■楊 毅/西北師范大學(xué)外國語學(xué)院
“閱讀能力是閱讀主體運用已有的知識和經(jīng)驗,順利有效地完成閱讀活動的能力。”(馮曉萍,2005:14)二外俄語學(xué)習(xí)者由于受詞匯量的限制,加之缺少適合其層次的閱讀材料,致使很少接觸有效閱讀輸入,勢必影響學(xué)習(xí)者對材料的準(zhǔn)確輸出。因此,高效的二外俄語閱讀就是要借助合理的策略來幫助理解。
語篇在語境層面上是連貫的,在進(jìn)行俄語語篇分析時,應(yīng)首先考慮連貫、銜接關(guān)系。成功的交際很大程度上起決于對語境的理解?!罢Z境是與具體的語用行為密切聯(lián)系的、同語用過程相始終的、對話語活動有重要影響的條件和背景;它是諸多因素構(gòu)成的、相對獨立的客觀存在,又同語用主體和話語實體互相滲透?!保ㄍ踅ㄈA,2002:12)語境有大小之分,前者指時間、地點、人物。上下文是一種作者創(chuàng)造的塑造文字的特殊語境,專指小語境。俄語閱讀就是在具體的語境中進(jìn)行的,確定語義離不開語境。一個詞脫離了上下文語境可能有多個意思。例如:
Я с завистью слушал рассказы героев войны.
Мучиться от зависти—— это стыдно.
上述兩個句子中“зависть”是一個多義詞,在第一個句子中意思是“羨慕”,而在第二個句子中意思是“嫉妒”。
Необходимо с детства воспитывать культуру поведения в общественных местах.
Чем выше становиться благо состояние народа, тем больше место занимаются в потреблении мясо,молоко и жиры.
Место也是一個多義詞,在第三個句子中意思是“場所”,而在第四個句子中意思是“比重”。
通過以上實例,可以發(fā)現(xiàn)語境對串聯(lián)語篇,梳理結(jié)構(gòu)的重要作用。因此,語境策略也為二外俄語閱讀提供了良好的方法。
“推理是在已知信息的基礎(chǔ)上推測得出所需未知信息的一種普遍猜測策略?!保悤造o,1996:40)認(rèn)知心理學(xué)把推理能力歸為認(rèn)知技巧,并且認(rèn)為這種能力在所有思維活動中占主要地位。二外俄語學(xué)習(xí)者對語料都能作出不同程度的推斷,如閱讀中遇到的生詞、作者所持的態(tài)度以及一些語篇中的隱含信息等。這并非是胡亂猜想,而是建立在讀者所掌握的文本信息之上。
學(xué)習(xí)者應(yīng)借助語境提示和構(gòu)詞法知識,運用推理策略解決閱讀中的生詞。當(dāng)大致確定生詞的詞義范圍時,學(xué)習(xí)者就獲得了順暢的思路。其次,學(xué)習(xí)者還應(yīng)主動將文章提供的信息與自己原有的知識結(jié)合,嘗試從字里行間推斷出隱含的未知信息。最后,從廣義視角分析,文化背景的欠缺無疑也會對俄語閱讀速度和正確率產(chǎn)生消極的影響。因此,內(nèi)化推理策略,通過對語境提供的信息進(jìn)行歸納,盡量消除二外俄語閱讀中由于缺乏目的語文化背景而造成的障礙,從而增強文化意識,解決閱讀難題。以下文語料為例:
Создание Интернета считается величайшим событием, имеющим огромное значение в развитии науки и техники.Он ознаменовал,что человечество вошло в информационную эпоху.Раньше Интернет использоваться толъко в важный отраслях, например,в международных лабораториях, на почте, он был чудом для простого человека. А теперъ можно найти Интернет в любом месте, современная жизнь не отрывается от него.
若 學(xué) 習(xí) 者 無 法 辨 識“отраслях”一詞,可依據(jù)其后的例舉詞組“ в международных лабораториях, на почте”(在國際實驗室,在郵局),大致確定“отраслях”一詞的語意范圍,即有某一領(lǐng)域、范圍之意。當(dāng)學(xué)習(xí)者困惑于“отрывается”一詞時,便應(yīng)借助于段落大意,合理地對行文基調(diào)做出推測。在段落開頭,便有“величайшим событием, огромное, важный”(最偉大的事件,巨大的,重要的)等詞引導(dǎo),貫穿整段,其目的無非是要強調(diào)“Создание Интернета”的重要性。因此,段尾處理應(yīng)與前文基調(diào)保持一致,那么“ не отрывается”的語意應(yīng)是對“величайшим событием, огромное,важный”的轉(zhuǎn)寫,即大致可認(rèn)為是“不可或缺地”,此時“отраслях”的詞義便可領(lǐng)悟。
二外俄語閱讀絕非是研究每一個詞語的字面含義,或試圖從單個詞句的意思疊加出整個語篇的語義。由此,學(xué)習(xí)者在閱讀文章的過程中無需關(guān)注個別詞的語義,即使是一些關(guān)鍵詞,也可能從上下文的前后照應(yīng)中推測出它的大致語義范圍。該策略旨在從宏觀視角理清文章結(jié)構(gòu),培養(yǎng)流暢的閱讀思路。
本文論述了俄語作為第二外語,在閱讀學(xué)習(xí)中涉及的兩種策略。目前提出的見解還不能適應(yīng)該群體的層次,缺乏從學(xué)習(xí)者角度對第二外語學(xué)習(xí)策略的系統(tǒng)把握。這種情況值得我們反思。
[1]陳曉靜.推斷策略在閱讀教學(xué)中的應(yīng)用[J].麗水師院學(xué)報,1996(6):40.
[2]馮曉萍.大學(xué)俄語閱讀能力的培養(yǎng)[D].長春:東北師范大學(xué),2005:14.
[3]王建華.關(guān)于語境的定義和性質(zhì)[J].浙江社會科學(xué),2002(2):12.