• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      探究新聞?dòng)⒄Z翻譯中信息的準(zhǔn)確傳譯

      2018-12-04 10:11:50
      新聞愛好者 2018年9期
      關(guān)鍵詞:正確理解文化背景英語翻譯

      新聞?dòng)⒄Z的翻譯目標(biāo)在于更快、更準(zhǔn)確,最大限度地傳遞消息,也就是說,翻譯者要具備豐富的中英語言和文化基礎(chǔ)知識(shí),并在此基礎(chǔ)上準(zhǔn)確地傳譯新聞?dòng)⒄Z中的信息,讓受眾能夠更好地理解英語新聞中的準(zhǔn)確表達(dá)。夏廷德和馬志波編撰的《實(shí)用新聞?dòng)⒄Z翻譯》(2010年10月由對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)出版社出版)以英漢新聞的雙向傳譯為研究對(duì)象,系統(tǒng)地論述了新聞與翻譯的理論基礎(chǔ),并從新聞?dòng)⒄Z翻譯實(shí)踐出發(fā)闡述了新聞?wù)Z體、語法、語篇、類型、意識(shí)形態(tài)等方面的翻譯理論和實(shí)踐技巧。新聞?dòng)⒄Z具備新聞文體的本質(zhì)特點(diǎn),在事件報(bào)道和觀點(diǎn)評(píng)論上要做到真實(shí)客觀,準(zhǔn)確傳達(dá)新聞中的事件信息和觀點(diǎn)信息。因此,在新聞?dòng)⒄Z翻譯的過程中,要做到信息的傳譯準(zhǔn)確生動(dòng)、可讀性強(qiáng)、傳播性強(qiáng)等要求。

      和其他文學(xué)、藝術(shù)、生活、商業(yè)、廣告類的語言相比,新聞?dòng)⒄Z具有自身鮮明的特色。一方面新聞?dòng)⒄Z的標(biāo)題、導(dǎo)語和正文首句往往是新聞信息量最集中的地方,對(duì)這部分的翻譯要做到精煉準(zhǔn)確,基本做到尊重原文的真實(shí)性和準(zhǔn)確性表達(dá),并按照常有的新聞五要素(時(shí)間、地點(diǎn)、人物、事件和經(jīng)過)來翻譯,力圖更快更準(zhǔn)確地讓讀者接收到整個(gè)新聞的重點(diǎn)信息;另一方面,英漢語言的詞匯習(xí)慣、語法結(jié)構(gòu)、語篇模式、專業(yè)用語、思維方式等都存在一定的差異,在新聞?dòng)⒄Z的傳譯中,我們不能只簡(jiǎn)單地逐字逐句翻譯,而應(yīng)當(dāng)建立在尊重準(zhǔn)確事實(shí)的基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)英漢語言之間更靈活、更全面、更符合不同新聞傳播場(chǎng)景的翻譯??傊WC新聞?dòng)⒄Z翻譯中信息的準(zhǔn)確傳譯就要從兩方面著手:一是在重點(diǎn)詞匯和句子中做到尊重原有事實(shí),還原原汁原味的新聞信息,避免翻譯的過程中造成信息的失真或過度解讀;二是對(duì)一些難以理解的新聞?dòng)⒄Z要發(fā)揮主觀能動(dòng)性,采用更靈活、更全面、更符合實(shí)際語言翻譯需要的傳譯方式,確保新聞信息能夠更好地被讀者接收到。

      與文學(xué)翻譯不同,新聞翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是還原新聞的真相,并將其傳達(dá)給特定的新聞受眾。新聞翻譯是在原有新聞的基礎(chǔ)上進(jìn)行素材的重新理解和闡釋,讓讀者能夠從中了解新聞?dòng)⒄Z原文的內(nèi)容和信息,因?yàn)樾侣勛x者的受眾廣泛,所以在翻譯的過程中不僅要做到翻譯的準(zhǔn)確和全面,還要盡量通俗易懂,用大眾化的語言進(jìn)行翻譯,讓讀者的接收更加順暢,達(dá)到和原新聞讀者一樣的信息反應(yīng)。一般來說,英漢語言的傳譯有三個(gè)層次:思維、語義和美學(xué)層次,也就是大概意思相符、語義準(zhǔn)確和翻譯的審美高度三個(gè)層次。而對(duì)新聞?dòng)⒄Z的傳譯來說,最重要的還是語義層次,也就是說,它要求在語義上更加準(zhǔn)確,因此在新聞?dòng)⒄Z的翻譯技巧上最重要的是以英漢的語義基礎(chǔ)和文化差異為前提,來實(shí)現(xiàn)新聞?dòng)⒄Z的又好又快又準(zhǔn)確的信息傳譯。總之,新聞?dòng)⒄Z翻譯的信息準(zhǔn)確傳譯是以新聞?dòng)⒄Z的標(biāo)準(zhǔn)為前提、以英漢翻譯中語義翻譯技巧為主體的。

      新聞?dòng)⒄Z翻譯的信息準(zhǔn)確傳譯要建立在對(duì)語義正確理解、背景正確理解、專業(yè)正確理解、差異性準(zhǔn)確理解的基礎(chǔ)之上。對(duì)語義正確理解就是前文所說的,從詞匯、句子、篇章等直接的語言要素翻譯上做到語義的準(zhǔn)確翻譯,不篡改原新聞的本義,基本保留原新聞的語言情感色彩和觀點(diǎn)偏向,讓翻譯傳譯更準(zhǔn)確。對(duì)背景的正確理解指的是對(duì)文化背景的理解,任何新聞的撰寫都是在一定的文化背景下采訪、記錄和編輯的,因此在新聞?dòng)⒄Z翻譯的準(zhǔn)確傳譯中,對(duì)文化背景的了解也十分重要。對(duì)專業(yè)正確理解是指新聞?dòng)⒄Z通常會(huì)涉及特定的行業(yè)和專業(yè),在表達(dá)上要做到專業(yè)的翻譯。最后,對(duì)差異性的準(zhǔn)確理解是指基于漢語使用者和英語國家在思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣和情感偏向上存在著差異,有些英語國家讀者能夠獲得的笑點(diǎn),漢語使用者并不一定能接受,因此在翻譯的過程中要充分考慮雙方的差異,并從差異出發(fā),對(duì)其中的一些翻譯和轉(zhuǎn)換更加靈活地處理。總之,新聞?dòng)⒄Z翻譯要保證信息的準(zhǔn)確傳譯,就必須在語義、文化背景、專業(yè)和差異性等方面進(jìn)行更深入的思考和實(shí)踐。

      以上就是筆者在閱讀該書過程中對(duì)新聞?dòng)⒄Z翻譯中信息的準(zhǔn)確傳譯所做的幾點(diǎn)思考和歸納。筆者認(rèn)為,無論是英語新聞還是漢語新聞,它最本質(zhì)的傳播目標(biāo)就是信息的真實(shí)、客觀和受眾即時(shí)獲取信息,因此在英漢新聞的翻譯實(shí)踐中,要以信息為基本對(duì)象,實(shí)現(xiàn)信息的準(zhǔn)確傳譯,從語義、文化內(nèi)涵、專業(yè)性和語言文化思維差異性等角度,讓讀者更好地透過翻譯后的新聞來還原新聞?dòng)⒄Z的原本事件和原有面貌,通過翻譯者接觸到新聞現(xiàn)場(chǎng)的客觀真實(shí)情況,進(jìn)而開闊讀者的國際新聞視野,以此達(dá)到新聞?dòng)⒄Z傳譯的實(shí)際目標(biāo)。

      (張敏/碩士,南陽理工學(xué)院講師)

      猜你喜歡
      正確理解文化背景英語翻譯
      如何正確理解并靈活應(yīng)用動(dòng)能定理
      翻譯轉(zhuǎn)換理論指導(dǎo)下的石油英語翻譯
      正確理解功的公式和正、負(fù)功
      中國諺語VS英語翻譯
      評(píng)《科技英語翻譯》(書評(píng))
      地域文化背景下的山東戲劇
      金橋(2018年3期)2018-12-06 09:05:52
      正確理解術(shù)前談話
      特別健康(2018年9期)2018-09-26 05:45:36
      正確理解牛頓第一定律
      論文化背景知識(shí)在訓(xùn)詁中的作用
      英語教學(xué)文化背景知識(shí)的滲透策略
      金秀| 香河县| 四川省| 镇雄县| 乐亭县| 成都市| 安陆市| 会东县| 平安县| 时尚| 秦皇岛市| 临泽县| 阿克| 武功县| 清涧县| 同德县| 隆德县| 当雄县| 万州区| 株洲县| 天峻县| 巫溪县| 嘉荫县| 汝城县| 米易县| 砀山县| 武陟县| 华容县| 原阳县| 读书| 泸西县| 仙游县| 罗甸县| 商河县| 游戏| 包头市| 潼南县| 高淳县| 临洮县| 长春市| 咸丰县|