羅 婧
?
獨(dú)立院校工程英語(yǔ)口譯教學(xué)的問(wèn)題與思考
羅婧
(西南交通大學(xué)希望學(xué)院外語(yǔ)系四川成都610400)
工程英語(yǔ)口譯是很多獨(dú)立院校英語(yǔ)專業(yè)開(kāi)設(shè)的一門(mén)專業(yè)必修課。工程英語(yǔ)口譯的教學(xué)質(zhì)量和教師的自身素質(zhì)是培養(yǎng)工程英語(yǔ)口譯人才的關(guān)鍵。文章通過(guò)對(duì)獨(dú)立院校工程英語(yǔ)口譯教學(xué)現(xiàn)狀的分析,指出了教學(xué)中存在的問(wèn)題,提出了工程英語(yǔ)口譯教學(xué)改革的建議,旨在提高獨(dú)立院校工程英語(yǔ)口譯教學(xué)的效果。
獨(dú)立院校;工程英語(yǔ)口譯;問(wèn)題;建議
近些年來(lái),中國(guó)的高鐵、橋梁、公路等領(lǐng)域發(fā)展迅速。在“一帶一路”政策的推進(jìn)下,我國(guó)與其他國(guó)家之間國(guó)際工程項(xiàng)目的合作增多,我國(guó)對(duì)工程英語(yǔ)口譯人員的需求量也日益增加。我國(guó)與他國(guó)能否成功進(jìn)行工程項(xiàng)目合作,工程英語(yǔ)口譯人員起著重要的作用,因?yàn)樗麄兡軒椭?xiàng)目合作雙方進(jìn)行有效溝通。因此,工程英語(yǔ)口譯人員的專業(yè)能力與素質(zhì)十分重要。在以工科為主的獨(dú)立院校中,英語(yǔ)專業(yè)依靠學(xué)院的人才培養(yǎng)定位,依托土木工程、道路、橋梁工程、交通運(yùn)輸工程等專業(yè)優(yōu)勢(shì),開(kāi)設(shè)了工程英語(yǔ)口譯這門(mén)專業(yè)課,為工程英語(yǔ)口譯人才的培養(yǎng)提供了優(yōu)勢(shì)條件。但由于工程英語(yǔ)口譯是一門(mén)專業(yè)性很強(qiáng)的學(xué)科,涵蓋土木工程、道路橋梁、建筑工程、軌道交通等專業(yè)內(nèi)容,再加上工程英語(yǔ)口譯具有較多的名詞化結(jié)構(gòu)和長(zhǎng)句,無(wú)疑增加了教學(xué)的難度。
目前市面上涉及《工程英語(yǔ)口譯》的教材很少,可以參考的教師用書(shū)也少之又少,獨(dú)立院校的工程英語(yǔ)口譯教師有時(shí)不得不在網(wǎng)上找參考資料。而在僅有的一兩本工程英語(yǔ)口譯教材中,音頻資料不足,從而影響學(xué)生口譯聽(tīng)辯能力的提高。
在已開(kāi)設(shè)工程英語(yǔ)口譯的獨(dú)立院校中,該門(mén)課程的教師人數(shù)非常少。多數(shù)口譯教師對(duì)英語(yǔ)口譯的教學(xué)方法和理論研究的不多,她們也缺少和工程英語(yǔ)相關(guān)的實(shí)踐背景。這樣,工程英語(yǔ)口譯的教學(xué)質(zhì)量和效果無(wú)法得到保障。
獨(dú)立院校的工程英語(yǔ)口譯課在大三年級(jí)開(kāi)設(shè),雖然是工程英語(yǔ)方向的專業(yè)必修課,但每周只有2 個(gè)課時(shí),一學(xué)期也就32 個(gè)課時(shí)。工程英語(yǔ)口譯課是一門(mén)實(shí)踐性很強(qiáng)的技能課,教師不僅要給學(xué)生講解口譯技巧和工程行業(yè)術(shù)語(yǔ),還要帶學(xué)生進(jìn)行大量的練習(xí),僅僅靠每周2 個(gè)課時(shí)難以幫助學(xué)生提高口譯能力,學(xué)生也因此忽視這門(mén)課。
工程英語(yǔ)口譯涉及土木工程、道路工程、橋梁工程、軌道交通工程等學(xué)科的知識(shí),并且這些學(xué)科包含大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ),再加上工程英語(yǔ)中具有詞匯量大,句子長(zhǎng)等特點(diǎn),學(xué)生容易產(chǎn)生畏縮的情緒,失去學(xué)習(xí)的興趣,導(dǎo)致學(xué)習(xí)的效果不理想。
在影響教學(xué)效果的教法、教師、教材三個(gè)因素當(dāng)中, 教材至關(guān)重要。[1]教材能決定應(yīng)該教什么、能以簡(jiǎn)潔和經(jīng)濟(jì)的方式提供大多數(shù)素材,能指明教學(xué)方法,能節(jié)省教師的時(shí)間,和能成為學(xué)生的學(xué)習(xí)助手。[2]為了解決工程英語(yǔ)口譯教材缺乏的問(wèn)題,獨(dú)立院校的口譯教師可以編寫(xiě)教材。而編寫(xiě)出一本好的、適合本校學(xué)生使用的工程英語(yǔ)口譯教材,口譯教師需要和有實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)英語(yǔ)教師進(jìn)行合作。教師在進(jìn)行教材編寫(xiě)時(shí)也要考慮到學(xué)生的特點(diǎn)、英語(yǔ)基礎(chǔ)和能夠接受的程度??谧g教材的內(nèi)容也應(yīng)該符合獨(dú)立院校的人才培養(yǎng)定位。此外,考慮到課程的特點(diǎn)和學(xué)生的學(xué)習(xí)現(xiàn)狀,教材的內(nèi)容還應(yīng)該突出實(shí)用性和趣味性。
工程英語(yǔ)口譯對(duì)教師的要求高于一般的外語(yǔ)教師,因?yàn)榇碎T(mén)課程不僅要求口譯教師具有扎實(shí)的口譯技能,而且還需要具備一定的工程英語(yǔ)知識(shí)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)。因此,在口譯教師層面,他們首先要加強(qiáng)學(xué)習(xí),擴(kuò)充工程行業(yè)背景知識(shí),然后積極參加社會(huì)口譯實(shí)踐,特別是和工程方向相關(guān)的口譯任務(wù),以增加自身的口譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。此外,口譯教師還應(yīng)學(xué)習(xí)新的口譯教學(xué)方法,并運(yùn)用到教學(xué)中。在學(xué)校層面,獨(dú)立院校既可以對(duì)工程英語(yǔ)口譯教師的外出實(shí)踐提供政策便利和支持,也可以邀請(qǐng)資深的工程英語(yǔ)口譯人員來(lái)校對(duì)教師進(jìn)行培訓(xùn)。教學(xué)主管部門(mén)也可以組織專業(yè)交流會(huì),讓土木系、軌道交通系等優(yōu)秀的專業(yè)教師和工程英語(yǔ)口譯教師進(jìn)行學(xué)習(xí)交流。
研究結(jié)果表明,翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)有助于提高口譯訓(xùn)練效果[3]。因此獨(dú)立院校也應(yīng)該充分利用先進(jìn)的信息技術(shù),以解決工程英語(yǔ)口譯課時(shí)量不夠和學(xué)生學(xué)習(xí)效率不高的問(wèn)題。和傳統(tǒng)課堂相比,翻轉(zhuǎn)課堂可以幫助學(xué)生提前了解課程知識(shí)點(diǎn),從而提高課堂上學(xué)習(xí)的效率[4]。因此,工程英語(yǔ)口譯教師應(yīng)該積極構(gòu)建翻轉(zhuǎn)課堂。具體做法是:教師先將工程英語(yǔ)口譯每個(gè)單元的內(nèi)容錄制成微課,并且和教學(xué)課件一起上傳至網(wǎng)絡(luò)平臺(tái),供學(xué)生課前觀看;在課上,教師引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí)工程英語(yǔ)口譯知識(shí)和訓(xùn)練口譯技能,并對(duì)他們進(jìn)行有效的評(píng)價(jià)和反饋;在課后,教師將音頻、視頻資料上傳至平臺(tái),為學(xué)生提供練習(xí)的材料,讓她們進(jìn)行課后強(qiáng)化訓(xùn)練。翻轉(zhuǎn)課堂將工程英語(yǔ)口譯課堂延伸到課前和課后,有助于提高學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和啟發(fā)學(xué)生對(duì)教學(xué)內(nèi)容的思考。
工程英語(yǔ)口譯課是一門(mén)實(shí)踐性極強(qiáng)的技能課,為了重視學(xué)生平時(shí)學(xué)習(xí)和實(shí)踐的過(guò)程,工程英語(yǔ)口譯教師可以運(yùn)用終結(jié)性考核和形成性考核相結(jié)合的方式對(duì)學(xué)生進(jìn)行考核。終結(jié)性考核是在期末的時(shí)候?qū)W(xué)生進(jìn)行的測(cè)試。形成性考核不僅包括學(xué)生平時(shí)在課前、課中和課后的表現(xiàn),還應(yīng)該將學(xué)生參加的校內(nèi)外口譯大賽、口譯等級(jí)考試、口譯工作坊的活動(dòng)和社會(huì)口譯實(shí)踐活動(dòng)等算作成績(jī)的一部分。這樣即可以讓學(xué)生感受到這門(mén)課程的重要性,還能有效地培養(yǎng)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣。
工程英語(yǔ)口譯課程難度較大,無(wú)論對(duì)口譯教師還是學(xué)生來(lái)說(shuō)都是一個(gè)挑戰(zhàn)。獨(dú)立院校如果要培養(yǎng)出合格的工程英語(yǔ)口譯人才,教學(xué)質(zhì)量是關(guān)鍵。為了解決獨(dú)立院校工程英語(yǔ)口譯課程中的問(wèn)題,口譯教師首先要增加自己的工程英語(yǔ)知識(shí)和實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),然后根據(jù)課程的特點(diǎn)和學(xué)生的學(xué)習(xí)現(xiàn)狀,編寫(xiě)實(shí)用的教材,同時(shí)還要積極構(gòu)建翻轉(zhuǎn)課堂和完善形成性評(píng)價(jià)方式,只有通過(guò)這些措施,才能改善工程英語(yǔ)口譯的教學(xué)效果,并為培養(yǎng)符合社會(huì)要求的工程英語(yǔ)口譯人才奠定基礎(chǔ)。
[1]王金波,王燕.口譯的特點(diǎn)與口譯教材:問(wèn)題與前景[J].外語(yǔ)界,2006(5):41-47.
[2]GrantNeville.MakingtheMostofYourTextbook[M].London:Longman,1987.
[3]王洪林.基于“翻轉(zhuǎn)課堂”的口譯教學(xué)行動(dòng)研究[J].中國(guó)翻譯,2015(1):59-62.
[4]王兆守,吳雪玉,孫志杰,等.生物工程專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)改革的實(shí)踐與思考[J].高等理科教育,2018(2):96-100.
10.3969/j.issn.2095-1205.2019.04.64
希望集團(tuán)精品課程《工程英語(yǔ)口譯》的部分成果(NOKC-201713BB)。
羅婧,女,碩士,講師,研究方向?yàn)閼?yīng)用語(yǔ)言學(xué),外語(yǔ)教學(xué)。
H319
C
2095-1205(2019)04-109-02