周嬙
摘? 要:1922年,愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯(1882-1941)發(fā)表了《尤利西斯》這一部充滿爭議的不朽作品。作為一位英語作家、詩人,喬伊斯的作品在當(dāng)時的社會更是飽受爭議和批評。在今天,“偉大”、“后現(xiàn)代主義文學(xué)奠基人”、“現(xiàn)代主義四大代表作家之首”等光環(huán)紛紛被加在喬伊斯頭上。那么,《尤利西斯》究竟是一部怎樣的文學(xué)作品?它主要講述了什么內(nèi)容?它的文字又有什么風(fēng)格特點?本文將一一闡述。
關(guān)鍵詞:詹姆斯·喬伊斯;《尤利西斯》;語言風(fēng)格特點
[中圖分類號]:I106? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-36--01
一、《尤利西斯》概述
二十世紀(jì)的文學(xué)呈現(xiàn)出前所未有的豐富表現(xiàn)形式以反映當(dāng)時社會問題和人們內(nèi)心異化狀態(tài)??v觀二十世界的文學(xué)領(lǐng)域,現(xiàn)實主義和現(xiàn)代主義兩大流派并立,而現(xiàn)代主義文學(xué)更發(fā)展成上世紀(jì)文學(xué)主導(dǎo)形式。喬伊斯的《尤利西斯》就是這種新形式藝術(shù)的最佳代表。
《尤利西斯》這部小說弱化故事情節(jié),喬伊斯以荷馬史詩《奧德賽》中主人公奧德賽為題目(尤利西斯即是國王奧德修斯),巧妙地把小說中猶太血統(tǒng)廣告人布魯斯、青年藝術(shù)家斯蒂芬、布魯斯妻子莫莉于1904年6月16日上午8時至第二天凌晨2時共計18個小時的人物經(jīng)歷與《奧德賽》中人物經(jīng)歷相比對,形成穿梭時空的互文。喬伊斯更是把二十世紀(jì)初的都柏林想象成《奧德賽》中茫茫大海,讓三位主人公在其中經(jīng)歷種種歷練。下面,本文將概述《尤利西斯》的語言風(fēng)格特點。
二、《尤利西斯》語言風(fēng)格特點
從具體的語言風(fēng)格角度來看,《尤利西斯》的意識流、變異性連詞、結(jié)構(gòu)異化以及外來詞等方面的特征均使得讀者“眼前一亮”成為作品中最具有特色的要素之一。從具體的語言特征來看,則可以細(xì)化為如下幾個方面:
第一,大量運用意識流。在文學(xué)領(lǐng)域,意識流指的是小說作家不加主觀評論的描繪人物通過現(xiàn)實生活而在思想上產(chǎn)生的聯(lián)想、回憶等種種思想活動,它也可以被稱為是內(nèi)心獨白。喬伊斯筆下的意識流準(zhǔn)確通過捕捉書中人物頭腦中絲毫不連續(xù)的、變化無常的、東一鱗西一爪式的思緒。它雜亂無章、毫無邊際。舉例來說:藝術(shù)家斯蒂芬滿腦子都是抽象的思維和深奧的哲理;豐盈艷麗的莫莉天天想著的不外乎是飲食男女;廣告人布魯斯則是一個喜歡吃有騷味的羊腰子,看博物館裸體女神像也會想入非非的大俗人。喬伊斯通過對各類人物內(nèi)心最真實的描繪,無疑體現(xiàn)了他強大的揣摩能力和文字功底。
第二,詞匯變異性連詞運用。舉例來說,在第八章,戴維·伯恩同大鼻子福林聊天,突然出現(xiàn)了一串變異詞匯:Smiledyawnednodded。其實就是“點頭微笑哈欠”三個詞過去式連成一詞。作者顯然是想表達(dá)三個動作的同時性。此表示方式在前人的文學(xué)作品中少見,而通過此種形式的表達(dá)即形成了對不同動態(tài)的描述,更給人一種連貫、一氣呵成的體驗。再舉例來說,書中有一段是描寫布魯斯在酒吧喝酒時的心態(tài),其中也運用了變異詞匯:“Outtohelloutofthat”。它表達(dá)出當(dāng)時愛爾蘭都柏林群眾對人生虛無的感嘆,生不如死卻沒有勇氣死去而茍且生活的狀態(tài)。這樣的表示方式可以看做是作者的一種語言創(chuàng)新,也可以看做是一種對于舊有語言方式表達(dá)上的革新,通過此種模式在形成了鮮明特征的同時并不顯得突兀,這是語言特征取得成功的關(guān)鍵。
第三,語法結(jié)構(gòu)異化。喬伊斯在創(chuàng)作《尤利西斯》過程中,大量運用了語法結(jié)構(gòu)變異。特殊的語法形式,使得文字特征更為明顯而給讀者帶來特別的藝術(shù)感受。其一為語句缺損。例如,I well rub in.we.在文中單詞We的后面是沒有語句的。這種文字表現(xiàn)手法,讓讀者審美過程隨著詞匯而延長,作品藝術(shù)美感顯著上升,給讀者帶來完全不同的閱讀感受。其二為詞匯順序顛倒。例如:Gross booted…of Prince.這段文字前一句是正常的主謂語法結(jié)構(gòu),后一句卻顛倒主謂單詞,這種語言特色更顯得人物內(nèi)心思想的隨意性,它表現(xiàn)了都柏林蕓蕓眾生各種生產(chǎn)生活活動的徒勞無功。
第四,大量外來詞匯的使用。在這部小說中,喬伊斯大量夾雜了法、德、意、西以及北歐語言之外,還時而使用希臘、拉丁、古希伯來語等古代文字,甚至包括梵文。有時候三句話混雜好幾種語言詞匯,甚至?xí)惶暨x詞匯的首尾字母。有時,作者甚至使用失傳很久的古英語詞匯。例如Old foggot(十七世紀(jì)的俗語“老嫗”)或funky(十九世紀(jì)初使用的“害怕”)。這種詞匯的運用既顯示了作者淵博的學(xué)識也增添了全書的文字魅力。外來詞的應(yīng)用可以使得讀者接觸更多的“新鮮”詞匯,提高了作品自身的吸引力。
三、總結(jié)
綜上所述,本文概述了《尤利西斯》一書中的大致內(nèi)容和幾種語言特點。作為一部獨特的、劃時代的偉大作品,它其中更多的特點受本文篇幅所限而無法一一闡述。書中還有新聞?wù)Z言、宗教、哲學(xué)及醫(yī)學(xué)、音樂、天文、法律等諸多方面值得我們認(rèn)真考察。大師的作品值得所有喜愛文學(xué)的朋友們細(xì)心品位,每一位朋友只有在認(rèn)真閱讀全本書之后才能得到“各自獨特的文字體驗”。愿朋友們靜下心來,通篇細(xì)讀,再一次徜徉在文學(xué)的海洋里而得到心靈的陶冶。
參考文獻(xiàn):
[1]延濤.詹姆斯·喬伊斯的《尤利西斯》的語言特色研究[J].文化學(xué)刊,2019(07):110-112.
[2]陳晨.從喬伊斯《尤利西斯》看英美文學(xué)的陌生化語言特點[J].蘭州教育學(xué)院學(xué)報,2019,35(03):36-37.
[3]徐未芳.喬伊斯《尤利西斯》中陌生化語言特點探析[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報,2019,40(01):35-37.