郭璐汕
摘要:泰國華文文學作品語言指通過泰國華文文學鄒平書面語體反映泰國華語句法,詞匯等方面的語言。本文以泰華文學作品為語料,對照現代漢語共同句法及詞匯特點,研究泰華文學作品中語言編譯現象。泰國華語受到泰語及泰國文化的影響,詞匯上體現在助詞“的”的省略,詞匯上體現在外來詞,受佛教文化影響產生的新詞等方面。經研究認為,泰國華文文學作品語言是一種現代漢語共同基礎,受泰語文化影響,保留潮汕方言特點。是語言演變的結果。
關鍵詞:泰國華文;文學作品;語言編譯現象
中國人流寓泰國地區(qū)可追溯至宋元時期。泰國華文文學指長期居住于泰國的華人,用漢語創(chuàng)作的文學作品。泰華文學萌芽于20世紀初,其發(fā)展歷經風浪,在眾多華文作家共同努力下,演變?yōu)榻袢辗睒s發(fā)展的格局。泰國優(yōu)秀華文作家司馬攻,曾心等創(chuàng)作了大量優(yōu)秀文學作品。泰華文學作品語言指泰華文學 作品書面語體,文學作品語言與文學語言不同,文學作品語言定義側重不涉及藝術加工。
語言變異理論認為語言是有序異質的結構,語言變異是語言的語音,句法,詞匯等各子系統(tǒng)變化,一方變化引起其他方面相應變化。語言變異外部原因由于文化,政治等影響,使語言系統(tǒng)變異。
一、語法變異分析
廣義的語法變異包括詞法與句法,本文探討狹義的語法。泰華作家長期與泰國人交往,其語言句法系統(tǒng)受當地語言影響,泰華僑95%是潮汕籍人,方言句法特點存留使泰華文學作品中句法規(guī)則變異。
(一)助詞省略
泰華文學作品中,省略包括框架式介詞中后置詞省略。結構助詞‘的的省略,狀中結構助詞“地”的省略[1]。泰華文學作品語言中存在大量結構省略“的”的情況,比現代漢語中的應用廣泛。在泰華作家游魚游記散文《大地新疆》中,省略“的”的情況有12處。早期泰國政府教育政策,使泰華人成為東南亞國家受當地文化同花最深的華人。在眾多華人作家作品中發(fā)現變異現象,其共性為中心語由名詞充當,雙音節(jié)名詞占百分之九十以上。
形容詞作定語:遼闊草原上一顆松樹也看不到《大地新疆》,名詞作定語:車子排氣筒聲浪?!侗钠鹪础?,代詞作定語:她們目的集中在他荷包里的象頭《北方飛燕》。
偏正短語作定語:這種不平終于化作句句精辟詩文?!缎闹杏性姟罚髦^短語作定語:各方民族團聚和諧生活《大地新疆》述賓短語作定語:邊說邊朝停車地方走去《驚喜》,聯合短語作定語:和諧美滿生活,《廿歲夢想》,述賓短語作定語:有時他會把買到便宜的珠粒,據為己有,《沉冤遺恨》,固定短語作定語:村子里有兩戶劫后余生人家?!镀媸?,介詞短語作定語:像在想什么心事樣子,《當鋪里的乾坤》。
泰語中定中結構與漢語語序相反。泰語中也有類似于漢語“的”的助詞。定語修飾的一般為名詞性成分。泰語中動詞與形容詞作定語中心語要變?yōu)槊~。泰華文學中出現雙音節(jié)形容詞修飾中心詞,出現可加可不加的情況??赡芤蛱h語言接觸交融。泰華文學作品中,有許多類似泰語多項定語語序的例子?!吧n茫一片大蘋果樹林”《大地新疆》,結構助詞由形容詞,數量短語,名詞,動詞組成。初具泰語定中結構表達模型。泰語中加上中間量詞為表強調。以不同于漢語共同語序的定語修飾中心語,可能在經長時間的語言同花,泰華文學作品中多項定語語序變異更加廣泛。
泰華文學作品中有助詞“地”的省略現象,按狀語的性質將泰華文學作品中省略“地”的現象分為形容詞作狀語:你不能這么含糊說。《蝶戀花》動詞重疊作狀語:就用小腳恨恨踢它一腳,《小柵欄門老了》。固定短語作狀語:眉飛色舞對狗仔說……《蝶戀花》,偏正短語作狀語:毫不客氣趕逐和尚《金手鐲》。
泰華文學作品中省略“地”的語言變異現象非常普遍,這些變異省略情況值得研究。泰華文學中省略“地”的狀中結構,中心語為動詞。雙音節(jié)動詞重疊,偏正短語作狀語時,也出現省略“地”的情況?,F代漢語共同語中,狀語由三音節(jié)以上成分充當時,與中心語間應加上助詞“地”,潮汕方言中無類似省略“地”的變異情況。泰語中,也存在類似助詞“地”的對應詞,加不加“地”較為隨意??赏茰y,這種助詞“地”省略變異受泰語影響。
(二)語法結構變異
前置詞與后置詞在句中可構成框式介詞。現代漢語中方位詞變?yōu)楹笾迷~。漢語 中介詞不能單獨介引NP,必須有后置詞的方位詞組合。古漢語中:于道,現代漢語應表達為:在路上,方位詞比前置詞有更強的句法強制性。泰華文學作品中,有許多框式介詞省略后置詞的情況[2]。這些結構的特點是在結構中前置詞有限,介詞+地點NP特殊結構在泰華文學作品中可作補語與狀語,被介詞引NP表地點時,省略后置方位詞。泰華文學作品中,介詞+地點NP結構分為省略后置詞“上”:一拍大腿就從車座下來,《不可以貌相》,省略后置詞“里”:我被擠在人群,《新齋友》,省略后置詞“旁”:張才一家人正圍在飯桌吃年飯《一家人家》。
潮汕方言中也有框式介詞,潮汕方言口語中,有時不加后置詞不影響交際。泰華文學中省略框式介詞中后置詞的情況與潮汕方言句法特點有關。泰華作家有兩種語言方式,省略后置詞語言現象可能是泰語與漢語接觸的結果。
名詞,定中結構等語法單位可充當復指成分。泰華文學語言中有變異“復指”方式,被復指成分是其前面主語,定語及賓語。賣電車票的那個老頭,他走進永基當鋪……《電車上的兩個老頭》,現代漢語中,復指成分為結構緊湊,用代詞復指前一詞語。泰華文學中代詞復指有的是復指與被復指成分用逗號隔開,有的復指成分直接跟在被復指成分后。密集代詞復指內容不限于表示人的專名。
現代漢語中稱代復指可前后指。代詞的有無,對句子強調意味有些影響。泰華文學作品中代詞復指代詞使語句更加拗口。馬凡作家作品中,許多代詞復指的句子,也是一種句法變異現象。根據復指成分與被復指成分間的逗號間隔準則,將泰華文學作品中代詞復指分為間隔式代詞復指與密集式代詞復指。
現代漢語中,為使結構緊湊,常用代詞復指前主語成分。稱代復指多于口語,書面語中稱代復指較少。被指成分不指人:它令人遐想《走進云南民族風采的高原》。現代漢語中少用“它”間隔復指前非人稱主語。
復指成分為定語:遠遠地就看到頌塞他的小村落?!蹲叱鲮F都》。此句為在定語中的代詞復指?,F代漢語中,定語是人稱,與中心語間不能插入其他代詞復指。在泰華文學作品中可看到此種變異。
復指成分作主語:妻她也趨前看著衣料子《走進云南民族風采的高原》?,F代漢語中,密集式代詞復指用第三人稱復指前表人的專名。泰華文學作品中有復指動物的現象。屬句法變異形式的一種。
潮汕方言中也存在代詞復指現象,但與現代漢語共同語使用規(guī)則一致。泰語與現代漢語共同語言,潮汕方言復指方式不同。
泰語中代詞復指用法與現代漢語不同,現代漢語口語中,密集代詞復指,被復指成分由表示人的專名名詞充當。泰語中,代詞跟在非指人的名詞后,復指名詞。泰華文學作品中的代詞復指變異現象是韓泰語言交融的結果。馬凡等泰華作家生長于泰國,在華人言語社區(qū)用潮汕方言交流,之外用泰語進行交際。長期接觸影響造成兩種語言相互影響。
馬凡文學作品中,出現一種類似于代詞復指的語言現象。泰華文學變異現象例句:就像你先生的……?《蝶戀花》。這不是一種復指現象,類似于泰語人稱代詞的組合方式。泰國是種禮儀的國家。語言在不同場合間所用人稱代詞不同,同家族中,晚輩代指前輩用第二人稱不同,非用詞形變化表達,通過句法規(guī)則表達。
泰語中第二人稱代詞與漢語使用不同,泰語中khun為“你的意思。漢語中用“您”表達禮貌。泰語中存在大量的第二人稱+稱謂的用法。為表達對對方的尊敬。馬凡作品中的“你+先生”用法受泰語禮儀文化影響。
語序是表達語義的重要手段。泰華文學中,大量的語序變異存在一定的規(guī)律性。語序變異現象分為定中結構語序變異與狀中結構語序變異。泰華文學作品中常見到中心語+定語的句法結構。狀語語序也有變異現象。存在許多狀語與中心語倒置的情況。泰華文學作品中離合詞與雙音節(jié)不及物動詞可帶賓語。
二、詞匯的變異
泰華文學作品中,有在單音節(jié)名詞后加后綴“子”,形成雙音節(jié)名詞的構詞結構。語義產生細微差異,用法無異,在馬凡先生作品中廣泛出現。泰華文學作家常在單音節(jié)名詞后家與之相配的詞組,此雙音節(jié)名詞與原詞語義及語法功能一致??墒芏ㄕZ修飾,看作主語,賓語等。
因饑餓而重疊與單雙音節(jié)轉換,屬詞匯問題,引起構詞,語義變異屬句法問題。泰華文學作家對單雙音節(jié)詞在語義功能上差異無太太區(qū)分。泰華文學作品中有大量雙音節(jié)詞在現代漢語共同語中用單音節(jié)的詞。
泰華文學作品中,許多雙音節(jié)詞在使用上與現代漢語有很大差異。這些變異分名詞與動詞變異,動詞變異現象占95%以上[3]。泰華文學作品中,部分單音節(jié)動詞雙音化后,句法功能與現漢共同語雙音節(jié)不同。放在現漢中,會使句子音節(jié)韻律不協(xié)調,去掉某被添加語素變?yōu)閱我艄?jié)更符合現代韻律表達。
泰華文學作品中存在拆分現漢固定搭配的現象,有很多補式雙音節(jié)動詞后加補語的情況。幾乎暈倒過去《毛醫(yī)生》“倒”作“暈”的補語,現漢中其后不能帶補語。泰華作家在某現漢單音節(jié)動詞前后添加意義相近的語素,組成與原單音節(jié)動詞意義相近雙音節(jié)詞。在泰華文學作品中常見。這些不在現漢中存在的詞為泰華作家自創(chuàng)。構成泰華文學構詞法與現漢的不同。
泰華文學作品中稱呼的變異受泰語及潮汕方言及現漢方式影響變異,較為系統(tǒng)。泰國是重視禮儀等級的國家。文化影響稱呼形式變化,成年男子稱“乃”,為先生之意。已婚婦女稱“娘”女士之意。男孩稱“疊彩”女孩稱“諜影”不分男女名字前加“昆”表示禮貌,“您”之意。泰華作家受當地文化風俗影響,文學作品中稱呼方式與泰國人相近。
三、結語
泰華文學作品繁多,本文以語言文本分析方法,整合變異實例,以代表作家作品為研究對象,發(fā)現泰華文學作品語言變異情況有其自身系統(tǒng)規(guī)律。潮汕方言結構此特點用法在構詞方法中較多體現。泰語文化影響下產生大量詞匯。稱呼語變異與外來詞及佛教文化影響產生。句法“的”后置詞省略,多項定語語序等受泰語影響發(fā)生變異。
隨著中國國際地位的提升,東南亞國家華語變異是語言接觸的必然。泰華文學作品語言是泰華語書面語形式。其句法詞匯變異受泰語文化等方面影響。語言受文化,政治,經濟等變化影響,泰華語與現漢存在很多差異,原因為語言接觸文化影響。
參考文獻:
[1]姚蘇美.中泰語言教學中的文化差異[D].廣西大學,2016.
[2]黃偉群.論泰華文學中的潮汕民俗風情[D].暨南大學,2012.
[3]吳丹華.泰國華文文學作品語言變異研究[D].廣西大學,2011.