Dans cette colonne, nous vous présentons les expressions utilisées tous les jours dans les médias et par le gouvernement chinois, vous donnant ainsi un aper?u de la pensée, des politiques, des réformes et des transitions en cours en Chine.
Choisis dansMots clés pour comprendre la Chinepublié par l'Académie de la traduction de Chine et le Groupe international de publication de Chine
金磚國家新開發(fā)銀行
金磚國家新開發(fā)銀行是由金磚國家共同倡議建立的國際性金融機(jī)構(gòu)。建立的目的是方便金磚國家間的相互結(jié)算和貸款業(yè)務(wù),從而減少對美元和歐元的依賴,有效保障成員國間的資金流通和貿(mào)易往來。2014年7月,在巴西福塔萊薩舉行的第六屆金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人峰會上,金磚國家新開發(fā)銀行正式宣告成立。金磚國家新開發(fā)銀行總部設(shè)在中國上海,首任理事長、董事長及行長分別來自俄羅斯、巴西和印度。該行初始授權(quán)資本為1000億美元,初始認(rèn)購資本為500億美元,由5個創(chuàng)始成員國均攤。該銀行于2015年7月21日正式開業(yè),截止到2018年5月底,已批準(zhǔn)21個項目,貸款總額超過51億美元。作為南南合作的新范式,金磚國家新開發(fā)銀行的成立是對現(xiàn)有國際金融體系的有益補(bǔ)充,也表明了金磚國家利用自身的全球金融資源,推動經(jīng)濟(jì)可持續(xù)發(fā)展,彌補(bǔ)現(xiàn)有國際金融機(jī)構(gòu)功能缺失,以積極的姿態(tài)參與重塑國際經(jīng)濟(jì)新秩序。
La Nouvelle Banque de développement (NBD) des BRICS est une institution financière internationale ayant été créée à l'initiative des BRICS. Sa création a pour objectif de faciliter le règlement mutuel et l'octroi de crédits parmi les BRICS, afin de réduire leur dépendance au dollar américain et à l'euro, et de protéger efficacement la circulation de capitaux et les échanges commerciaux entre les pays membres. En juillet 2014, la NBD a officiellement été inaugurée à l'occasion du 6eSommet des BRICS à Fortaleza au Brésil. La NBD a son siège à Shanghai en Chine. Son premier président du Conseil des gouverneurs, son premier président du Conseil d'administration et son premier directeur général sont respectivement originaires de Russie, du Brésil et d'Inde. Son capital autorisé initial est de 100 milliards de dollars, et son capital souscrit initial de 50 milliards de dollars, la somme étant également partagée par les cinq pays membres originels. La NBD a été mise en service le 21 juillet 2015. Fin mai 2018, elle avait approuvé 21 projets, dont le montant de crédits dépassait 5,1 milliards de dollars. En tant que nouveau modèle de la coopération Sud-Sud, la NBD des BRICS constitue un appoint bénéfique au système financier international existant. Grace à elle, les BRICS, en se servant de leurs propres ressources financières, promeuvent le développement durable de l'économie, remédient à des défauts fonctionnels des institutions financières internationales existantes, et participent activement à la création d'un nouvel ordre économique international.
首屆中國國際進(jìn)口博覽會
中國擁有全球最多的人口,是全球第二大經(jīng)濟(jì)體、第二大進(jìn)口國和消費國。目前,中國已經(jīng)進(jìn)入消費規(guī)模持續(xù)擴(kuò)大的新發(fā)展階段,消費和進(jìn)口具有巨大增長空間,這為世界各國企業(yè)進(jìn)入中國大市場提供了歷史性機(jī)遇。2017年5月,習(xí)近平在“一帶一路”國際合作高峰論壇上宣布,中國將從2018年起舉辦中國國際進(jìn)口博覽會。2018年11月,首屆中國國際進(jìn)口博覽會在上海成功舉辦。本屆進(jìn)博會共吸引了172個國家、地區(qū)和國際組織參會,3600多家企業(yè)參展,超過40萬名境內(nèi)外采購商到會洽談采購,累計成交578.3億美元。在當(dāng)前貿(mào)易保護(hù)主義和逆全球化抬頭的背景下,舉辦進(jìn)博會是中國推動新一輪高水平對外開放的鄭重宣誓,也是中國推動建設(shè)開放型世界經(jīng)濟(jì)、支持經(jīng)濟(jì)全球化的實際行動。此次博覽會也是迄今為止世界上第一個以進(jìn)口為主題的國家級博覽會,在國際貿(mào)易發(fā)展史上是一大創(chuàng)舉,在當(dāng)今世界貿(mào)易促進(jìn)領(lǐng)域也是獨一無二的。
La Chine, le pays le plus peuplé au monde, est la deuxième puissance économique, le deuxième importateur et le deuxième consommateur de la planète. Entrée dans une nouvelle étape de développement marquée par l'accroissement continu de la consommation, elle présente de belles perspectives pour la croissance de la consommation et de l'importation, et offre aux entreprises de divers pays une occasion historique d'entrer dans l'immense marché chinois. En mai 2017, lors du Forum de ? la Ceinture et la Route ? pour la coopération internationale, Xi Jinping a annoncé l'organisation par la Chine, à partir de 2018, d'une foire internationale d'importation. La première Exposition internationale d'importation de Chine (CIIE), qui a eu lieu avec succès à Shanghai en novembre 2018, a attiré 172 pays, territoires et organisations internationales, 3 600 exposants et plus de 400 000 acheteurs chinois et étrangers. Elle a occasionné la signature de contrats d'un montant total de 57,83 milliards de dollars. Dans un contexte de montée du protectionnisme et de l'antimondialisation, l'organisation de cette exposition par la Chine lui permet de réaffirmer son engagement solennel en faveur de la promotion d'un nouveau cycle d'ouverture à un niveau plus élevé, mais également de concrétiser sa détermination à mettre en place une économie mondiale ouverte et à soutenir la mondialisation économique. Cette exposition fut la première foire nationale au service de l'importation. Il s'agit d'une grande première dans l'histoire du commerce international, et elle a joué un r?le exceptionnel pour promouvoir le commerce dans le monde.