內(nèi)容摘要:本研究以2014-2018年中國政府工作報告和美國國情咨文為語料,對比分析增強語使用的異同。研究發(fā)現(xiàn):(1)2014-2018年美國國情咨文中增強語的使用頻率總體高于中國政府工作報告中增強語的使用;(2)2014-2018年中國政府工作報告和美國國情咨文中,都很少使用名詞類的增強語,都傾向較多地使用認(rèn)知形容詞和副詞類的增強語;(3)2014-2018年中國政府工作報告中,大量使用情態(tài)動詞類的增強語,較少使用認(rèn)知動詞類的增強語。而在2014-2018年美國國情咨文中,認(rèn)知動詞類的增強語的使用最多,情態(tài)動詞類的增強語的使用較少。同時,還會使用少量短語式表達(dá)的增強語。
關(guān)鍵詞:中國政府工作報告 美國國情咨文 增強語 對比分析
1.研究背景
Holmes把作者用來表達(dá)強烈觀點的詞語,稱為增強語。Holmes(1984)提出增強詞指的是作者增強自己觀點的詞匯。增強語的功能是使作者的觀點更加堅定,作者充滿信心,更容易說服讀者,建立讀者和作者的聯(lián)系,以達(dá)到交際的目的。增強語就是用來表達(dá)對命題的確定性,提高作者對命題內(nèi)容的確定性程度,結(jié)束對話(Hyland,2005)。比如,In fact,definitely,clearly,must等都屬于增強語。但是國內(nèi)外對增強語的研究并未引起足夠的重視,增強語方面的研究很少,且主要是學(xué)術(shù)寫作,廣告,新聞報紙,社評的文本分析(例如Hyland (1998)、Ansarin(2011)、Kong (2006)、Peacock(2006)等),但其使用有助于構(gòu)建會話團結(jié)一致性(Holmes, 1984 & 1990),對樹立作者權(quán)威起著重要的作用(He, 1993)。
美國國情咨文是美國總統(tǒng)每年在國會做的年度報告,和中國國務(wù)院發(fā)表的政府工作報告都是政府的施政綱領(lǐng),主要闡明國家每年面臨的國內(nèi)外情況,已取得的成就、經(jīng)驗,以及闡述政府將要采取的政策措施,報告的內(nèi)容關(guān)乎國家的發(fā)展方向,涉及國計民生,意義重大。近年來,一些學(xué)者越來越開始關(guān)注增強語的研究。Hyland(1998)從不同學(xué)科對增強詞做了整體的研究。但對政府工作報告中增強語的研究少之又少。鑒于此,本研究對2014-2018年中國政府工作報告和美國國情咨文中增強語的使用類型,數(shù)量,分布等進(jìn)行探討,并分析增強語使用的相同點和不同點并解釋原因。
2.理論框架
本研究采用了 Hyland的元話語理論框架,根據(jù)Hyland對增強語的分類,書面話語中的增強語是通過情態(tài)動詞(例如,must,will),認(rèn)知動詞(例如,demonstrate,show),認(rèn)知形容詞和副詞(例如,clear,obviously),名詞(例如,fact,certainty)和其他短語式表達(dá)(例如,without a doubt,of course)實現(xiàn)的。增強語使作家不用備選方案,避開相互沖突的觀點并表達(dá)他們對自己提出的觀點的確定性(Hyland, 2005)。Hyland分類的增強語有Actually, always, believe, certain, certainly, clear, clearly, completely, definite, definitely, extremely, find, fully, greatly, highly, in fact, indeed, know, must, never, no doubt, obvious, obviously, of course, particularly, prove, realize, really, show, strongly, sure, surely, think, true, truly。
正如以上舉例說明的那樣,在寫作中適當(dāng)使用增強語不僅可以強化作家的認(rèn)識,自信地表達(dá)自己的觀點,給人以確定性的印象,信念和保證,并可用于灌輸對讀者的信任和信心。同時強調(diào)共享信息,促進(jìn)了讀者的直接參與。Holmes(1982) 提出增強語能使發(fā)言者自信并堅信地闡述自己的觀點,同時他們可以增強話語的言外語力。
3.研究設(shè)計
3.1研究問題
通過對2014-2018年中國政府工作報告英文版和美國國情咨文進(jìn)行對比,以此來探索如下問題:
(1)總體有何特征?
(2)增強語在中國政府報告和美國國情咨文的使用頻次,類型,分布是否存在差異?原因是什么?
3.2語料
本論文建立兩個平行語料,第一組搜集的是2014-2018年中國政府工作報告的英文版5篇,總共78547字;第二組搜集的語料是2014-2018年美國國情咨文5篇,總共28808字,所搜集的語料都去掉了標(biāo)題,時間,會議名稱,地點,發(fā)表人姓名,對本研究增強語的對比研究沒有任何影響。
3.3數(shù)據(jù)處理與分析
本研究基于Hyland的元話語理論框架中增強語的分類,根據(jù)上下文,對搜集的語料逐個進(jìn)行人工標(biāo)記,同時使用Micro Office Excel和SPSS 19.0輔助標(biāo)記,統(tǒng)計出不同類型的增強語出現(xiàn)的頻次。為了準(zhǔn)確探究兩組語料中增強語的使用是否存在差異,因此計算出兩組語料中每萬字不同類型的增強語的使用頻次。例如,2014-2018年中國政府工作報告中總共有增強語547個,認(rèn)知形容詞和副詞類的增強語有171個,所以每萬字認(rèn)知形容詞和副詞類的增強語的出現(xiàn)的頻次是171/78547*10000=21.77,不同類型的增強語在兩組語料中的使用頻次就分別計算出來。語料標(biāo)記完成后,繪制表格進(jìn)行對比分析。
4.研究結(jié)果
4.1增強語的使用數(shù)量對比
本研究搜集的第一組語料,2014-2018年中國政府工作報告總共78547個字,每萬字有46.47個增強語。第二組語料,2014-2018年美國國情咨文總共28808個字,每萬字有77.76個增強語??偟膩碚f,我們可以發(fā)現(xiàn),兩組語料中都普遍使用增強語,兩組語料中增強語的使用統(tǒng)計結(jié)果顯示,2014-2018年美國國情咨文中增強語的使用頻率總體高于中國政府工作報告中增強語的使用。2014-2018年中國政府工作報告和美國國情咨文中都沒有使用名詞類的增強語,認(rèn)知形容詞和副詞類的增強語的使用頻率都很高。
然而,兩組語料中增強語的使用也存在明顯的差異。2014-2018年中國政府工作報告中,情態(tài)動詞、認(rèn)知形容詞和副詞類的增強語的使用都很多,各接近占增強語使用總數(shù)的一半,認(rèn)知動詞類的增強語很少使用。而在2014-2018年美國國情咨文中,認(rèn)知動詞類的增強語使用頻次最高,高達(dá)增強語使用總數(shù)的一半以上,其次是認(rèn)知形容詞和副詞的增強語的使用,情態(tài)動詞類的增強語的使用較少。除此之外,美國國情咨文還會少量使用短語式表達(dá)的增強語。
4.2增強語的使用情況對比
由表2 可知,2014-2018年中國政府報告中,情態(tài)動詞“must”使用的最多,而在2014-2018年美國國情咨文中,認(rèn)知動詞“know”使用的最多。2014-2018年中國政府報告中,認(rèn)知形容詞和副詞頻繁使用“fully”,“always”,“particularly”,“never”,“completely”,“clearly”,“truly”等詞,使用的認(rèn)知動詞是“show”,“find”,極少使用認(rèn)知動詞。與近五年中國政府工作報告相比,增強語的使用差異最大的是,美國國情咨文中,頻繁使用認(rèn)知動詞“know”,“believe”,“show”,“think”等詞,同時認(rèn)知形容詞和副詞類的增強語“never”,“always”,“surely”,“clear”的使用也很多,同時,相對于近五年中國的政府工作報告,美國國情咨文中還會使用“in fact”等一些短語式表達(dá)的增強語。
5.討論
本研究表明,2014-2018年美國國情咨文使用的增強語數(shù)量整體高于中國政府工作報告中增強語的使用,2014-2018年中國政府工作報告和美國國情咨文中,都傾向使用認(rèn)知形容詞和副詞類的增強語,都沒有使用名詞類的增強語。但兩者在增強語的使用方面存在很大的差異,2014-2018年中國政府工作報告使用情態(tài)動詞類的增強語較多,較少使用認(rèn)知動詞類的增強語。而2014-2018年美國國情咨文中大量使用認(rèn)知動詞類的增強語,較少使用情態(tài)動詞類的增強語。同時,還會少量使用短語式表達(dá)的增強語。
在政府工作報告中,作者使用增強語能夠明確表達(dá)他們的觀點,確定地給予承諾和保證,使讀者或聽眾充滿信心和信任,表明立場和態(tài)度,能有效地增加讀者或作者的參與度,構(gòu)建話語的一致性。
(1)The government must first examine itself to identify the causes of these problems and work out ways to resolve them. It must follow people's wishes in exercising governance. We must firmly bear in mind our duties and mission, increase our sense of vigilance against potential dangers, be eager to take on challenges, work tirelessly and effectively to solve problems, and truly live up to people's expectations.——2014年政府工作報告
(2)We must continue to promote development in a sound and balanced way through reform and speed up the transformation of the growth model so as to achieve quality, efficient, and sustainable development.——2015年政府工作報告
中國政府報告中,政府使用大量的情態(tài)動詞類的增強語,用來給予老百姓承諾和表達(dá)實施一些重要舉措或改革的決心。例(1)中的“must”來表明政府深刻牢記自己的使命和責(zé)任,始終把人民的利益放在首位,積極地采取行動,努力克服發(fā)展中遇到的阻礙,不辜負(fù)人民的期望。例(2)中的“must”很好地體現(xiàn)出中國政府要深化改革,促進(jìn)中國經(jīng)濟平穩(wěn)快速的發(fā)展,從而進(jìn)一步體現(xiàn)政府的根本目的就是全心全意為人民服務(wù),讓全體人民過上好日子。這不是簡單的講話人和聽話人的聯(lián)系,而是國家,政府和人民緊密地聯(lián)系在一起,進(jìn)一步拉近政府和人民之間的關(guān)系,產(chǎn)生共鳴,一致感得到增強。
(3)I believe a thriving private sector is the lifeblood of our economy. I think there are outdated regulations that need to be changed. There is redtape that needs to be cut.——2016年美國國情咨文
(4)We also believe that patients with terminal conditions should have access to experimental treatments that could potentially save their lives.People who are terminally ill should not have to go from country to country to seek a cure — I want to give them a chance right here at home.It is time for the Congress to give these wonderful Americans the “right to try.”——2018年美國國情咨文
美國國情咨文中,大量使用“know”“believe”等認(rèn)知動詞類的增強語,例(3)中的“believe”“think”表明奧巴馬堅信蓬勃發(fā)展的私營經(jīng)濟是國家經(jīng)濟的命脈,但同時也要進(jìn)行改革,廢棄舊的規(guī)則,在新經(jīng)濟的形勢下,也要兼顧工人、新興企業(yè)和小型企業(yè)的利益,推行能讓他們受益的規(guī)則,為其提供更多的機會和薪資,維護工薪階層的利益。特朗普在例(4)中陳述每個患有致病性疾病的病人立即接受試驗性治療,這可能及時挽救他們的生命,而不用費盡周折到其他國家接受治療,所以政府將提供好的醫(yī)療條件,同時降低處方藥的價格。美國總統(tǒng)在美國國情咨文中大量使用認(rèn)知動詞類的增強語更具個人主觀性,用于表明自己想采取的具體措施,這些舉措也是有益于民眾的,但同時包含選舉政治的技巧,有助于獲得選民的支持,建立政府和人民的信任。
正如Hyland(1998)提到的,盡管作者對命題的確定性留給讀者解釋的空間很小,但同時增強語提供讓讀者參與進(jìn)來的媒介,促進(jìn)人際交際的團結(jié),構(gòu)建話語的一致性。在政府工作報告中使用增強語,能夠說服作者或聽眾,增強話語的有效性,真實性,給與讀者或聽眾承諾,增加他們對政府的信任和信心。
基于兩組語料中增強語的使用情況的數(shù)據(jù)分析,2014-2018年中國政府工作報告和美國國情咨文中增強語的使用差異在于兩國不同的政治體制,文化差異等因素。中國共產(chǎn)黨是執(zhí)政黨,有著長期的執(zhí)政經(jīng)驗,致力于促進(jìn)國家發(fā)展和民族復(fù)興偉大事業(yè),中國政府工作報告是集體智慧的結(jié)晶,涉及全國各行各業(yè),無論是成果總結(jié)還是進(jìn)一步的方針政策實施方面,務(wù)實嚴(yán)謹(jǐn),注重使用數(shù)據(jù),極具科學(xué)性和邏輯性??偫碓谧髡ぷ鲌蟾娴臅r候,嚴(yán)肅認(rèn)真,話語樸實但能引起老百姓的共鳴。而美國國情咨文雖然也是對政府工作的總結(jié)和進(jìn)一步的工作舉措的部署,涉及醫(yī)療,移民,貿(mào)易協(xié)定等問題,但是沒有中國的政府工作報告內(nèi)容全面,更多體現(xiàn)總統(tǒng)個人意愿,政治需求以及身后的利益集團的需求,偏重口語化,會出現(xiàn)一些人或事的舉例,更像總統(tǒng)的個人政治秀,這種以個人角度出發(fā)的講話,更偏重能否取得選民的支持與國會的好感。同時也是受到美國文化傳統(tǒng)的影響,比如奧巴馬在作政府工作報告的時候,會適當(dāng)脫稿,以幽默的方式舉例或者自我調(diào)侃,使聽眾頻頻發(fā)笑,進(jìn)一步贏得民眾的好感獲得更多的支持。
6.結(jié)語
本研究通過對比分析2014-2018年中國的政府工作報告和美國國情咨文,探究增強語的使用的異同點。研究發(fā)現(xiàn),2014-2018年中國政府工作報告和美國國情咨文中,美國國情咨文更傾向使用增強語,兩者都較多使用認(rèn)知形容詞和副詞類的增強語,都不使用名詞類的增強語;同時兩者在增強語的使用上也存在明顯的差異。2014-2018年中國政府工作報告中,大量使用情態(tài)動詞類的增強語,較少使用認(rèn)知動詞類的增強語;而在2014-2018年美國國情咨文中,大量使用認(rèn)知動詞類的增強語,情態(tài)動詞類的增強語的使用較少,同時與中國政府工作報告相比,還會少量使用短語式表達(dá)的增強語。本研究有利于加深對中美政府工作報告的理解,發(fā)現(xiàn)中美政府工作報告中增強語的使用的異同點,對探討增強語在中美政府形象建構(gòu)方面的貢獻(xiàn),并進(jìn)一步分析增強語的使用是否與中美文化差異,政治體制等相關(guān)有重要意義。
參考文獻(xiàn)
[1]Ahranjani, A. K., Ramzi, S., Zolfagari, E., &Tabatabaei;, M. A. Hedgesand boosters in bilingual vs. monolingual language learners' academic writings.Advances in Environmental Biology. 2014.
[2]Ansarin, Ali. Akba&Tarlani-Aliabdi;, Hassan. Reader Engagement in English and Persian Applied Linguistics Articles[J].English Language Teaching.2011.
[3]Hyland, K. Boosting, hedging and the negotiation of academic knowledge.1998.
[4]Hyland, K. Bringing in the reader: Addressee features in academic articles. Written Communication. 2001.
[5]Hyland, K. Metadiscourse: Exploring interaction in writing. London: Continuum. 2005.
[6]Hyland, K. Stance and engagement: A model of interaction in academic discourse. Discourse Studies. 2005.
[7]He, A. Exploringmodality in institutional interactions: cases from academic counseling encounters. 1993.
[8]Holmes, J. Expressing doubt and certainty in English.RELC Journal. 1982.
[9]Holmes, J. Modifying illocutionary force. Journal of Pragmatics. 1984.
[10]Holmes, J. Hedges and boosters in womens and mens speech. Language and communication. 1990.
[11]Kong, C. C. K. Linguistic resources as evaluators in English and Chinese research articles. Multilingua 25. 2006.
[12]Matthew Peacock. Across-Disciplinary comparison of boosting in research articles. Corpora 1 (1). 2006.
[13]陳穎,馬武林.中國學(xué)習(xí)者書面語中增強語的多視角對比研究——以常用very much為例[J].外國語. 2012.
[14]丁容容,何福勝.中國學(xué)習(xí)者英語口語中強勢語的用法研究.外語教學(xué)與研究出版社. 2006.
[15]黃瑞紅.中國英語學(xué)習(xí)者形容詞增強語的語義韻研究[M].外語教學(xué)與研究出版社.2007.
[16]文秋芳,梁茂成,晏小琴.中國學(xué)生英語口筆語語料庫(2.0 版) [M].外語教學(xué)與研究出版社. 2009.
[17]王榮.模糊限制語和增強語在中西英語經(jīng)濟新聞中的對比研究. 2014.
[18]吳勇,周國強.英語強調(diào)詞研究的特點與趨勢[J].外語教學(xué)理論與實踐. 2009.
[19]王海華,陳國華.中國學(xué)習(xí)者使用英語強勢詞搭配的發(fā)展特點[J].外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報). 2007.
[20]詹全旺.英語增強詞Terribly的主觀化——一項基于語料庫的研究[J].外國語.2009.
(作者介紹:任明珍,江蘇大學(xué)外國語學(xué)院碩士研究生,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué))