四川省成都高新三岔鎮(zhèn)初級(jí)中學(xué) 汪 瓊
在日常交際中滲透我們中國(guó)人日常打招呼時(shí)常用“你吃過(guò)了嗎?(Have you eaten? / Have you had your dinner?)”, 如果你跟英語(yǔ)國(guó)家的人這樣說(shuō),他們認(rèn)為你是想請(qǐng)他們吃飯。英語(yǔ)國(guó)家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛(ài)好為話題。中國(guó)人和英國(guó)人的文化背景對(duì)比:
地理差異:
中國(guó):內(nèi)陸國(guó)家,農(nóng)耕文明
英國(guó):海島,航海文明
思維差異:(與生活息息相關(guān))
中國(guó)人:農(nóng)民思維
英國(guó)人:漁民思維
在英語(yǔ)教學(xué)中,培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),不僅可以提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣,了解英語(yǔ)國(guó)家的風(fēng)土人情、風(fēng)俗習(xí)慣和語(yǔ)言文化內(nèi)涵,而且又加深了對(duì)本國(guó)文化的理解與探究,從而真正地理解、使用和掌握英語(yǔ),進(jìn)一步提高他們的跨文化交際能力。
學(xué)習(xí)英語(yǔ)這門(mén)外語(yǔ)的主要目的是交際,我們用英語(yǔ)這門(mén)外語(yǔ)交際自然涉及跨文化交際。要進(jìn)行跨文化交際,不但要具備語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言技能,為交際提供前提,同時(shí)語(yǔ)言的得體性也是很重要的方面。能否運(yùn)用真實(shí)、地道的英語(yǔ)進(jìn)行恰當(dāng)、得體的交際,已經(jīng)不是僅靠語(yǔ)言知識(shí)和語(yǔ)言的技能就能解決的問(wèn)題了,只有具備了豐富的文化知識(shí)才能使交際得以順利進(jìn)行,為成功交際提供保障。因此,在教學(xué)中必須注重對(duì)文化的滲透。無(wú)論是語(yǔ)言知識(shí)還是語(yǔ)言技能都無(wú)法脫離文化層面,從單詞、短語(yǔ)、成語(yǔ)、句子結(jié)構(gòu)、話語(yǔ)結(jié)構(gòu)到語(yǔ)篇等各個(gè)層面都有著豐富的文化內(nèi)涵。在和英語(yǔ)國(guó)家的人進(jìn)行交流時(shí),如果套用我們的文化,必然會(huì)導(dǎo)致交際的失敗。不僅如此,即使同樣一個(gè)句子,由于語(yǔ)調(diào)和句子重音的變化,意義也會(huì)發(fā)生變化,也會(huì)引起理解上的歧義。所以,對(duì)英語(yǔ)語(yǔ)言的學(xué)習(xí)必然離不開(kāi)對(duì)英語(yǔ)國(guó)家文化的學(xué)習(xí)與理解。
英語(yǔ)詞匯在長(zhǎng)期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,所以在教學(xué)中要注意對(duì)英語(yǔ)詞匯的文化意義的介紹,以防學(xué)生單純從詞匯本身做出主觀判斷。
標(biāo)準(zhǔn)中“文化意識(shí)”的目標(biāo)描述:
1.了解英語(yǔ)交際中常用的體態(tài)語(yǔ),如手勢(shì),表情等
2.恰當(dāng)使用英語(yǔ)中不同的稱謂語(yǔ),問(wèn)候語(yǔ)和告別語(yǔ)
3.了解,區(qū)別英語(yǔ)中不同性別常用的名字和親昵的稱呼習(xí)俗
4.了解英語(yǔ)國(guó)家正式和非正式場(chǎng)合服飾和穿戴習(xí)俗
5.了解英語(yǔ)國(guó)家的飲食習(xí)俗
6.對(duì)別人的贊揚(yáng),請(qǐng)求等作出恰當(dāng)?shù)姆磻?yīng)
7.了解英語(yǔ)國(guó)家中家庭成員之間的稱呼習(xí)俗
8.用恰當(dāng)?shù)姆绞奖磉_(dá)贊揚(yáng),請(qǐng)求等意義
9.初步了解英語(yǔ)國(guó)家的地理位置,氣候特點(diǎn),歷史等
10.了解常見(jiàn)植物在英語(yǔ)國(guó)家中的文化涵義
11. 解自然現(xiàn)象在英語(yǔ)中可能具有的文化涵義
12.了解英語(yǔ)國(guó)家中傳統(tǒng)的文娛和體育活動(dòng)
13.了解英語(yǔ)國(guó)家中重要的節(jié)假曰及主要慶祝方式
14. 加深對(duì)中國(guó)文化的理解
在教學(xué)中通過(guò)大量的閱讀,學(xué)生開(kāi)闊了眼界,了解了異國(guó)他鄉(xiāng)的風(fēng)土人情及歷史地理等方面的知識(shí),從而極大的增加了他們學(xué)習(xí)英語(yǔ)的興趣。
信息呈現(xiàn)來(lái)看,漢語(yǔ)與英語(yǔ)都是主謂大結(jié)構(gòu)形態(tài),區(qū)別就在于補(bǔ)充和修飾。漢語(yǔ)是重點(diǎn)在后,俗話說(shuō),好戲在后面,重要信息壓軸,屬于偏正結(jié)構(gòu);英語(yǔ)是重點(diǎn)信息在前面,修飾部分在后面,屬于正偏結(jié)構(gòu),可以一下子把握住信息的重點(diǎn)和說(shuō)話者的主要意圖。這就造成,中國(guó)人在表達(dá)一個(gè)請(qǐng)求上,總是繞圈子,等到信息鋪墊好了,才說(shuō)出真實(shí)的意圖。而英語(yǔ)恰恰相反,往往一開(kāi)始就直奔主題,如果大家對(duì)主題感興趣,再去一層層地去詳細(xì)闡述。英語(yǔ)表態(tài)部分(判斷、結(jié)論等)在前,敘述部分(事實(shí)、描寫(xiě)等)在后,先總后分,或先結(jié)果后原因,漢語(yǔ)的順序往往相反;句中若有長(zhǎng)短部分,英語(yǔ)往往是先短后長(zhǎng),即頭輕腳重,漢語(yǔ)的順序則相反;漢語(yǔ)的時(shí)間順序和邏輯關(guān)系常按照由先到后、由因到果、由假設(shè)到推論、由事實(shí)到結(jié)論這樣的次序排列,而英語(yǔ)可以借助形態(tài)變化和豐富的連接詞語(yǔ),根據(jù)句子的意思和結(jié)構(gòu)的需要靈活排列,順序往往和漢語(yǔ)不同。英語(yǔ)句子呈句首封閉、句尾開(kāi)放。定語(yǔ)修飾語(yǔ)可以后置,又有關(guān)系詞與被修飾語(yǔ)連接,句子可以不斷向句尾擴(kuò)展、延伸。由于文化背景不同, 我們有自己的說(shuō)話模式, 英語(yǔ)也有自己的表達(dá)方式。所以,我們一定要求同存異。
文化教學(xué)是語(yǔ)言課堂中的一道營(yíng)養(yǎng)大餐,對(duì)培養(yǎng)學(xué)生的人文素養(yǎng)具有不可估量的作用。教師應(yīng)設(shè)法通過(guò)多種途徑讓學(xué)生在習(xí)得語(yǔ)言的同時(shí)感受到文化的魅力和世界的多彩,唯此才能體現(xiàn)語(yǔ)言課程價(jià)值的完整性和時(shí)代性。一定的語(yǔ)言表達(dá)產(chǎn)生于一定的生活背景,了解文化背景是理解語(yǔ)言的前提。為了減少英語(yǔ)學(xué)習(xí)的難度,文化意識(shí)在課堂中的滲透顯得尤為重要。在教學(xué)中,我們應(yīng)根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)和認(rèn)知能力,逐步擴(kuò)展文化知識(shí)的內(nèi)容和范圍。