黨霄羽
中國,有好多人艾特你了!我們的祖國是一個極其龐大的國家,無論喜歡或討厭,中國都是一個不容忽視的存在。在很多國家的諺語中,都留下了中國的身影。我們中國,被@的次數(shù)還真是多呢。以下就是一些例子。
英語all the tea in China:極其珍貴
all the tea in China,即“中國所有的茶葉”,英語里的這個諺語形容極其珍貴的東西。
17世紀茶葉傳入歐洲之后就受到了貴族階層的歡迎,直到19世紀,茶葉在英國的價格還高達每英鎊2~3個先令。普通的工人階級家庭工作一個星期,不吃不喝,才能買得起一英鎊茶葉??梢姟爸袊械牟枞~”是極其珍貴的東西。
西班牙語Trabaja como un chino:勤奮工作
在西班牙的諺語中,中國人是一種神奇的存在。Trabaja como un chino的字面意思是“像中國人一樣工作”。西班牙人認為中國人異常勤奮,永遠都在工作,所以如果一個人是工作狂,就會得到“像中國人一樣工作”的評價。
西班牙語Ser algo de chinos:中國人才能搞定的復雜工作
另外,在西班牙語中,Ser algo de chinos指的是只有中國人才能hold住的復雜而煩瑣的工作。
韓語“去香港”:很舒服、很高興
韓語中提到中國的地方非常多。在韓語中,????的字面意思是“去香港”,引申義為“很舒服、很高興”。
因為在老一輩韓國人眼中,香港是國際化大都市,能去香港一次那真是三生有幸,所以就有一種這樣的表達方式。韓語中經常提到中國人耳熟能詳?shù)囊恍┑胤健1热纭疤┥进Q動鼠一匹”,意思是:雷聲大、雨點小。“洞庭七百里,騎著我驢子走”的意思是:我的地盤我做主(在自己的權限內為所欲為)。
泰語“像長城一樣長”“像三國一樣繞圈”:拐彎抹角
泰語中有一句話:yao pen kam phaeng muaeng chin,意思是“跟中國的長城一樣長”,形容非常長。這個不用解釋原因了吧。越南語中有一句諺語,叫“像三國一樣繞圈”,這句話的意思是“拐彎抹角”。這是因為越南人覺得《三國演義》的內容繞來繞去,非常復雜,所以才有這樣的說法。
美國slow boat to China:時間漫長
在大家看來,中國是一個非常遙遠的地方,所以“去中國的慢船”形容的是極其漫長的時間。在1948年,弗蘭克·羅瑟(Frank Loesser)寫了一首歌叫(Id Like to Get Youona)Slow Boat to China,這首歌轟動一時,原因是:中國太遠了,乘坐慢船一輩子都到不了。說明“我愛你一生一世”。
秘魯from China to Peru:全天下、到處
從中國到秘魯,間隔在兩個如此遙遠國家之間所有的土地,當然就是全天下了。
越南語“雷鋒說打哪兒就打哪兒”:唯命是從
在越南,甚至還出現(xiàn)了“雷鋒說打哪兒就打哪兒”的說法(表示唯命是從)。
這些不同語言的諺語中,中國和中國人的形象基本上還是比較正面的,說明我們給外國人留下的印象不錯。厲害了,我的國!
(若子摘自微信公眾號“字媒體”)
【小編感悟】比“中國紅”更紅的,大概就是全世界都在說“中國”吧!看了這篇文章,小編深深為祖國感到驕傲,同時也深感文化之于一個國家的重要性——從茶葉到長城,從三國到雷鋒,可見文化的沉淀才是一個國家最拿得出手的名片,愿我們的“中國紅”繼續(xù)發(fā)揚,也愿在這悠久且博大的文化熏陶下,每一個中國人都可以更加自信地表達“from China”!
【適用話題】文化魅力;國際交流;歷史淵源;語言創(chuàng)新