Love After Love
Derek Walcott
The time will come
when, with elation1
you will greet yourself arriving
at your own door, in your own mirror
and each will smile at the others welcome,
and say, sit here. Eat.
You will love again the stranger who was
yourself.
Give wine. Give bread. Give back your heart
to itself, to the stranger who has loved you.
all your life, whom you ignored2
for another, who knows you by heart.
Take down the love letters from the bookshelf,
the photographs, the desperate3 notes,
peel4 your own image from the mirror.
Sit. Feast5 on your life.
愛后之愛
德里克·沃爾科特
時候會到
那時候,你會滿心歡喜
迎接自我的到來
在自家門前,在自己鏡中
彼此微笑致意,
并說道,這邊坐。請吃。
你會再次愛上這個陌生人——從
前的自己。
斟滿美酒。奉上佳肴。把心交還
其身,這個一輩子都愛你的
陌生人。你曾因為他人
而忽略他,他卻將你銘記于心。
將書架上的情書取下,
還有相片、絕望的字條,
從鏡中剝?nèi)ツ阕约旱男蜗蟆?/p>
坐吧。盡享你的人生。
德里克·沃爾科特(全名Sir Derek Alton Walcott,1930—2017),圣盧西亞詩人,1992年獲得諾貝爾文學獎。德里克·沃爾科特出生、成長于加勒比一個火山島嶼,這里曾經(jīng)是英屬殖民地。相傳,其祖母曾是殖民者的奴隸。沃爾科特身上融合了非洲、歐洲、加勒比和東方文化的印記,再加上他長大后熱愛旅行,所以,他的文學作品呈現(xiàn)出多樣化的有趣視角。
《愛后之愛》發(fā)表于1976年。和大多數(shù)與愛有關(guān)的詩歌不同,這首詩描述的是對自己的愛。整首詩就像電影中由遠及近的畫面,緩緩推進,慢動作將觀眾引入自己內(nèi)心:多年以后,終有一天,時候到了,內(nèi)心風塵仆仆的人回到家中,推開家門,站在鏡子中凝視自我。東奔西逐,為尋求他人的愛而忽略了自己;付出全部,最后精疲力竭,導致失去自我、失去信心,自己成了自己的陌生人。直到一切喧囂散去,才終于把心交還給這個叫作“自己”的陌生人。
什么是愛?相片會發(fā)黃,字條會褪色,激情會退卻,最終安靜傾聽的,是屬于自己的內(nèi)心獨白。只有自己,最清楚自己被忽略時發(fā)生過的一切。
整首詩語調(diào)溫柔,充滿畫面感。動作雖不多,但每一個都直擊人心。詩中有過去ignored,有現(xiàn)在take down,有未來will love again。一個人的人生似乎在眼前一頁頁翻過,終于到了回歸自己的時刻。繁華過盡,坐下來跟自己共飲一杯酒,共進一頓美食,才是享受人生的正確方式。
無論什么樣的愛,人總是容易迷失自我。受挫之后,重新認識自己,找回自尊、自信,再出發(fā),是沃爾科特寫作本詩的目的。這首詩也常常被西方國家互助小組用來鼓勵小組成員從挫折和絕望中走出來,正確、積極地對待人生。