單麗晶 全昌煥
內(nèi)容摘要:唐詩(shī)在日本文學(xué)領(lǐng)域中占據(jù)著極其重要的位置。在日本文學(xué)史中,“唐詩(shī)是生命力最強(qiáng)大的一種藝術(shù)”1)。日本在接受唐詩(shī)的過(guò)程中,在“訓(xùn)讀漢詩(shī)”規(guī)則要求下,按照“日語(yǔ)文言自由詩(shī)”的詩(shī)律形式去朗誦、欣賞詩(shī)歌作品。其訓(xùn)讀規(guī)律中,最為重要的一條就是限制音節(jié)數(shù),以求簡(jiǎn)潔明快,不失詩(shī)歌特有的韻律形式。本論文主要探討在“唐詩(shī)訓(xùn)讀”中出現(xiàn)的助詞省略現(xiàn)象與詩(shī)歌韻律之間的內(nèi)在關(guān)系。
關(guān)鍵詞:“唐詩(shī)訓(xùn)讀” 助詞省略 韻律
一.引言
迄今為止的研究多聚焦于日本和歌,而對(duì)日本“唐詩(shī)訓(xùn)讀”的研究則不多見(jiàn)。董博(2012),指出“江戶時(shí)代的訓(xùn)讀翻譯者追求日語(yǔ)式的表達(dá),故多采用意譯訓(xùn)讀的方法;而現(xiàn)代的訓(xùn)讀翻譯者則追求漢詩(shī)的原有節(jié)奏感,故多采用音讀即直譯音讀的方法”2。趙春英(2017)談到,日本和歌在追求意境與韻律的過(guò)程中,因受日本語(yǔ)言文字的限制,主要繼承了中國(guó)漢語(yǔ)詩(shī)歌以意義節(jié)奏為前提的調(diào)控音拍數(shù)的形式3。然而,趙春英(2017)卻沒(méi)談到助詞省略在日本“唐詩(shī)訓(xùn)讀”中的主要規(guī)律以及其重要作用。
二.“唐詩(shī)訓(xùn)讀”中的助詞省略
“唐詩(shī)訓(xùn)讀”中的助詞省略是為韻律服務(wù)的一種手段。在“唐詩(shī)訓(xùn)讀”中可以發(fā)現(xiàn),“助詞的省略”不是簡(jiǎn)單的取舍,而是一種比較復(fù)雜的句子處理過(guò)程。這一省略可以總結(jié)為以下幾種類型。
1.提示助詞與主格助詞的省略
提示助詞“は”與主格助詞“が”的省略是最為常見(jiàn)的一種省略現(xiàn)象。省略的目的就是“節(jié)省音節(jié)”,使詩(shī)歌韻律變得簡(jiǎn)潔明快,文字更加凝練。
目前,日本“唐詩(shī)訓(xùn)讀”有兩種詠誦體系,一是文言訓(xùn)讀體系,二是現(xiàn)代文翻譯體系。從兩者的對(duì)比中不難看出,提示助詞“は”經(jīng)常被省略4)。例如:
1)古道人行少なり、秋風(fēng)禾黍を動(dòng)かす。(耿湋、《秋日》)
2)城闕三秦を輔とし、風(fēng)煙五津を望む。(王勃、《送杜少府之任蜀州》)“古道”與“秋風(fēng)”、“城闕”與“風(fēng)煙”構(gòu)成“對(duì)仗(對(duì)偶)”,它與日語(yǔ)語(yǔ)法中的比較、對(duì)比非常相似,因此在現(xiàn)代日語(yǔ)通常用提示助詞“は”表示。然而受詩(shī)歌語(yǔ)言的條件限制,在訓(xùn)讀“對(duì)仗(對(duì)偶)”等句子時(shí),應(yīng)該出現(xiàn)的提示助詞“は”自然而然被刪掉。
此外,在表示主題的名詞或“詞組性名詞”中,表示語(yǔ)法關(guān)系的提示助詞“は”也被省略掉。例如:
3)江雨霏霏として江草齊し、六朝夢(mèng)の如く鳥(niǎo)空しく啼く。(韋莊、《臺(tái)城》)
4)朱門の先達(dá)弾冠を笑ふ、草色全く細(xì)雨を経て濕ひ。(王維、《酌酒與裴迪》)
5)宮花寂寞として紅なり、白頭の宮女在り。(元稹、《行宮》)
6)郷音改まる無(wú)く鬢毛衰ふ、児童相ひ見(jiàn)て相ひ識(shí)らず。(賀知章、《回鄉(xiāng)偶書(shū)》)
在“江雨”、“江草”、“六朝”、“朱門の先達(dá)”、“草色”、“宮花”、“郷音”、“児童”中,無(wú)論是表示主題的“は”還是由原來(lái)表示主格的助詞“が”變來(lái)的“は”,都被省略。可見(jiàn),在“唐詩(shī)訓(xùn)讀”中,提示助詞“は”是被省略的首選對(duì)象。這是因?yàn)橛伞挨稀碧崾境鰜?lái)的主題往往置前,位置比較固定,即使是被省略不會(huì)影響理解和欣賞“唐詩(shī)訓(xùn)讀”。
在“唐詩(shī)訓(xùn)讀”中,主格助詞“が”也經(jīng)常被省略。例如:
1)江村月落ちて正に眠るに堪へたり。(司空曙、《江村即事》)
2)緑樹(shù)陰濃かにして夏日長(zhǎng)し、樓臺(tái)影を倒にして池塘に入る。(高適、《山亭夏日》)
3)竹喧しくして浣女帰リ、蓮動(dòng)きて漁舟下る。(王維、《山居秋暝》)
4)満酌辭するを須ひず。花発いて風(fēng)雨多し、人生別離足る。(于武陵、《勸酒》)
5)國(guó)破れて山河在り、城春にして草木深し。(杜甫、《春望》)
6)古木寒鳥(niǎo)鳴き、空山夜猿啼く。(魏征、《述懷》)
在例1)至6)不難發(fā)現(xiàn),表示主語(yǔ)的格助詞“が”均被省略。無(wú)論是以動(dòng)詞為謂語(yǔ)的敘述句還是以形容詞為謂語(yǔ)的描寫(xiě)句,在“唐詩(shī)訓(xùn)讀”中即使是刪除格助詞“が”也不會(huì)破壞句子功能,也不影響理解其意義。
2.倒裝句中的助詞省略
在正常語(yǔ)序中表示賓語(yǔ)的格助詞“を”通常被保留。例如:
1)策を杖きて天子に謁し、馬を駆りて関門を出づ。(魏征、《述懷》)
然而在賓語(yǔ)置后的特殊句子中,如倒裝句,出現(xiàn)比較復(fù)雜的情況。一是省略助詞,二是保留助詞。例如:
2)春光度らず玉門関。(王之渙、《涼州詞》)
3)行人問(wèn)ふ莫かれ當(dāng)年の事。(許渾、《咸陽(yáng)城東樓》)
4)千里の目を窮めんと欲し、更に上る一層の樓。(王之渙、《登鸛雀樓》)
5)復(fù)た照らす青苔の上。(王維、《鹿柴》)
6)無(wú)情なるは最も是れ臺(tái)城の柳、舊に依り煙は籠む十里の堤。(韋莊、《臺(tái)城》)
7)君に勧む更に盡くせ一杯の酒。(王維、《送元二使安西》)
在例2)至7)中可以發(fā)現(xiàn),無(wú)論是單純名詞結(jié)構(gòu)“玉門関”“行人”還是詞組“當(dāng)年の事”“一層の樓”“青苔の上”“十里の堤”“一杯の酒”后面的賓格助詞都被省略。
盡管在“唐詩(shī)訓(xùn)讀”中省略是一種主要傾向,但是并不是無(wú)條件的省略,而且有時(shí)省略還是受一定的限制或者不能被省略。例如:
1)但だ聞く人語(yǔ)の響くを。(王維、《鹿柴》)
2)羌笛何ぞ須ひん楊柳を怨むを。(王之渙、《涼州詞》)
3)児女のごとく共に巾を霑すを。(王勃、《送杜少府之任蜀州》)
4)笑つて問(wèn)ふ客は何れの処よりか來(lái)たれると。(賀知章、《回鄉(xiāng)偶書(shū)》)
例1)至4)中的“人語(yǔ)の響くを”、“楊柳を怨むを”、“共に巾を霑すを”、“客は何れの処よりか來(lái)たれると”,不是詞,而是句子。在這一條件下,表示賓語(yǔ)的“を”和表示引用的“と”都不能被省略。因?yàn)槭÷杂蓮?fù)雜句子構(gòu)成的成分,有時(shí)難以辨別整個(gè)詩(shī)歌句子的句子結(jié)構(gòu),從而影響理解和欣賞詩(shī)歌作品。在這種情況下,省略就遇到阻礙。
3.狀語(yǔ)句的助詞省略
在“唐詩(shī)訓(xùn)讀”中,表示狀語(yǔ)的格助詞也經(jīng)常被省略。例如:
1)西のかた陽(yáng)関を出づれば故人無(wú)からん。(王維、《送元二使安西》)
2)此の夕べ君が九江に謫せらるるを聞く。(元稹、《聞樂(lè)天左降江州司馬》)
3)垂死の病中驚いて坐起すれば。(元稹、《聞樂(lè)天左降江州司馬》)
4)閒夜君を思ひて坐して明に到る。(元稹、《寄楽天》)
5)古木人逕無(wú)く、深山何処の鐘ぞ。(王維、《過(guò)香積寺》)
6)昔人已に白雲(yún)に乗じて去り、此の地空しく余す黃鶴樓。(崔顥、《黃鶴樓》)
無(wú)論是表示時(shí)間狀語(yǔ)的“に”,還是表示地點(diǎn)狀語(yǔ)的“で”,在謂語(yǔ)前面出現(xiàn)的時(shí)候,狀語(yǔ)具有副詞的功能,因此“に”和“で”很容易被省略。
三.助詞省略現(xiàn)象與詩(shī)歌韻律之間的內(nèi)在關(guān)系
在“唐詩(shī)訓(xùn)讀”中,因?yàn)槭苋照Z(yǔ)語(yǔ)言特點(diǎn)的限制不能依靠平仄、押韻等手段去追求訓(xùn)讀中的韻律美。在“唐詩(shī)訓(xùn)讀”中,日本詩(shī)歌采用的“5”“7”這一常用音節(jié)單位的格律有的時(shí)候很難得到體現(xiàn)。然而,古代日本人在“唐詩(shī)訓(xùn)讀”中竭盡全力采用比較簡(jiǎn)短的詞語(yǔ)、句子形態(tài)實(shí)現(xiàn)“唐詩(shī)訓(xùn)讀”的韻律美,其中最重要的手段就是省略,節(jié)省音節(jié)數(shù),增強(qiáng)音樂(lè)感,呈現(xiàn)韻律美。在日本詩(shī)歌,即和歌中實(shí)現(xiàn)韻律美的主要手段是“長(zhǎng)短律”。以“5音節(jié)”“7音節(jié)”為中心交錯(cuò)使用“短句”和“長(zhǎng)句”來(lái)實(shí)現(xiàn)韻律美,這是比較常用的一種技巧。在“唐詩(shī)訓(xùn)讀”中,盡管沒(méi)能實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo),但是通過(guò)省略一些附屬詞,盡可能地接近“5音節(jié)”和“7音節(jié)”詞,從而形成了具有獨(dú)特情趣的“唐詩(shī)訓(xùn)讀”韻律。
四.結(jié)束語(yǔ)
古代日本人在“唐詩(shī)訓(xùn)讀”中所追求的韻律美是主要通過(guò)省略一些附屬詞來(lái)實(shí)現(xiàn)的?!疤圃?shī)訓(xùn)讀”不同于日本和歌,不能隨意改變?cè)姼璧奈淖趾途渥右约捌鋬?nèi)容。因此在不影響詩(shī)歌內(nèi)容和句子基本功能的前提條件下,盡可能去省略獨(dú)立詞后面出現(xiàn)的附屬詞來(lái)追求“唐詩(shī)訓(xùn)讀”的韻律美。通過(guò)節(jié)省一些音節(jié)(音拍)不僅構(gòu)筑了極其優(yōu)美的韻律結(jié)構(gòu),而且實(shí)現(xiàn)了獨(dú)放異彩的韻律美。
注 釋
1)參照松浦友久(2000)。
2)參照董博(2012)。
3)參照趙春英(2017)。
4)參照松浦友久(2000)。
參考文獻(xiàn)
(1)松浦友久,『校注唐詩(shī)解釈辭典』,[M]東京:大修館書(shū)店,2000
(2)張全輝,中國(guó)詩(shī)歌“意境”與日本詩(shī)歌“姿”的比較,[T]保山師專學(xué)報(bào),2008-01-15期刊
(3)張思齊,在比較中看日本詩(shī)歌的六個(gè)特征,[T]東方叢刊,2008-06-15 輯刊
(4)趙春英,日本和歌的韻律特征及文化價(jià)值,[T]沈陽(yáng)師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2017-07-30期刊
(5)董博,漢詩(shī)訓(xùn)讀和翻譯規(guī)律的探討——以寬永年間的《長(zhǎng)恨歌》訓(xùn)讀本為基本文本,[D]首都師范大學(xué),2012-05-01
(6)劉德潤(rùn),『小倉(cāng)百人一首』,[M]北京:語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2007
(7)前野直彬.『唐詩(shī)選(上中下)』,[M]東京:巖波文庫(kù),2000
(作者單位:?jiǎn)嘻惥?,沈?yáng)航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院日語(yǔ)系學(xué)生;全昌煥,沈陽(yáng)航空航天大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院日語(yǔ)系教授,博士(文學(xué)),研究方向:普通語(yǔ)言學(xué)、比較語(yǔ)言學(xué)、音位學(xué))