【摘要】關(guān)于二語習(xí)得和語言遷移,先前的多數(shù)研究更關(guān)注語言負遷移現(xiàn)象。 本文從語音、詞匯及句法學(xué)習(xí)三方面闡述了漢語在英語學(xué)習(xí)中的正遷移作用。最后,得出結(jié)論:在英語學(xué)習(xí)中,漢語的正遷移影響到處都存在;在英語教學(xué)實踐中,教師應(yīng)充分利用語言正遷移來提升教學(xué)效果。
【關(guān)鍵詞】語言正遷移;二語習(xí)得;英語學(xué)習(xí);漢語
【作者簡介】張曉梅(1990-),女,河北石家莊人,河北外國語學(xué)院,文學(xué)碩士,教師,研究方向:英語語言學(xué),應(yīng)用語言學(xué);武玉晶(1992-),女,山東德州人,河北外國語學(xué)院,文學(xué)碩士,教師,研究方向:英語學(xué)科教學(xué),教學(xué)方法與技巧。
一、引言
語言學(xué)習(xí)者會下意識地使用他們的第一語言知識學(xué)習(xí)第二語言。關(guān)于二語習(xí)得和語言遷移,先前的多數(shù)研究更關(guān)注語言負遷移現(xiàn)象。然而,事實是,語言正遷移在第二語言習(xí)得中的影響遠遠超過語言負遷移,特別是在英語學(xué)習(xí)中。
二、語言遷移
語言轉(zhuǎn)移(也稱為L1干擾、語言干擾或跨語言影響)是指說話者應(yīng)用一種語言的知識到另一種語言的學(xué)習(xí)中,是一種雙語或多語個體語言之間語言特征的轉(zhuǎn)移,不論從第一語言到第二語言、第二語言到第一語言或其他關(guān)系。最常見的是在英語語言學(xué)習(xí)和教學(xué)中被討論,但也存在于許多沒有母語學(xué)習(xí)者語言水平,而轉(zhuǎn)化為第二語言的情景中。
語言遷移分為兩個部分:語言正遷移和語言負遷移。當(dāng)兩種語言的相關(guān)單位和結(jié)構(gòu)是相同的,母語語言的影響可能產(chǎn)生正確的語言,這種現(xiàn)象被稱為語言正遷移。語言負遷移發(fā)生在兩種語言在相關(guān)單位和結(jié)構(gòu)是不一樣的情況下。換句話說,如果第一語言的模式和目的語是相同或者近似的,第一語言促進目的語學(xué)習(xí),這是語言正遷移。如果第一語言的模式不同于目的語模式,那么第一語言干擾或阻礙語言學(xué)習(xí)目標(biāo),這是語言負遷移。
三、英語學(xué)習(xí)中的語言正遷移
雖然漢語和英語屬于兩個不同的語系,比起差異,它們之間有更多的相似之處,比如在語音、詞匯和語法的學(xué)習(xí)上。因此,語言正遷移在中國學(xué)生的英語學(xué)習(xí)中不應(yīng)該被忽視。
1.語音的語言正遷移。部分英語音標(biāo)和漢語拼音之間有一些相似的特征。一些漢語拼音中韻母的發(fā)音類似于用英語輔音的發(fā)音,例如:/ p /, / b /, / t /, / d /, / k /, / g /, / n /, /m /, /s /, / l /和/ f /可以找到在漢語拼音中對應(yīng)的p, b, t, d, k, g, n, m, s, l和f。英語單詞中字母“ch”“sh”通常與漢語拼音有相同的發(fā)音,,如在“teach” “fashion” 和 “English”中,如果我們可以將漢語拼音發(fā)音與英語單詞聯(lián)系起來,這將更容易練習(xí)英語單詞的發(fā)音。因此,,在英語語音學(xué)習(xí)中,通過比較英語與漢語拼音的相似之處掌握正確的英語發(fā)音,對學(xué)習(xí)者是一個很好的學(xué)習(xí)方式。
2.詞匯的語言正遷移。眾所周知,詞匯學(xué)習(xí)對大多數(shù)中國學(xué)生來說是英語學(xué)習(xí)中最困難的事情,記憶大量的單詞難度大,更不用說正確使用了。然而,中詞語和英文單詞仍有許多相似之處,比如在詞性和詞的構(gòu)成上。
一方面,漢語和英語中都有有名詞、動詞、形容詞、副詞等詞性。在描述一個物體時,形容詞將在兩種語言中使用。與此同時,漢語的形容詞標(biāo)志“的”相當(dāng)于英語的形容詞,如“漂亮的”“可愛的” 對應(yīng) 英語中的“beautiful”和 “cute”。同樣,漢語的副詞標(biāo)志“地”通常對應(yīng)英語副詞。
另一方面,漢語和英語的構(gòu)詞法也是類似的情況,特別是那些前綴和后綴詞。例如,英語中的前綴“dis-, non-, un-, im-”和漢語中的否定表達“不——”是對應(yīng)的,后綴“-er, -or, -ee”對英漢語中的“…者,…的人”。因此,學(xué)習(xí)者如果知道母語和目的語的顯著特點,并進行利用,有助于其掌握大量的單詞。
3.句法的語言正遷移。語言正遷移不僅體現(xiàn)在語音和詞匯學(xué)習(xí)方面,而且存在于語法學(xué)習(xí)中。英語和漢語中有五種基本的句子結(jié)構(gòu):SV, SVP, SVO, SVOO和SVOC。例如,如果英語學(xué)習(xí)者能把漢語的“他哭了”和英語中的 “He cried”聯(lián)系起來學(xué)習(xí),有助于其很好地掌握主謂結(jié)構(gòu)SV。又如,在英語和漢語中使用SVP結(jié)構(gòu)時,“She is a beautiful girl.”和“她是一個美麗的女孩?!庇邢嗤木浞ńY(jié)構(gòu)。在漢語中,我們說“他吃蘋果”而不是像在日語中的“他蘋果吃”,這樣,對中國英語學(xué)習(xí)者來說,學(xué)習(xí)“He eats apples.”將會更容易。“如果學(xué)習(xí)者首先知道漢語的“她教我們英語”,將更好地理解SVOO句子“She teaches us English.” SVOC也是相同的情況:學(xué)習(xí)者可能會說“Mom asked me to get up”,因為他漢語中的知道“媽媽叫我起床?!?/p>
幾乎所有的句子都是在五種基本的句子結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上形成的,因此,不應(yīng)忽視漢語和英語之間的聯(lián)系,英語句法學(xué)習(xí)便并沒有那么困難。
四、結(jié)論
通過上述英語學(xué)習(xí)中的具體分析,本文發(fā)現(xiàn)漢語語言正遷移存在于英語語音、詞匯和句法方方面面的學(xué)習(xí)中。最后,本文得出結(jié)論:語言正遷移的影響不應(yīng)被忽略,教師應(yīng)充分利用語言正遷移進行有效教學(xué),提高教學(xué)效果。
參考文獻:
[1]李玲芳.Positive Transfer of Mother Tongue in English Vocabulary Learning[J].青春歲月,2012(14).
[2]曹冬月.母語正遷移與外語教學(xué)[J].教學(xué)與管理,2010(9).
[3]胡壯麟.語言學(xué)教程(修訂版)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2001.
[4]胡渝鏞.增強對比意識,發(fā)揮母語正遷移作用促進英語教學(xué)[J]. 繼續(xù)教育研究,2009(4):85-87.
[5]葉艷陽.母語對英語學(xué)習(xí)的影響[J].株洲工學(xué)院學(xué)報,2000,14(3).
[6]Language transfer[OL].http://en.wikipedia.org/wiki/Language_transfer.