黃永媛
(牡丹江師范學(xué)院,黑龍江牡丹江 157011)
哈羅德·品特是英國20世紀(jì)中最重要的劇作家之一,也成為荒誕派戲劇風(fēng)格中英國最重要的代表人物。哈羅德·品特于2005年獲得諾貝爾獎(jiǎng),自此以后世界范圍內(nèi)掀起了一股對哈羅德·品特獲獎(jiǎng)作品以及其創(chuàng)作風(fēng)格的研究熱潮。本文通過研究哈羅德·品特的創(chuàng)作理念及風(fēng)格,介紹國內(nèi)對哈羅德·品特作品的譯介,有助于我們更為深入的認(rèn)識(shí)哈羅德·品特的創(chuàng)作風(fēng)格,領(lǐng)略哈羅德·品特在文學(xué)領(lǐng)域取得的巨大成就。
哈羅德·品特(1930-2008),英國現(xiàn)當(dāng)代著名的劇作家,是當(dāng)代荒誕派戲劇的主要代表人物。品特在反猶主義影響下于1950年走上戲劇創(chuàng)作道路。哈羅德·品特的主要代表作《房間》、《看管人》、《回家》、《背叛》等等作品均被譽(yù)為是代表了西方現(xiàn)代派戲劇的最高成就。他本人也曾獲得過七次英國電影學(xué)院獎(jiǎng)提名和兩次奧斯卡獎(jiǎng)提名,并于2005年榮獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),足見他戲劇創(chuàng)作造詣之高超,特征之鮮明。時(shí)至今日,哈羅德·品特的許多劇本已經(jīng)被拍成電視劇、廣播劇和電影。在他的作品中,流露出來的人類“荒誕存在”意識(shí)對中國的戲劇創(chuàng)作和發(fā)展方向產(chǎn)生了重要的影響。
縱觀哈羅德·品特的戲劇創(chuàng)作不難發(fā)現(xiàn),其創(chuàng)作理念與創(chuàng)作風(fēng)格所凸顯的特征體現(xiàn)在荒誕色彩、解構(gòu)主義特征以及后年代主義特征等三個(gè)方面。具體如下:
在哈羅德·品特的戲劇作品中似乎較難捕捉到嚴(yán)謹(jǐn)?shù)倪壿嬓?,相反充斥著滿滿的非邏輯性。這一點(diǎn)無論是在戲劇中人物情節(jié)的設(shè)定,還是在人物語言與對白的設(shè)計(jì)上,均展露無疑。哈羅德·品特用這種看起來十分荒誕的創(chuàng)作手法來呈現(xiàn)出豐富的戲劇情節(jié),雖然看起來有不可認(rèn)知性和神秘性,且破碎、凌亂,但是,其展現(xiàn)出的內(nèi)容確實(shí)十分深刻的。正如瑞典皇家科學(xué)院的評委們對哈羅德·品特創(chuàng)作風(fēng)格做出的評價(jià):“將生活的深刻之處掩蓋在日常廢話之下,使深刻之處更加深刻,同時(shí)又很奇妙地仿佛無處不在、觸手可及”。哈羅德·品特的這種創(chuàng)作手法,在其代表作品《房間》里就有充分體現(xiàn)。在《房間》中,哈羅德·品特描繪了一個(gè)十分詭異的場景:在風(fēng)雪交加的夜晚,羅絲夫婦安靜的坐在溫暖的房間中,但是突然出現(xiàn)的莫名的不安打破了安靜溫暖的氛圍,隨后前來的年輕夫婦提出要租下羅絲自己住的房間;隨后又來了一個(gè)黑人,他眼睛看不見,卻莫名其妙地說是受羅絲父親之托來帶她回家。在與他們的爭執(zhí)中,羅絲意外地突然失明。戲曲劇的不安的基調(diào)使人感覺到焦慮,但又似乎早預(yù)示著什么不可理解的事情發(fā)生。這種使人感覺到荒誕的詭異劇情設(shè)計(jì),往往透露著一些不可預(yù)測的信息。在哈羅德·品特的《房間》這部作品中,這種成分似乎始終貫穿其中,用戲劇“威脅”成分鑄就了它的荒誕性?!斗块g》中表面荒誕,無跡可尋的情節(jié)設(shè)計(jì)、對白設(shè)計(jì),展現(xiàn)出了未填入作者個(gè)人色彩的最真實(shí)的現(xiàn)實(shí)世界,讓人明顯感到外部世界的壓力和自我的壓抑,體味人生的諸多困境與不確定。這便是哈羅德·品特式的荒誕色彩的創(chuàng)作手法或許想要達(dá)到的效果。
解構(gòu)主義是基于解構(gòu)主義理論的一種文學(xué)創(chuàng)作主張,突破了文學(xué)定義框架,提倡淡化傳統(tǒng)文學(xué)作品中固有的情節(jié)模式以及教化意義,而是借助對時(shí)間與空間的巧妙設(shè)計(jì)以及扭曲的語言,形成模糊的世界。在哈羅德·品特的作品中故事情節(jié)的設(shè)計(jì)、時(shí)間與空間的安排以及語言對白的運(yùn)用,都在一定程度上體現(xiàn)出了結(jié)構(gòu)主義的特征。例如,在作品《背叛》中,哈羅德·品特通過負(fù)責(zé)的劇情故事設(shè)計(jì),將故事中的人物始終貫穿在復(fù)雜的背叛與被背叛之中,關(guān)系復(fù)雜,混為一體,難以琢磨和分辨,形成一種模糊世界的效果。這邊是解構(gòu)主義的特征所在。哈羅德·品特打破了傳統(tǒng)的順敘和倒敘的方式,向觀眾展現(xiàn)出了一種故事情節(jié)錯(cuò)綜復(fù)雜的場景,打破了人們的固有思維,使得關(guān)注不得不用以一種新的視角來品位這部作品。很顯然,這是哈羅德·品特受解構(gòu)主義的影響,以現(xiàn)實(shí)語言為出發(fā)點(diǎn),借助荒誕性的劇情設(shè)計(jì),使得作品不僅具備了荒誕性的特色,還可以看出一些源自現(xiàn)實(shí)的東西。此外,在哈羅德·品特作品中,對話與交流顯得十分吃力,其對白設(shè)計(jì)存在一定難以理解的非邏輯性,也在另外一個(gè)層面上展現(xiàn)了哈羅德·品特作品的解構(gòu)主義特征。
后現(xiàn)代主義的代表作品涉及的領(lǐng)域繁多,但均具備相同的特征,即用以對人類所面臨的危機(jī)予以表現(xiàn)。這些危機(jī),既包括生存危機(jī),也包括了社會(huì)政治危機(jī)。從哈羅德·品特作品來看,大多是以社會(huì)政治危機(jī)為背景,通過營造緊張氣氛、激烈的矛盾等來展現(xiàn)出社會(huì)的陰暗面,揭示生存危機(jī)或社會(huì)政治危機(jī)下,人類社會(huì)出現(xiàn)的感情異化,赤裸的欲望以及人性的墮落等。在哈羅德·品特作品中涉及了許多這樣的故事情節(jié),其創(chuàng)作中中展現(xiàn)出的后年代主義十分明顯,將人與人之間的相處危機(jī)展露無遺。例如,《情人》、《虛無鄉(xiāng)》等作品中,大多反映了后現(xiàn)代主義的主題。
總之,哈羅德·品特的創(chuàng)作風(fēng)格標(biāo)新立異,也正是因?yàn)檫@種獨(dú)樹一幟的文學(xué)創(chuàng)作手法,奠定了其在世界戲劇文學(xué)史不可替代的地位。哈羅德·品特于2005年獲得諾貝爾獎(jiǎng),關(guān)于其創(chuàng)作理念以及風(fēng)格的研究也在世界范圍內(nèi)展開,在文學(xué)研究領(lǐng)域產(chǎn)生了不小的影響。
在對哈羅德·品特的創(chuàng)作特征進(jìn)行簡要分析的基礎(chǔ)上,下文主要對哈羅德·品特在中國的譯介進(jìn)行介紹??傮w而言,國內(nèi)關(guān)于哈羅德·品特的研究尚未系統(tǒng)化,大多被收錄于一些國外戲劇文學(xué)作品劇集中。關(guān)于哈羅德·品特的譯介研究歷程主要經(jīng)歷了三個(gè)階段。具體如下:
在20世紀(jì)70年代到80年代,一些國外的現(xiàn)代文學(xué)作品被翻譯并流入中國。其中,哈羅德·品特作為當(dāng)時(shí)西方國家荒誕派戲劇的代表,逐步進(jìn)入中國的文學(xué)市場和文學(xué)界研究中。目前,最早可以查詢到的關(guān)于哈羅德·品特的譯本是源自臺(tái)灣,是《看房子的人》(TheCaretaker)和《重回故里》(TheHomecoming)等兩部作品。這兩部作品收錄于《淡江西洋現(xiàn)代戲劇譯叢》叢書中,最早由由臺(tái)北驚聲文物社于1970年在臺(tái)灣出版。大陸最早關(guān)于哈羅德·品特作品的譯介出現(xiàn)在1978年。1978年,朱虹在《世界文學(xué)》發(fā)表的文章中,以哈羅德·品特為例,對荒誕派戲劇這種戲劇藝術(shù)風(fēng)格的興起、發(fā)展及特點(diǎn)等進(jìn)行了較為系統(tǒng)的介紹。此后,越來越多哈羅德·品特被翻譯成中文,流入國內(nèi)圖書市場和學(xué)術(shù)領(lǐng)域,關(guān)于哈羅德·品特戲劇創(chuàng)作手法及特征的研究也逐漸增多。其中較具代表性的主要有:1981年許真翻譯的《看管人》、1986年秦亞青、金莉譯的《情人》、賴聲川翻譯的《今之昔:品特舞臺(tái)作品集》、黃沫譯《法國中尉的女人》(刊載于《世界電影》1988年第2期)等。在此不一一枚舉。對哈羅德·品特的創(chuàng)作生涯及風(fēng)格進(jìn)行深入解讀的當(dāng)屬中國戲劇出版社出版的,由劉明正等翻譯的《從憤怒到超然》,其中對哈羅德·品特的創(chuàng)作生涯、巨作得失等進(jìn)行了細(xì)致的解讀。
20世紀(jì)90年代以后,國內(nèi)學(xué)者關(guān)于哈羅德·品特的作品譯介研究逐步進(jìn)入了全面而深入的階段。這個(gè)階段關(guān)于哈羅德·品特也逐步增多。1996年,中國人民大學(xué)出版社出版了由黃晉凱主編的《外國文學(xué)流派研究資料叢書:荒誕派戲劇》,其中收錄了品特的首部劇作《房間》?!稇騽∷囆g(shù)》在1998年第2期發(fā)表了榮廣潤翻譯的《搜集證據(jù)》和谷亦安、蘆小燕翻譯的《背叛》。在這個(gè)階段,國內(nèi)一些碩士和博士關(guān)于品特的研究主要以荒誕派戲劇為主,其中較具有代表性的包括1991年北京大學(xué)李素苗撰寫的碩士論文《阿爾比與品特》、1998年南京師范大學(xué)鄭嵩怡的碩士畢業(yè)論文《繼承和創(chuàng)新——論品特荒誕派戲劇中的現(xiàn)實(shí)性》等。這些碩士論文均從不同的角度對哈羅德·品特的作品進(jìn)行了深入的分析。這個(gè)階段,關(guān)于哈羅德·品特作品的譯作而言出現(xiàn)了不少,例如,1994年南京譯林出版社出版了郝振益、傅俊、童慎效合著的《英美荒誕派戲劇研究》。1994年書林出版社出版了廖本瑞的著作《哈洛·品特戲劇研究》,這是中國第一本品特研究專著。此外,國內(nèi)一些導(dǎo)演從品特的作品中借鑒了一些戲劇元素,推上了舞臺(tái)。例如,1990年孟京輝導(dǎo)演的《送菜升降機(jī)》,1992年趙屹鷗導(dǎo)演的《情人》和1995年谷亦安導(dǎo)演的《背叛》等。
進(jìn)入21世紀(jì)以來,關(guān)于哈羅德·品特的譯介研究不斷地出現(xiàn),且其著作中很多優(yōu)秀的內(nèi)容也被搬上了舞臺(tái),面向更加多元化的讀者群體和觀眾。在哈羅德·品特獲得諾貝爾獎(jiǎng)后,長江文藝出版社以及重慶出版社分別推出了關(guān)于哈羅德·品特的兩部作品。其中,長江文藝出版社出版的《品品特》中,作者鄧中良主編的《品品特》較為系統(tǒng)和全面的對哈羅德·品特的生平以及其作品的創(chuàng)作風(fēng)格等進(jìn)行了論述。2001年,由山東大學(xué)出版社編著的《二十世紀(jì)英國文學(xué)史》中歐,對哈羅德·品特的代表作品、在英國文學(xué)中的地位以及貢獻(xiàn)等進(jìn)行了系統(tǒng)的介紹。2003年,由河北教育出版出版了由華明翻譯的馬丁·艾斯林的《荒誕派戲劇》全譯本。
哈羅德·品特是當(dāng)代英國戲劇領(lǐng)域舉足輕重的創(chuàng)作大師。作者在其許多作品中采用荒誕手法,通過戲劇中的人物以及情節(jié)的刻畫,呈現(xiàn)出了一個(gè)混亂、不安、無序的荒誕性的社會(huì)環(huán)境。哈羅德·品特的創(chuàng)作風(fēng)格標(biāo)新立異,也正是因?yàn)檫@種獨(dú)樹一幟的文學(xué)創(chuàng)作手法,奠定了其在世界戲劇文學(xué)史不可替代的地位。在他的創(chuàng)作中,常常以社會(huì)政治危機(jī)為背景,但在描寫中又體現(xiàn)著后現(xiàn)代主義特征。此外,在其眾多作品中也展現(xiàn)出了其非同一般的創(chuàng)作才華,其荒誕色彩、解構(gòu)主義和后現(xiàn)代主義特征的創(chuàng)作理念和風(fēng)格便是最好的見證。但是,從譯介層面,國內(nèi)關(guān)于哈羅德·品特作品的譯介研究依然處于起步階段,依然需要更多的學(xué)者進(jìn)行深入和系統(tǒng)的研究。