編輯_方鳳燕
插畫_Higashiko
吃喝,是一種信仰。
Wining and dining is a belief.
中國火鍋哪家強(qiáng)?安徽廣德縣提議申報(bào)“中國廣德火鍋之鄉(xiāng)”,引發(fā)外界爭議。安徽省烹飪協(xié)會(huì)秘書長表示,廣德人一年四季都吃鍋?zhàn)樱紤]到“鍋?zhàn)印睘橥琳Z,因此稱為火鍋。鑒于以火鍋著名的重慶、四川尚未申報(bào)“火鍋之鄉(xiāng)”名號(hào),四川網(wǎng)友和安徽網(wǎng)友紛紛表示,這是瞎搞。
Guangde, Anhui:Battle of Hot Pot
Recently, Guangde County, Anhui Province proposed to apply for the title of "Home of Hot Pot—Guangde, China", which aroused disputes.According to Secretary General of Anhui Cuisine Association, Guangde people have "pots" all through the year. Considering "pot" is dialect,people call it "hot pot". As Chongqing and Sichuan who are famous for hot pot haven't applied for the title of "Home of Hot Pot", both Sichuan and Anhui netizens think this is just ridiculous.
據(jù)曼谷營養(yǎng)專家提供的數(shù)據(jù)顯示,泰國近一半的僧侶過于肥胖,42%的僧侶體內(nèi)膽固醇含量偏高,23%患有高血壓,還有超過10%的僧侶患有糖尿病。對(duì)此,泰國官員鼓勵(lì)民眾向僧侶布施更為健康的食物,同時(shí)也建議僧侶們?cè)黾芋w育鍛煉活動(dòng),如打掃寺廟。
Thai Temples:The Fault of Donation
According to the date provided by Bangkok nutritionists, nearly half of Thai monks are obese,42% of the monks suffer from high cholesterol,23% hypertension and 10% diabetes. Thai officers encourage the public to donate more healthy food to the monks and also advise them to increase physical exercises, such as cleaning the temples.
近日在英吉利海峽塞納灣諾曼底海岸,5艘英國漁船與35艘法國漁船為爭奪扇貝,發(fā)生沖突。據(jù)悉,該片公共海域盛產(chǎn)優(yōu)質(zhì)扇貝,英國漁船全年捕撈作業(yè),而法國人認(rèn)為英國漁民過度撈捕,耗盡庫存,因?yàn)闋帄Z扇貝資源的緊張局勢(shì)一直存在,近年來則更加嚴(yán)重。
British and French Fishing Boats:Clash in Scallop War
Recently, along the Normandy Coast of Seine Bay of English Channel, five British fishing boats and 35 French fishing boats clashed for scallops. It is said that this sea area is famous for quality scallops. British fishing boats gather scallops year-round while French people think British fishermen are overfishing and depleting shellfish stocks.The competition for scallop resource has always been quite intense and it’s getting more and more severe these years.
近日4600名瑞典薩米族鹿農(nóng)要求國家提供緊急資金,以補(bǔ)充馴鹿的飼料,否則馴鹿將面臨饑荒威脅。今年7月份,瑞典均溫超過30攝氏度,引發(fā)多場(chǎng)森林大火,破壞了牧場(chǎng)生態(tài)環(huán)境,導(dǎo)致雨水增多,冬季積水結(jié)冰將土凍住,屆時(shí)馴鹿將無法聞到地衣的味道。
Sweden Pasture:Reindeer's Tears
Recently, 4,66 Sami reindeer owners ask for emergency funding to pay for supplementary fodder for reindeers,otherwise, the animals will be faced with threat of famine. In July this year, the average temperature exceeded 30℃ in Sweden and caused several forest fires, which ruined the ecological environment of the pasture and led to increased rainfall. The ponding water frozen in the winter will freeze the earth and thereindeers will not be able to smell lichen.
據(jù)外媒報(bào)道,芬蘭國防軍每周有一天為素食日。據(jù)悉,素食菜單中不包括魚,但乳制品和雞蛋在列。軍方代表稱,實(shí)行強(qiáng)制性的素食日與節(jié)省開支無關(guān),主要是為了不使地球氣候變暖和保持健康的生活方式。據(jù)此前報(bào)道,挪威軍隊(duì)從2013年起也啟動(dòng)過素食日。
Finnish Army:Covenant of Vegetarian
According to foreign media, the National Defense Force of Finland decided to introduce weekly vegetarian meals. It is said fish is not included in the veg menu but dairy products and eggs are. According some military representative, compulsory vegetarian day is not related to cost saving. It mainly aims to contribute to preventing the earth from getting warmer and to keep a healthy lifestyle. According to previous reports, Norwegian Armed Forces also had Vegetarian Day in 2003.
據(jù)外媒報(bào)道,馬來西亞政府正考慮對(duì)含糖飲料征收汽水稅,以控制糖尿病患病率。建議征收這項(xiàng)新稅的議員曾表示,“汽水稅不會(huì)影響窮人,因?yàn)樗麄儾恍枰瓤蓸??!贝嗽捯l(fā)爭議。目前,丹麥、英國、法國等多個(gè)國家已開始實(shí)施征收汽水稅。
Malaysia:Soda Tax
According to foreign media, Malaysia Government is considering to levy soda tax on sugared beverages to diabetes prevalence rate. The MP who proposed to levy this new tax said, "Soda tax will not affect poor people as they don't need cola."His remark aroused disputes.At present, many countries including Denmark, Britain and France and so on have begun to levy soda tax.