即,出版社在組織領(lǐng)導(dǎo)、人員調(diào)配、出版保障等各方面對(duì)項(xiàng)目實(shí)際運(yùn)行給予大力支持,由總編親自掛帥,抽調(diào)業(yè)務(wù)骨干,整合了一支精干的編、印、發(fā)團(tuán)隊(duì)。
“敦煌古藏文文獻(xiàn)出版工程”自立項(xiàng)開(kāi)始就以“打造學(xué)術(shù)精品”為目標(biāo),從開(kāi)本選擇,到內(nèi)容編排,再到印制工藝,不斷與時(shí)俱進(jìn),走專業(yè)化、國(guó)際化出版路線。開(kāi)本選擇時(shí),以“敦煌吐魯番文獻(xiàn)集成”項(xiàng)目為參照,采用8開(kāi)大開(kāi)本。英藏、法藏藏文文獻(xiàn)圖版部分,根據(jù)當(dāng)時(shí)的條件,正文采用黑白圖片編排,遴選重要的寫卷作為彩色插頁(yè),二者形成互補(bǔ),既可使研究者對(duì)文書(shū)寫卷內(nèi)容有清晰認(rèn)識(shí),又可通過(guò)彩色插圖還原寫卷原本形態(tài),幫助研究者大體把握文獻(xiàn)的文物性。至2017年底《甘肅藏敦煌藏文文獻(xiàn)》出版之際,由于技術(shù)條件的成熟,采用了全彩印刷,最大可能保持寫本原貌,方便學(xué)者對(duì)文獻(xiàn)進(jìn)行全方位考察。編排圖片時(shí),一般不超過(guò)寫本的原始尺寸,部分文獻(xiàn)或因物理特性或因漫漶殘損,適當(dāng)放大或縮印,對(duì)圖片進(jìn)行細(xì)節(jié)處理,以幫助研究者研讀文獻(xiàn)內(nèi)容。“敦煌古藏文文獻(xiàn)出版工程”的英藏、法藏部分,因合作編纂方中包括法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館和英國(guó)國(guó)家圖書(shū)館,文獻(xiàn)編訂過(guò)程充分考慮到了國(guó)際性,定名采用藏——漢雙語(yǔ),并根據(jù)出版合作方的不同,序言、前言、前后附件等則采用了中、藏、英、法等結(jié)合的多語(yǔ)言呈現(xiàn)形式。
在敦煌古藏文文獻(xiàn)出版過(guò)程中,英藏、法藏敦煌藏文文獻(xiàn)的編纂方西北民族大學(xué)成立了海外民族文獻(xiàn)研究所專司其事,組織藏學(xué)、史學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)等各方面的專家,對(duì)海外敦煌藏文文獻(xiàn)進(jìn)行編輯、整理、研究,編輯工作精益求精、考訂工作慎之又慎。西北民族大學(xué)地處金城蘭州,在藏學(xué)研究及民族文獻(xiàn)整理方面具有得天獨(dú)厚的條件,并有豐厚的學(xué)術(shù)積淀和豐碩的研究成果,擁有多識(shí)、華侃、才讓、扎西當(dāng)知、嘎藏陀美等一批著名的藏學(xué)和文獻(xiàn)學(xué)方面的研究專家。研究所匯集了相關(guān)領(lǐng)域最優(yōu)秀的學(xué)者力量,對(duì)海外藏民族文獻(xiàn)開(kāi)展廣泛調(diào)查,核實(shí)敦煌古藏文文獻(xiàn)的收藏、出版情況。編撰團(tuán)隊(duì)成員與出版社編輯組隊(duì)多次赴各收藏機(jī)構(gòu),對(duì)史料進(jìn)行調(diào)查和研讀?!岸鼗凸挪匚奈墨I(xiàn)出版工程”啟動(dòng)后,購(gòu)買了各收藏機(jī)構(gòu)的敦煌古藏文文獻(xiàn)的完整的縮微膠片。隨著數(shù)字化技術(shù)的發(fā)展和互聯(lián)網(wǎng)的興起,研究所也與時(shí)俱進(jìn),充分利用西北民族大學(xué)信息研究院“國(guó)家民委藏文信息技術(shù)重點(diǎn)實(shí)驗(yàn)室”和“藏語(yǔ)言文化學(xué)院網(wǎng)絡(luò)實(shí)驗(yàn)室”進(jìn)行該項(xiàng)目的科研,將傳統(tǒng)的文獻(xiàn)學(xué)與現(xiàn)代計(jì)算機(jī)技術(shù)相結(jié)合,綜合藏學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)、考古學(xué)、語(yǔ)言學(xué)、計(jì)算機(jī)技術(shù)等學(xué)科,充分發(fā)揮數(shù)碼技術(shù)等現(xiàn)代高科技的優(yōu)勢(shì),在較短時(shí)間里保質(zhì)保量完成了文獻(xiàn)及吐蕃早期語(yǔ)言文字的整理研究工作。這些基礎(chǔ)性的研究工作,為將該項(xiàng)目打造成文化出版精品工程奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
甘肅藏敦煌藏文文獻(xiàn)是英藏、法藏敦煌藏文文獻(xiàn)之外的又一大宗收藏,其出版列入“十三五國(guó)家重點(diǎn)圖書(shū)出版規(guī)劃”項(xiàng)目,獲得國(guó)家出版基金資助。該圖錄由甘肅省文物局、敦煌研究院編,敦煌研究院文獻(xiàn)研究所研究員馬德、勘措吉主編,編纂團(tuán)隊(duì)聯(lián)合蘭州大學(xué)、西北民族大學(xué)等藏學(xué)、歷史學(xué)、文獻(xiàn)學(xué)專家,在《甘肅藏敦煌藏文文獻(xiàn)敘錄》的基礎(chǔ)之上進(jìn)行整理。近年來(lái),數(shù)字?jǐn)z影、攝像技術(shù)突飛猛進(jìn),國(guó)際敦煌項(xiàng)目“IDP”采用高清復(fù)原技術(shù),公布了一大批寫本文獻(xiàn)的彩色照片。上海古籍出版社也在《甘肅藏敦煌藏文文獻(xiàn)》出版中及時(shí)更新技術(shù),該項(xiàng)目擬出版甘肅13家收藏單位收藏的6672件敦煌藏文文獻(xiàn),所有近萬(wàn)幅文書(shū)的拍攝均采用高清數(shù)字拍攝,全彩印制,數(shù)碼印刷。新技術(shù)的運(yùn)用既節(jié)約了成本,也提高了圖版清晰度,方便學(xué)者對(duì)寫卷外觀有更直觀的認(rèn)識(shí),極大便利了學(xué)術(shù)研究和利用。[7]
“敦煌古藏文文獻(xiàn)出版工程”對(duì)“深化民族團(tuán)結(jié)進(jìn)步教育,鑄牢中華民族共同體意識(shí),促進(jìn)各民族交往交流交融,唱響各民族團(tuán)結(jié)奮斗、共同繁榮發(fā)展的主旋律,引導(dǎo)各族人民增強(qiáng)對(duì)偉大祖國(guó)、中華民族、中華文化的認(rèn)同,引導(dǎo)各族群眾凝心聚力奔小康,鼓舞全國(guó)各族人民攜手奮進(jìn)新時(shí)代”具有重要意義。承載著民族團(tuán)結(jié)的深厚囑托,匯聚著幾代藏學(xué)專家、出版人的精誠(chéng)智慧,傾注著各級(jí)領(lǐng)導(dǎo)的關(guān)懷與期望,“敦煌古藏文文獻(xiàn)出版工程”揚(yáng)帆起航。
二十世紀(jì)八九十年代是一個(gè)“學(xué)者型編輯”輩出的年代,其時(shí)適逢敦煌學(xué)在國(guó)內(nèi)蓬勃發(fā)展,預(yù)流此學(xué)術(shù)潮流的上海古籍出版社,以“敦煌吐魯番文獻(xiàn)集成”“敦煌古藏文文獻(xiàn)出版工程”等項(xiàng)目培養(yǎng)人才,編輯從做中學(xué),從學(xué)中做,精益求精的工匠精神貫穿于出版工作的全過(guò)程,涌現(xiàn)出一批學(xué)者型編輯。
編輯自身的學(xué)養(yǎng)不足,則判斷不出所編輯圖書(shū)的學(xué)術(shù)質(zhì)量的高下,提不出高水準(zhǔn)的修改意見(jiàn)。為了與作者溝通對(duì)話,真正做到服務(wù)作者、服務(wù)學(xué)術(shù),“敦煌古藏文文獻(xiàn)出版工程”的編輯在工作中發(fā)揚(yáng)工匠精神,學(xué)會(huì)用“兩條腿走路”:一方面,加強(qiáng)職業(yè)素養(yǎng),從修正書(shū)稿的錯(cuò)別字、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等硬傷做起,對(duì)書(shū)稿的學(xué)術(shù)科學(xué)性、文字規(guī)范性、表達(dá)嚴(yán)謹(jǐn)性、知識(shí)準(zhǔn)確性、邏輯思維縝密性等多方面把關(guān),同時(shí)練好內(nèi)功,做到編、印、發(fā)心中一盤棋,全面把控裝幀設(shè)計(jì)、印刷工藝、紙張用料等細(xì)節(jié);另一方面,提高學(xué)術(shù)水平,時(shí)刻關(guān)注研究領(lǐng)域的學(xué)術(shù)進(jìn)展,從梳理學(xué)術(shù)史開(kāi)始,研讀能找到的全部參考資料,做到既拿得起紅筆改稿子,更拿得起藍(lán)筆寫稿子,爭(zhēng)取成為“學(xué)者型編輯”。[8]
古籍出版專業(yè)的編輯,不懂藏文是先天缺憾。正如傅斯年所說(shuō)“上窮碧落下黃泉,動(dòng)手動(dòng)腳找東西”,我們盡力通過(guò)學(xué)習(xí)佛教學(xué)、學(xué)習(xí)藏傳佛教的歷史和文獻(xiàn)學(xué)來(lái)彌補(bǔ)。如《大正藏》密教部分,王堯、陳?ài)`先生的《吐蕃歷史文書(shū)》《法國(guó)國(guó)家圖書(shū)館藏藏文文獻(xiàn)解題目錄》等,都是我們經(jīng)常翻閱的案頭必備書(shū)。西藏史學(xué)部分,如《青史》《紅史》《西藏簡(jiǎn)史》《吐蕃僧諍記》《吐蕃年表》《吐蕃編年史》等名著,對(duì)我們了解西藏早期歷史及藏傳佛教早期發(fā)展的歷史大有裨益。為了彌補(bǔ)編輯人員不懂藏文的不足,為了更好地服務(wù)作者、把好質(zhì)量關(guān),我們自行摸索出一套雖不科學(xué)、不完備,但往往行之有效的編校方法。這套方法主要得益于著名佛學(xué)專家周叔迦先生編制西夏文文獻(xiàn)目錄的啟發(fā)。周先生當(dāng)年不認(rèn)識(shí)西夏字,但硬是幫助北京圖書(shū)館編制了館藏西夏文文獻(xiàn)的目錄。據(jù)周先生自述,他的方法就是比對(duì)字?jǐn)?shù)。他可以根據(jù)某標(biāo)題確定是《華嚴(yán)經(jīng)》,根據(jù)某章節(jié)的字?jǐn)?shù)確定是《華嚴(yán)經(jīng)》的某一章節(jié)。周先生的方法給予我們很大的鼓舞,我們通過(guò)向西北民族大學(xué)專家請(qǐng)教一些藏語(yǔ)的基本語(yǔ)法,熟悉藏文文獻(xiàn)定名的詞匯、句式和習(xí)慣,通過(guò)音節(jié)、字?jǐn)?shù)的比較,經(jīng)常從音節(jié)、符號(hào)、書(shū)寫格式等方面提出疑問(wèn),果然能據(jù)此發(fā)現(xiàn)一些疏漏,幫助編纂者糾正了一些錯(cuò)誤、缺陷。
為了在編輯環(huán)節(jié)中對(duì)寫本的定名更有把握,編輯一方面對(duì)《敦煌研究》《敦煌學(xué)輯刊》《中國(guó)藏學(xué)》《西域研究》《敦煌吐魯番研究》等專業(yè)學(xué)術(shù)刊物發(fā)表的敦煌藏文文獻(xiàn)研究論文、著作時(shí)刻留心,盡可能搜集資料,關(guān)注學(xué)術(shù)進(jìn)展;另一方面廣泛搜集中外整理的敦煌藏文目錄、論著進(jìn)行比照對(duì)勘。
正是這種精益求精的匠心追求,保障了敦煌古藏文文獻(xiàn)出版的高標(biāo)準(zhǔn)和專業(yè)性。
在高效率、高質(zhì)量完成國(guó)家項(xiàng)目的同時(shí),“敦煌古藏文文獻(xiàn)出版工程”編輯也群策群力,在基礎(chǔ)史料中深耕細(xì)作。通過(guò)挖掘項(xiàng)目本身的作者資源,項(xiàng)目團(tuán)隊(duì)開(kāi)拓出一系列優(yōu)秀圖書(shū)選題,為讀者奉獻(xiàn)出一系列凝結(jié)中國(guó)學(xué)界智力結(jié)晶的原創(chuàng)學(xué)術(shù)精品。如系統(tǒng)策劃出版了“西北民族文獻(xiàn)與文化研究叢書(shū)”,該叢書(shū)由西北民族大學(xué)才讓教授主編,共分10冊(cè)。其中收入才讓教授三部專著《藏傳佛教信仰與民俗(增訂本)》《藏傳佛教文獻(xiàn)與文化交流》《菩提遺珠:法藏敦煌文獻(xiàn)的整理與解讀》,董曉榮的《察哈爾格西傳記研究》,楊富學(xué)的《回鶻佛教文獻(xiàn)研究》,多洛肯的《明清甘寧青進(jìn)士征錄》,扎西當(dāng)知的《敦煌古藏文占卜文書(shū)整理翻譯研究》及張秀清的《〈祖堂集〉與敦煌文獻(xiàn)校讀》。
依托專業(yè)的文獻(xiàn)整理出版經(jīng)驗(yàn),編輯在民族文獻(xiàn)出版方面進(jìn)一步深挖選題潛力,深度開(kāi)發(fā)選題價(jià)值,形成選題梯隊(duì),出版產(chǎn)品結(jié)構(gòu)進(jìn)一步延伸,出版內(nèi)容更加豐富,品牌整合功效顯著?!笆鍑?guó)家重點(diǎn)圖書(shū)出版規(guī)劃”項(xiàng)目、國(guó)家出版資金資助項(xiàng)目《格薩爾文庫(kù)》是其中的一大亮點(diǎn)?!陡袼_爾》是研究古代藏族社會(huì)歷史的一部百科全書(shū),是傳承中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的國(guó)之瑰寶,被國(guó)際學(xué)術(shù)界譽(yù)為“東方的荷馬史詩(shī)”?!陡袼_爾文庫(kù)》是多民族、多語(yǔ)種、多版本《格薩爾》的整理翻譯集成。該文庫(kù)發(fā)掘整理了藏族《格薩爾》早期珍藏版本,并進(jìn)行了科學(xué)梳理和劃分;增加了藏、蒙古等多民族異本資料,進(jìn)一步豐富和完善了《格薩(斯)爾》;忠實(shí)記錄了土族、裕固族《格薩爾》的珍貴史料。總之,文庫(kù)兼顧了藏族、蒙古族、土族、裕固族《格薩爾》史詩(shī),并全部加以漢譯,搜集并厘清了一百多種早期版本,版本齊全程度及善本數(shù)量遠(yuǎn)超目前出版的《格薩爾》,又具有嚴(yán)格的辨?zhèn)螛?biāo)準(zhǔn),填補(bǔ)了土族、裕固族《格薩爾》文本整理的空白?!陡袼_爾文庫(kù)》的出版,開(kāi)啟并極大促進(jìn)了《格薩爾》史詩(shī)的“經(jīng)典化”。此外,與中央民族大學(xué)合作的“古代維吾爾語(yǔ)詩(shī)歌集成”、與中國(guó)人民大學(xué)合作的“西域歷史語(yǔ)言研究譯叢”“歐亞古典學(xué)研究叢書(shū)”等精品學(xué)術(shù)叢書(shū)甫一出版即備受好評(píng),這些選題在所涉語(yǔ)種、民族研究方面也進(jìn)一步豐富了上海古籍出版社的民族文獻(xiàn)出版格局,使上海古籍出版社成為我國(guó)民族文獻(xiàn)出版的重要陣地。
互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,隨著數(shù)字化技術(shù)的縱深發(fā)展,出版社在立足高品質(zhì)學(xué)術(shù)圖書(shū)出版的同時(shí),也積極探索歷史史料融合出版的模式。我們初步計(jì)劃在寫本文獻(xiàn)全部刊布后,建立包括敦煌古藏文文獻(xiàn)在內(nèi)的“敦煌吐魯番集成出版數(shù)據(jù)庫(kù)”,通過(guò)數(shù)字化手段較完整地保存這批珍貴的文獻(xiàn)、文物資料,建成一個(gè)融學(xué)術(shù)性、權(quán)威性、適用性、安全性于一體的文獻(xiàn)數(shù)據(jù)庫(kù),依托數(shù)據(jù)庫(kù)平臺(tái)強(qiáng)大的功能為國(guó)內(nèi)外研究者提供服務(wù)。
自2004年“敦煌古藏文文獻(xiàn)出版工程”運(yùn)作以來(lái),一代代藏學(xué)專家、出版人肩負(fù)歷史使命,薪火相傳,為這項(xiàng)具有重大原創(chuàng)性的精品文化工程殫精竭慮,孜孜不倦。我國(guó)出版業(yè)進(jìn)入了融合發(fā)展的新時(shí)代,新一代上海古籍出版人定當(dāng)以“敦煌古藏文文獻(xiàn)出版工程”的運(yùn)作為契機(jī),將中華優(yōu)秀文化的重要組成部分、中華古籍寶庫(kù)中的璀璨明珠——敦煌西域古藏文文獻(xiàn),整理好、出版好,為漢藏文化交流的歷史與民族團(tuán)結(jié)的未來(lái)作出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。