王冬雪 王文斌
(1. 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 俄語(yǔ)學(xué)院,北京 100089/泰山醫(yī)學(xué)院 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東 泰安 271016;2. 北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 中國(guó)外語(yǔ)與教育研究中心/國(guó)家語(yǔ)言能力發(fā)展研究中心,北京 100089)
呂叔湘(1982:64)曾在《中國(guó)文法要略》中根據(jù)“有無(wú)句”提出了“存在句”的概念,并將單純表示事物存在的有無(wú)句稱(chēng)作“存在句”。本文將“存在句”的句式概括為:存在句(existentialsentence, бытийное предложение)是指通過(guò)“空間/時(shí)間(A段)+ 存在動(dòng)詞(B段)+ 存在體(C段)”結(jié)構(gòu)表達(dá)客體存在意義的句式。從句法結(jié)構(gòu)上講,存在句是時(shí)空表現(xiàn)與具體語(yǔ)句相結(jié)合的現(xiàn)實(shí)產(chǎn)物。從狹義角度上講,時(shí)間與空間統(tǒng)一在客體存在的形式之中(隋然,2011:19),位于存在句結(jié)構(gòu)A段的時(shí)間限定語(yǔ)與空間限定語(yǔ)所對(duì)應(yīng)的哲學(xué)時(shí)空范疇是限定客體存在的基本條件與主要依據(jù)。從廣義角度而言,時(shí)空是人類(lèi)基于對(duì)客觀世界的觀照對(duì)語(yǔ)言本身所進(jìn)行的認(rèn)知方式:表達(dá)事物的名詞在空間上是延展的,表達(dá)特征的動(dòng)詞在時(shí)間上是持續(xù)的(王冬雪,2016:72-78)。存在句結(jié)構(gòu)中B段存在動(dòng)詞與C段存在體兩個(gè)成分的結(jié)合往往展現(xiàn)出表達(dá)時(shí)間單向連續(xù)性的動(dòng)詞(尤其是在以英、俄為代表的屈折語(yǔ)中更為明顯)與表達(dá)空間三維性的名詞之間的融合。
自20世紀(jì)90年代以來(lái),學(xué)者們(如牛保義,1991;李巖,1993;田文琪,1999)開(kāi)始通過(guò)對(duì)比研究漢語(yǔ)與外語(yǔ)存在句之間的異同,所對(duì)比的語(yǔ)種主要集中于漢英、漢俄、漢日之間,對(duì)比的焦點(diǎn)主要集中于語(yǔ)義、句法與認(rèn)知。然而,盡管漢語(yǔ)與外語(yǔ)存在句對(duì)比研究成果顯著,但大多僅聚焦于兩種語(yǔ)言之間的對(duì)比。本文認(rèn)為,對(duì)比三種語(yǔ)言的存在句在時(shí)空表征上的異同,突出某一門(mén)語(yǔ)言在時(shí)空表征上的個(gè)性化特征,比通常的雙語(yǔ)對(duì)比更為重要,但目前學(xué)界對(duì)三種語(yǔ)言的對(duì)比研究卻鮮有涉及。本文將基于王冬雪和王文斌(2018:8-12)提出的“俄語(yǔ)具有融時(shí)空為一體的事件性本質(zhì)”這一觀點(diǎn),以存在句為切入點(diǎn),重點(diǎn)考察俄語(yǔ)存在句與漢、英存在句在時(shí)空表征上的異同,旨在進(jìn)一步證實(shí)上述觀點(diǎn)。本文力圖回答兩個(gè)問(wèn)題:一是與漢、英相比,俄語(yǔ)存在句在時(shí)空表征上有何異同?二是導(dǎo)致俄語(yǔ)在時(shí)空表征上產(chǎn)生區(qū)別性特征的根本原因何在?
從原則上講,我們應(yīng)從狹義和廣義兩個(gè)視角劃分存在句的時(shí)空表征。就空間表征而言,本文認(rèn)為,廣義空間表征屬于認(rèn)知范疇,而狹義空間表征則屬于體知范疇[注]“體知”將知識(shí)的獲得和生命的直接體驗(yàn)融合為一體,是中國(guó)哲學(xué)特有的把握世界的方式?!绑w知”強(qiáng)調(diào)個(gè)體生命的親歷性和在場(chǎng)感,視求知為一個(gè)知識(shí)內(nèi)在化的過(guò)程。(景海峰,2007:65-66)。廣狹義空間表征割裂程度較大,反差也大,因而對(duì)比范圍在跨度上相對(duì)較大。與此所不同的是,廣義時(shí)間表征在語(yǔ)義上指明存在狀態(tài)所發(fā)生的時(shí)間范疇,而狹義時(shí)間表征則在形式上指向存在狀態(tài)的時(shí)間歸屬范疇(過(guò)去、現(xiàn)在或?qū)?lái))及其所保留的狀態(tài)類(lèi)別(如進(jìn)行著的或持續(xù)著的)??傮w而言,廣義和狹義時(shí)間表征常圍繞存在狀態(tài)發(fā)生的哲學(xué)時(shí)間范疇做出相應(yīng)表述,均屬于認(rèn)知范疇,從而導(dǎo)致二者展現(xiàn)出更強(qiáng)烈的融合性。狹義時(shí)間表征只是決定廣義時(shí)間表征形態(tài)的一個(gè)因素而已,在這種情況下相對(duì)縮小了對(duì)比范疇。根據(jù)廣義時(shí)空表征與下文所述的“事件”概念之間緊密的語(yǔ)言哲學(xué)關(guān)聯(lián),為證實(shí)“俄語(yǔ)具有事件性本質(zhì)”,本文擬聚焦于漢、英、俄存在句廣義時(shí)空表征方式的對(duì)比分析。
語(yǔ)言的時(shí)空表征方式具有民族性特征。不同的民族受本民族思維模式的影響,表現(xiàn)出不同的時(shí)空表征方式。就思維模式而言,漢民族“觀物取象”的思維習(xí)慣決定了本民族睽重意象思維,將事物看成是一切運(yùn)動(dòng)的本源(王文斌,2013a:168)。英民族則側(cè)重概念思維,將事物的運(yùn)動(dòng)、變化看成是世界中諸事物的本源(王文斌,2013a:166)。俄民族則通過(guò)概念思維發(fā)展意象思維,這一點(diǎn)使得俄語(yǔ)在語(yǔ)言表征上既呈現(xiàn)出“時(shí)空觀念共存”,同時(shí)又展現(xiàn)出時(shí)空觀念在語(yǔ)言表象上的偏差,即時(shí)空表征的非對(duì)稱(chēng)性:當(dāng)空間表征占上風(fēng)時(shí),時(shí)間表征趨弱;相反,當(dāng)時(shí)間表征占上風(fēng)時(shí),空間表征趨弱?;诖?,本文發(fā)現(xiàn),俄語(yǔ)存在句兼有時(shí)間持續(xù)性與空間延展性的本質(zhì)屬性,且呈現(xiàn)出多樣化、非對(duì)稱(chēng)性的時(shí)空表現(xiàn)方式,最終導(dǎo)致俄語(yǔ)區(qū)別性特征的出現(xiàn):具有不穩(wěn)定時(shí)空表征方式,且展現(xiàn)出彼此交融的空間性與時(shí)間性,即事件性(其具體語(yǔ)言實(shí)例將在下一節(jié)進(jìn)行討論和分析)。需強(qiáng)調(diào)的是,在此所言的“事件性”指時(shí)間性與空間性的融合。“事件性本質(zhì)”這一說(shuō)法源自語(yǔ)言哲學(xué)句法圖式所給出的“事件”概念,當(dāng)融時(shí)空性為一體的“事件”被看成是世界的最終構(gòu)成要素時(shí),語(yǔ)言的基本單位命題在表達(dá)“事件”的過(guò)程中同時(shí)被賦予相應(yīng)的時(shí)間性與空間性。在具體的存在句中,事件性通過(guò)相互結(jié)合的時(shí)間性(存在動(dòng)詞)與空間性(存在體名詞)得以表達(dá)(王冬雪 等,2018:9)。
在自然語(yǔ)言存在句中,“事件”主要有兩種展現(xiàn)途徑或方式。首先,“事件”概念肇始于語(yǔ)言哲學(xué)句法圖式的相關(guān)觀點(diǎn)。羅素于19-20世紀(jì)之交提出:世界不再是由事物構(gòu)成的靜態(tài)的、孤立的世界,而是充滿(mǎn)了事實(shí)或事件(Степанов, 1998: 287;王冬雪,2015:66)。類(lèi)似觀點(diǎn)同樣在維特根斯坦的《邏輯哲學(xué)論》(Tractatus Logico-Philosophicus)中得以昭顯:世界是事實(shí)(fact)的總體,而非事物的總體;世界分解為諸事實(shí);事實(shí)即事件的存在(維特根斯坦,1999:31;Витгенштейн, 2010:22-23)。在哲學(xué)研究發(fā)生語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向之后,學(xué)者們發(fā)現(xiàn),能夠成為世界本質(zhì)的并非是靜態(tài)的事物(空間),而是運(yùn)動(dòng)與特征(時(shí)間)。脫離運(yùn)動(dòng)或特征的事物由于不具備本質(zhì)上的獨(dú)立性而不能成為世界的最終構(gòu)成要素。現(xiàn)實(shí)中的事物與其所進(jìn)行的運(yùn)動(dòng)或所具備的屬性作為一種整體存在于現(xiàn)實(shí)世界。最終,具有本體論時(shí)空性的事件成為構(gòu)成世界的最小成素。在這一前提下,在命題作為語(yǔ)言的基本單位對(duì)“事件”進(jìn)行描述的過(guò)程中,俄語(yǔ)存在句依據(jù)“事物(名詞)—特征(動(dòng)詞)”思維模式實(shí)現(xiàn)了二者在空間角度和時(shí)間角度上的結(jié)合,以此方式實(shí)現(xiàn)的時(shí)空結(jié)合屬于廣義時(shí)空范疇。俄語(yǔ)存在句通過(guò)存在體在存在句中的關(guān)鍵作用以及在個(gè)別時(shí)態(tài)具有形態(tài)標(biāo)記的動(dòng)詞出現(xiàn)必要性,展現(xiàn)出融空間性與時(shí)間性為一體的事件性本質(zhì),形成了我們所謂的廣義時(shí)空表征分析,即從語(yǔ)言哲學(xué)角度所做出的時(shí)空表征分析。下一節(jié)我們通過(guò)以漢英存在句時(shí)空表征為參照的方式,重點(diǎn)展現(xiàn)俄語(yǔ)存在句兼有空間性與時(shí)間性。
其次,“事件”可由存在句C段位置表達(dá)存在體意義的名詞進(jìn)行表達(dá)。通常情況下,名詞既可以表達(dá)傳統(tǒng)意義上的直觀“事物”,也可以表達(dá)時(shí)間性較為明顯的“事件”,前者如:房間(room)、打印機(jī)(printer)等,這類(lèi)名詞指向直觀可視客體,以展現(xiàn)空間三維性為主,并在存在句中與存在空間發(fā)生直接、客觀的聯(lián)系;后者如:炸彈爆炸(the explosion of a bomb)、通貨膨脹(inflation)等(Vendler, 1967:704),這類(lèi)名詞或名詞短語(yǔ)屬較為復(fù)雜甚至是不可視的非直觀“事件”,將時(shí)間性隱匿于語(yǔ)義上是動(dòng)詞性而形式上卻屬于名詞的“explosion”和“inflation”的背后,當(dāng)其在命題中得以擴(kuò)展之后,其時(shí)間性通常借助于動(dòng)詞形式再現(xiàn)出來(lái)(其具體實(shí)例見(jiàn)本文第2.2節(jié))。這是從“存在體”角度而言的“事件”。
從原則上講,對(duì)俄語(yǔ)存在句空間性的分析需要從廣義和狹義兩個(gè)視角進(jìn)行。然而,受篇幅限制,本文的時(shí)空表征對(duì)比分析主要鎖定于語(yǔ)言哲學(xué)層面所進(jìn)行的“廣義時(shí)空表征”對(duì)比分析,下文簡(jiǎn)稱(chēng)“時(shí)空表征”[注]當(dāng)需要將廣義時(shí)空表征與狹義時(shí)空表征進(jìn)行對(duì)比分析時(shí),我們會(huì)暫時(shí)恢復(fù)全稱(chēng)表達(dá)方式,即“廣義時(shí)空表征”或“狹義時(shí)空表征”。。在本文中,空間表征對(duì)比是針對(duì)存在句C段位置具有空間延展性的名詞及其表現(xiàn)方式所進(jìn)行的對(duì)比?;谟⒄Z(yǔ)穩(wěn)定的時(shí)間性特質(zhì)和漢語(yǔ)較為穩(wěn)定的空間性特質(zhì),導(dǎo)致空間性表現(xiàn)薄弱的英語(yǔ)很難參與到廣義空間表征對(duì)比之中。換言之,廣義空間表征對(duì)比分析主體為漢語(yǔ)和俄語(yǔ)。
漢民族“觀物取象”的思維習(xí)慣決定了本民族語(yǔ)言具有空間性特質(zhì)。依據(jù)“事物-特征”思維模式而構(gòu)建的存在句在結(jié)合時(shí)間(特征)與空間(事物)范疇的同時(shí),也在很大程度上展現(xiàn)出兩個(gè)范疇之間的離散關(guān)系。當(dāng)“空間”與“時(shí)間”產(chǎn)生離散關(guān)系時(shí),在漢語(yǔ)存在句中,僅由名詞或偏正短語(yǔ)而構(gòu)成的存在句成為漢語(yǔ)存在句空間性的極度展現(xiàn)方式。這類(lèi)存在句在語(yǔ)言表層僅指向具有長(zhǎng)度、寬度、高度空間三維性的事物,與此同時(shí),被離散的“特征”(時(shí)間范疇)潛隱于具體語(yǔ)境之中,且這類(lèi)語(yǔ)境通常指向明確的交際活動(dòng)進(jìn)行中的時(shí)空范疇,即當(dāng)前時(shí)空(王建軍,2005:15),如:
(1)雞聲茅店月,人跡板橋霜(溫庭筠《商山早行》)。
(2)一川煙草,滿(mǎn)城風(fēng)絮,梅子黃時(shí)雨(賀鑄《青玉案·凌波不過(guò)橫塘路》)。
在(1)中,詩(shī)句未用一個(gè)動(dòng)詞,只通過(guò)意象疊加的方式描述出秋季早行的景物特征。(2)同樣未用一個(gè)動(dòng)詞,只通過(guò)三個(gè)疊加的比喻性意象抒發(fā)作者宏愿落空的閑愁,并突出閑愁的多、亂與纏綿的特征。上述詩(shī)句展現(xiàn)出意象載體在漢語(yǔ)存在句中的表現(xiàn)力及主導(dǎo)地位,以此突出漢民族意象思維模式在語(yǔ)言中的個(gè)性化表現(xiàn)與漢語(yǔ)自身的離散性與塊狀性的空間性特質(zhì)。
從某種程度上講,漢民族這種“重意象、輕概念”的思維模式同樣在俄語(yǔ)中得到呈現(xiàn)。所謂“重意象”即睽重于對(duì)具有空間性事物或事件的呈現(xiàn),所謂“輕概念”即相對(duì)減弱對(duì)時(shí)間概念的表達(dá),如:
(3a)以實(shí)物的方式進(jìn)行支付。已被遺忘的詞“易貨”重新被使用。
(3b)It’s payment by material object.The forgotten word is used once again.
(3c)Оплата натурой. Забытое слово бартер возвращается в оборот.(https:∥refdb.ru/look/2588251-p10.html)
Payment material object(Т.п.)[注]此處“Т.п.”為“творительныйпадеж”的簡(jiǎn)寫(xiě)形式,意為“第五格”。forgotten word barter returned to use
(4a)都早上八點(diǎn)鐘了!我們已經(jīng)遲到了!
(4b)It’s eight o’clock in the morning! We’re already late!
(4c)Восемьчасовутра!Опаздываем уже!
Eight o’clock morning(Р.п.)[注]此處“Р.п.”為“родительныйпадеж”的簡(jiǎn)寫(xiě)形式,意為“生格、第二格”。(we) be-late already
在(3c)和(4c)中,俄語(yǔ)存在句本身僅由名詞或名詞詞組構(gòu)成,看不到動(dòng)詞的出現(xiàn)。在這一點(diǎn)上,與漢語(yǔ)所不同的是,俄語(yǔ)將這類(lèi)以名代動(dòng)、以空間代時(shí)間的存在句另外命名為“稱(chēng)名句”(назывное предложение)。具體地講,就是具有存在句結(jié)構(gòu)模式的稱(chēng)名句。俄語(yǔ)語(yǔ)法學(xué)將這類(lèi)表達(dá)環(huán)境狀態(tài)的稱(chēng)名句視作存在句范疇之內(nèi)的一個(gè)分支(Пешковский, 2009:344-345),只表達(dá)存在意義,而不具有指示特征。然而,就這一方面而言,漢語(yǔ)則將此類(lèi)存在句看成是“名詞性非主謂句”(周夢(mèng)菡,2015:1)。從本質(zhì)上講,這只是在不同語(yǔ)種之間針對(duì)同一種存在句式的不同叫法而已。
就上述存在句廣義空間性表現(xiàn)而言,英語(yǔ)同漢、俄語(yǔ)幾乎找不到契合點(diǎn)。我們以俄語(yǔ)存在句(3c)和(4c)為例,該句在翻譯成標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)之后,所采用的并非是(3c)和(4c)的字面意思,而是(3b)和(4b)的形式。從譯句中不難看出,即便是沒(méi)有動(dòng)詞的俄語(yǔ)稱(chēng)名句,當(dāng)譯成英語(yǔ)之后,必須借助動(dòng)詞“is”恢復(fù)其時(shí)態(tài)意義。這一點(diǎn)詮釋了英語(yǔ)在廣義空間表征對(duì)比方面參與度薄弱的根本原因。由此也不難看出,英民族對(duì)時(shí)間概念非常重視,該民族利用動(dòng)詞的形態(tài)變化展現(xiàn)時(shí)間觀念就像使用自己的雙手一樣靈活。若想在英語(yǔ)中找出只出現(xiàn)空間表現(xiàn)而無(wú)時(shí)間表達(dá)的、類(lèi)似于漢語(yǔ)例句(1)、(2)和俄語(yǔ)例句(3c)、(4c)的存在句,就極難辦到。這一切都緣于英語(yǔ)的弱空間性。
根據(jù)上文所述,位于C段存在體位置上的名詞既可以表達(dá)事物意義,又可以表達(dá)事件意義。根據(jù)(3c),不難發(fā)現(xiàn),“Оплата”(payment)與上文曾提到的名詞“通貨膨脹”(inflation)、“炸彈爆炸”(the explosion of a bomb)一樣,都屬于表達(dá)事件類(lèi)別的名詞。但若在存在句結(jié)構(gòu)C段位置出現(xiàn)類(lèi)似于“手機(jī)”(mobile phone)等名詞,則句子表達(dá)的是事物的存在意義。由此,我們可以根據(jù)存在體位置上名詞的語(yǔ)義類(lèi)別將存在句劃分為“事物類(lèi)存在句”和“事件類(lèi)存在句”:當(dāng)指向存在體的名詞為表達(dá)具有空間延展性事物的名詞時(shí),這類(lèi)存在句被稱(chēng)作“事物類(lèi)存在句”;當(dāng)指向存在體的名詞為加入時(shí)間意義的動(dòng)名詞時(shí),句式可被看成是“事件類(lèi)存在句”。比如:
(5a)桌子上有一部手機(jī)。
(5b)На столе(есть)мобильник.
On table (have) mobile-phone
(5c)On the table there is a mobile phone.
(6a)(在)這座城市(里)發(fā)生了五起兇殺案。
(6b)В этом городе произошлопятьубийств.
In this city happened five murder-case
(6c)There were five murders that happened in the city.
(6d)Five murders took place / occurred in the city.
就漢、俄語(yǔ)而言,(5a)、(5b)屬事物類(lèi)存在句;句(6a)、(6b)屬事件類(lèi)存在句。通常情況下,國(guó)內(nèi)學(xué)者們致力于對(duì)類(lèi)似于(5a)、(5b)的事物類(lèi)存在句展開(kāi)探究,這是因?yàn)樵谶@類(lèi)存在句中,存在體名詞指向具有空間三維性的直觀可視“事物”,這更符合漢民族的意象思維方式。然而,值得關(guān)注的是,除了“事物類(lèi)存在句”之外,漢、俄語(yǔ)中還存在大量的“事件類(lèi)存在句”,其存在體名詞指向兼有時(shí)空要素的事件,尤其在俄語(yǔ)中更為明顯[注]關(guān)于漢語(yǔ)中“事物類(lèi)存在句”和“事件類(lèi)存在句”的界定與分類(lèi),參見(jiàn)王勇等(2014:71-82);關(guān)于俄語(yǔ)中“事物類(lèi)存在句”和“事件類(lèi)存在句”的相關(guān)論述,參見(jiàn)Арутюнова(2013:230-232)。,如(6b)類(lèi)別的存在句。
根據(jù)存在體名詞與現(xiàn)實(shí)所指之間的關(guān)聯(lián),不難看出,事物概念(如“手機(jī)”)主要與空間相關(guān),事件概念(如“兇殺案”)則主要與時(shí)間相關(guān)。在(5b)和(6b)之間,動(dòng)詞在使用的必要性上產(chǎn)生差異。針對(duì)這一點(diǎn),我們做出如下解釋?zhuān)旱谝?,存在體名詞的語(yǔ)義類(lèi)別是決定動(dòng)詞出現(xiàn)概率的主要因素之一。根據(jù)存在句普遍結(jié)構(gòu),與A段空間限定語(yǔ)發(fā)生更加直接、更加客觀聯(lián)系的是具有空間三維性的事物,而非兼具時(shí)空性的事件[注]但這一點(diǎn)并不意味著事件類(lèi)存在句與空間限定語(yǔ)完全無(wú)關(guān),只是關(guān)聯(lián)不如與事物類(lèi)存在句那樣緊密。。在(6b)中,事件“兇殺案”由于自身的時(shí)空性導(dǎo)致其與存在動(dòng)詞的聯(lián)系加深,同時(shí)削弱了與可視空間(“這座城市”)之間的直接聯(lián)系。該存在體名詞依靠存在動(dòng)詞(“發(fā)生”)突顯自身的時(shí)間性,因而與其搭配的動(dòng)詞出現(xiàn)概率相對(duì)較高。相反,在類(lèi)似于(5b)的俄語(yǔ)事物類(lèi)存在句中,動(dòng)詞出現(xiàn)的概率相對(duì)較低。在該例句中,表達(dá)空間三維性事物的存在體名詞“мобильник”(手機(jī))在與存在動(dòng)詞“есть”(存在,有,是)產(chǎn)生離散關(guān)系基礎(chǔ)上,其在存在句中的作用在很大程度上超越了存在動(dòng)詞,成為整個(gè)句子構(gòu)建的核心。在此基礎(chǔ)上,存在句(尤其是事物類(lèi)存在句)能更能直觀地呈現(xiàn)出存在空間/存在域(狹義空間)與存在體(廣義空間)這兩個(gè)可視的意象思維載體之間的包含關(guān)系。第二,句子的時(shí)態(tài)也在很大程度上決定了存在動(dòng)詞的“去留”。無(wú)論是事物類(lèi)存在句還是事件類(lèi)存在句,俄語(yǔ)動(dòng)詞的省略通常發(fā)生于句子時(shí)間意義指向當(dāng)前時(shí)空(現(xiàn)實(shí)時(shí)態(tài))這一情景。然而,當(dāng)時(shí)態(tài)調(diào)至過(guò)去時(shí)或?qū)?lái)時(shí)之后,為突顯時(shí)間意義,動(dòng)詞一般不可省略(相關(guān)分析與論述詳見(jiàn)本文第3節(jié))?;谝陨蟽牲c(diǎn),我們嘗試得出如下結(jié)論:俄語(yǔ)空間性特征較為充分地展現(xiàn)在(5b)等現(xiàn)在時(shí)態(tài)的事物類(lèi)存在句中。當(dāng)存在動(dòng)詞被省略之后,俄語(yǔ)的空間性和塊狀性得到明顯的展現(xiàn)。俄語(yǔ)趨同于漢語(yǔ)的這種空間表征方式印證了俄語(yǔ)也具有空間性特征。
就空間性表現(xiàn)而言,在英語(yǔ)事物類(lèi)存在句(5c)中,表征時(shí)間意義的動(dòng)詞“is”在任何情況下均不可省略。另一方面,事件類(lèi)存在句(6c)等句則成為“空間”轉(zhuǎn)向“時(shí)間”的典型,即通過(guò)表達(dá)事件的名詞隱含時(shí)間意義??墒?,即便事件類(lèi)存在句將“時(shí)間”集中在表達(dá)事件意義的存在體名詞上,甚至在很多情況下與存在動(dòng)詞搭配出現(xiàn),如(6c),英語(yǔ)中事件類(lèi)存在句出現(xiàn)的概率也遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于漢、俄語(yǔ)。在這種情況下,英語(yǔ)存在句通常被轉(zhuǎn)化成主謂句[注]誠(chéng)然,在俄語(yǔ)中,由于事件與時(shí)間的緊密關(guān)聯(lián),事件類(lèi)存在句也很容易被轉(zhuǎn)化成以動(dòng)詞為中心的主謂句。轉(zhuǎn)化之后,原事件類(lèi)存在句的時(shí)間表征更加明顯,如當(dāng)事件類(lèi)存在句“Суета”(大家都在忙)被主謂句“Суетятся”(大家都在忙)代替之后,時(shí)間意義更容易從動(dòng)詞的形態(tài)變化上表現(xiàn)出來(lái)。也正是由于這一點(diǎn),事件類(lèi)存在句有時(shí)也被稱(chēng)作“發(fā)生句”(王勇 等,2014:73)。等其他句式用以間接表達(dá)存在意義,如主謂句(6d)以及下文的(7c)、(8c)經(jīng)常代替事件類(lèi)存在句(6c)以及下文的(7b)、(8b)。這一切都是由于英語(yǔ)具有較為強(qiáng)烈的時(shí)間性特質(zhì)所致。
與空間表征相類(lèi)似,從原則上講,漢、英、俄語(yǔ)的時(shí)間表征對(duì)比同樣有廣義和狹義之分。一方面,廣義時(shí)間表征對(duì)比是結(jié)合“事物-特征”思維模式,基于語(yǔ)言哲學(xué)角度針對(duì)表達(dá)“特征”和時(shí)間意義的動(dòng)詞及其表現(xiàn)方式所進(jìn)行的對(duì)比。另一方面,狹義時(shí)間表征指的是時(shí)間限定語(yǔ)。據(jù)引言部分所述,從狹義角度而言,空間與時(shí)間是表達(dá)存在意義的基礎(chǔ)。由于漢語(yǔ)自身的空間性特征,漢民族的時(shí)間觀念只能通過(guò)不斷更迭的表達(dá)時(shí)間意義的具體詞匯(狹義時(shí)間表征)體現(xiàn)出來(lái),而英、俄語(yǔ)則可以同時(shí)借助動(dòng)詞的形態(tài)變化(廣義時(shí)間表征)及時(shí)間限定語(yǔ)(狹義時(shí)間表征)表達(dá)時(shí)間意義。我們將通過(guò)如下一組例句說(shuō)明問(wèn)題:
(7a)當(dāng)時(shí)他一個(gè)人生活,家里經(jīng)常(是)一片狼藉。
(7b)At that time he lived by himself, there was always a mess at his house.
(7c)At that time he lived by himself, his house was always messy.
(7d)Тогда он жил один, домабыл постоянно беспорядок.
At-that-timehe lived aloneat-home linking v. always mess
(8a)他的家里經(jīng)常(是)一片狼藉。
(8b)There is always a mess at his house.
(8c)His house is always messy.
(8d)У него дома всегда (бывает/есть) беспорядок.
PREP himat-home always (have) mess
從本質(zhì)上講,人類(lèi)很難去定義、解釋“時(shí)間”,只能通過(guò)詞匯的表現(xiàn)形式以及被描述的方式去界定?!皶r(shí)間”不可感知,其心智形象是想象中的事實(shí)、是虛構(gòu)的(Попова, 2007:174)。在(7a)和(8a)中,漢語(yǔ)基于自身的孤立語(yǔ)本質(zhì),導(dǎo)致無(wú)法利用動(dòng)詞“是”建立與時(shí)間的語(yǔ)法關(guān)聯(lián),因而該動(dòng)詞出現(xiàn)與否都不會(huì)影響具有弱時(shí)間性的漢語(yǔ)存在句在時(shí)間意義上的表達(dá)。當(dāng)加入動(dòng)詞之后,句子仍可成立(潘文,2006:83-89)。由此可見(jiàn),漢語(yǔ)存在句(7a)和(8a)只能通過(guò)表達(dá)時(shí)間意義的具體詞匯“當(dāng)時(shí)”“經(jīng)?!北砻鲿r(shí)間意義,即主要從狹義視角表征時(shí)間意義。
與漢語(yǔ)不同,在英、俄存在句中,時(shí)間限定語(yǔ)并非是表達(dá)時(shí)間概念的唯一方式,該成分對(duì)存在意義的表達(dá)并非起到關(guān)鍵性引導(dǎo)作用,它只是決定廣義時(shí)間表征形式的主要依據(jù),而后者才是表明時(shí)間意義的必要手段:一方面,英語(yǔ)由于自身的時(shí)間性特質(zhì)導(dǎo)致句(7b)和(8b)中必有時(shí)態(tài)標(biāo)記“was”和“is”;另一方面,俄語(yǔ)存在句的非現(xiàn)在時(shí)態(tài)在一定程度上決定了存在動(dòng)詞的必然性,所以俄語(yǔ)存在句(7d)同樣出現(xiàn)表征時(shí)間意義且具有形態(tài)變化的動(dòng)詞“был”。由此可見(jiàn),英、俄語(yǔ)通過(guò)存在動(dòng)詞的形態(tài)變化與時(shí)間限定語(yǔ)這兩種概念思維載體的加入,從時(shí)間的認(rèn)知角度共同展現(xiàn)客體的空間變化。
當(dāng)從廣義視角進(jìn)行時(shí)間表征對(duì)比時(shí),主體基于英語(yǔ)和俄語(yǔ)而展開(kāi)。在第(7)組例句中,英、俄存在句(7b)、(7d)不僅利用廣義時(shí)間表征(動(dòng)詞“be”與“быть”的形態(tài)變化)作為其必要手段表達(dá)時(shí)間概念,還通過(guò)狹義時(shí)間表征“at that time”與“тогда”指明時(shí)間意義。然而,就現(xiàn)在時(shí)態(tài)存在句動(dòng)詞出現(xiàn)的必要性而言,英、俄語(yǔ)之間具有較為明顯的不同:在句(8b)中,英語(yǔ)存在句必須出現(xiàn)動(dòng)詞“is”來(lái)表征時(shí)間意義;而在句(8d)中,存在動(dòng)詞“бывает/есть”一般處于省略狀態(tài)。結(jié)合例句(5b)、(5c),筆者認(rèn)為,產(chǎn)生這一現(xiàn)象的根本原因在于:英語(yǔ)動(dòng)詞形態(tài)變化依據(jù)“過(guò)去-現(xiàn)在-將來(lái)”三時(shí)系統(tǒng),該系統(tǒng)將時(shí)間特征列入英民族思維的一部分。在這一時(shí)間系統(tǒng)之中,盡管“過(guò)去”“現(xiàn)在”和“將來(lái)”具有抽象性,但“過(guò)去”與“將來(lái)”永遠(yuǎn)都依附“現(xiàn)在”而存在。然而,與英民族所不同,俄語(yǔ)動(dòng)詞形態(tài)變化所遵從的是“之前-之后”雙時(shí)間系統(tǒng)表征時(shí)間意義。當(dāng)這一點(diǎn)體現(xiàn)在語(yǔ)言表象之后,不難發(fā)現(xiàn),英語(yǔ)動(dòng)詞的“ing”形式是現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)態(tài)的最佳表現(xiàn),而俄語(yǔ)中未完成體動(dòng)詞變位形式同時(shí)涵蓋了現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)態(tài)和一般現(xiàn)在時(shí)態(tài)。在俄民族的思維方式中,時(shí)間仿佛是一條沒(méi)有端點(diǎn)的線,俄民族通過(guò)線上不斷移動(dòng)的點(diǎn)所在的位置,借助意識(shí)組建并了解由過(guò)去、現(xiàn)在和將來(lái)構(gòu)成的三時(shí)系統(tǒng)。如前文所述,當(dāng)運(yùn)動(dòng)作為時(shí)間概念的基礎(chǔ)而出現(xiàn)時(shí)(Бондарева, 2012:20),運(yùn)動(dòng)使得“某事件之前”與“某事件之后”產(chǎn)生關(guān)聯(lián)?;跁r(shí)間具有單向性(即非逆反性),事件的發(fā)生也是單向的。從這種意義上講,當(dāng)俄民族利用認(rèn)知流記錄空間與時(shí)間時(shí),事件的時(shí)間路徑是可以觀察到的?;谏鲜鼍売桑?、俄現(xiàn)在時(shí)存在句在動(dòng)詞出現(xiàn)的必然性上產(chǎn)生了分歧。事實(shí)上,也正是基于這一點(diǎn),我們選擇俄語(yǔ)過(guò)去時(shí)態(tài)存在句(7d)來(lái)展現(xiàn)俄語(yǔ)廣義與狹義的時(shí)間表征。
漢、英、俄民族基于不同的思維模式,在存在句中展現(xiàn)出不同的空間表征與時(shí)間表征方式。在這三種語(yǔ)言中,漢、英語(yǔ)分別成為語(yǔ)言空間性與時(shí)間性的典型代表,我們以此為參照分別從空間表征和時(shí)間表征兩條線索證實(shí)了“俄語(yǔ)具有事件性本質(zhì)”。在空間表征與時(shí)間表征上,我們可以窺探出俄語(yǔ)分別與漢語(yǔ)在空間表征、與英語(yǔ)在時(shí)間表征上的相似點(diǎn)。在空間上,根據(jù)存在體名詞與空間事物的間接語(yǔ)義關(guān)聯(lián)及其在存在句中的關(guān)鍵地位,我們通過(guò)漢、俄語(yǔ)存在句相似的語(yǔ)言現(xiàn)象證實(shí)了“俄語(yǔ)具備空間性”的觀點(diǎn)。在時(shí)間上,漢語(yǔ)只能以狹義時(shí)間表征方式體現(xiàn)時(shí)間意義,而英、俄語(yǔ)由于同屬于印歐語(yǔ)系,可以同時(shí)借助廣、狹義時(shí)間表征體現(xiàn)時(shí)間意義。英、俄語(yǔ)作為屈折語(yǔ)語(yǔ)言,動(dòng)詞的形態(tài)變化成為時(shí)間標(biāo)記的宿主,二者在時(shí)間表征上相似的語(yǔ)言現(xiàn)象成為“俄語(yǔ)具備時(shí)間性”觀點(diǎn)的佐證。然而,與英語(yǔ)所不同的是,俄語(yǔ)雖以時(shí)間概念表達(dá)為先導(dǎo),但其自身的空間性同樣不容忽視。俄語(yǔ)雖倚重于時(shí)間,可也沒(méi)有放棄空間。俄語(yǔ)中特殊存在句句式稱(chēng)名句的存在就是這一點(diǎn)的有力證明。結(jié)合以上兩點(diǎn),我們借助俄語(yǔ)與漢語(yǔ)、英語(yǔ)相同的語(yǔ)言表象證實(shí)了俄語(yǔ)在具備空間性的同時(shí),也具有時(shí)間性,這兩點(diǎn)特征均緣于俄語(yǔ)存在句自身所具備的事件性本質(zhì)。