鄭靈芝
隨著知識經(jīng)濟(jì)全球一體化的發(fā)展以及國際交流的不斷深入,社會對英語翻譯人才的需求日益增加,對高校英語翻譯教學(xué)也越來越重視。在“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下,高校傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)模式已經(jīng)無法適應(yīng)時(shí)代發(fā)展的需求,如何充分利用互聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢,創(chuàng)新高校英語翻譯教學(xué)模式,成為當(dāng)前重點(diǎn)探討的一個(gè)課題。
一、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下高校英語翻譯教學(xué)的局限性分析
1.現(xiàn)有教學(xué)內(nèi)容陳舊
如今,經(jīng)濟(jì)全球化和貿(mào)易全球化的不斷深入發(fā)展,給我國市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展帶來了更大的機(jī)遇。在這一大環(huán)境下,我國為了順應(yīng)當(dāng)今世界的發(fā)展趨勢,進(jìn)一步開拓海外市場,提升國民經(jīng)濟(jì)水平,要將更多的注意力轉(zhuǎn)向英語學(xué)習(xí)和英語翻譯等方面,只有培養(yǎng)出更多專業(yè)的英語翻譯實(shí)用性人才,才能更好地與西方國家進(jìn)行溝通和交流。但是當(dāng)前我國高校普遍使用的英語翻譯教材卻不能滿足國家對英語人才的期望,甚至一些教材不能反映翻譯的內(nèi)涵。主要體現(xiàn)在,當(dāng)前高校的英語教材缺乏英語翻譯理論基礎(chǔ)知識的介紹,也沒有對英語翻譯能力給予足夠的重視,這在一定程度上影響了學(xué)生進(jìn)一步學(xué)習(xí)英語翻譯,也影響了國家的英語翻譯人才儲備。與此同時(shí),在當(dāng)前高校英語教學(xué)過程中,很多英語老師仍以句子結(jié)構(gòu)和語法的講述為主,甚至是帶領(lǐng)學(xué)生閱讀英語單詞,這些基礎(chǔ)的知識還沒有學(xué)習(xí)扎實(shí),再進(jìn)行翻譯教學(xué)便會受到一定的影響。
根據(jù)相關(guān)數(shù)據(jù)分析統(tǒng)計(jì)得知,當(dāng)前我國各大高校所使用的英語教材主要出現(xiàn)的問題便是教材的內(nèi)容過于陳舊,并不能緊貼時(shí)代的潮流,這種現(xiàn)象持續(xù)到現(xiàn)在,即使是當(dāng)今的英語教材,其內(nèi)容也過于陳舊,缺乏創(chuàng)新,很難滿足英語翻譯教學(xué)的相關(guān)需求。為了更好地滿足高校英語課堂的時(shí)間安排,教師在備課過程中只能選擇更多的教材,并將其中的知識進(jìn)行羅列和拼湊,從而為學(xué)生呈現(xiàn)一節(jié)完整的英語課。這種方法,不僅
為教師的工作帶來了一定的難度,更不利于學(xué)生系統(tǒng)地接受英語學(xué)習(xí),且教學(xué)成果不明顯,課堂效率也不高。
2.網(wǎng)絡(luò)英語翻譯教學(xué)模式針對性不足
近年來,隨著時(shí)代的發(fā)展和科技的進(jìn)步,信息化進(jìn)程逐漸加快,更是為各領(lǐng)域的創(chuàng)新和發(fā)展帶來了巨大的幫助,在這一過程中,計(jì)算機(jī)技術(shù)也逐漸應(yīng)用到高校學(xué)生的學(xué)習(xí)生活中,不僅為學(xué)生的在校生活提供了極大的便利,更是為學(xué)習(xí)帶來了巨大的幫助。尤其是互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的來臨,學(xué)生在學(xué)習(xí)的過程中可以轉(zhuǎn)變以往的學(xué)習(xí)方式,并應(yīng)用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)來方便自己的學(xué)習(xí),還可以借助互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)來獲取更多的學(xué)習(xí)資源。在這種情況下,互聯(lián)網(wǎng)+更是在一定程度上為高校學(xué)生的英語學(xué)習(xí)帶來了便利,可以有效彌補(bǔ)以往傳統(tǒng)英語教學(xué)的弊端,并能幫助教師更好地整合英語教學(xué)資源,從而為學(xué)生呈現(xiàn)出一堂精彩且內(nèi)容豐富的英語課堂。但是,在這過程中,也存在一定的問題,主要體現(xiàn)在利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)進(jìn)行英語教學(xué)缺乏一定的針對性,依靠互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)可以有效地獲取更多的翻譯資源,并為學(xué)生提供更為豐富的翻譯課程,但是由于數(shù)量較多,缺乏一定的教育針對性。
二、“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下高校英語翻譯教學(xué)模式的創(chuàng)新思考
1.建立完善的英語翻譯教學(xué)體系
科技的進(jìn)步和時(shí)代的發(fā)展為我國教育行業(yè)的改革和創(chuàng)新帶來了重大的機(jī)遇,在這一大環(huán)境下,以往傳統(tǒng)教學(xué)模式存在的弊端已經(jīng)逐漸凸顯出來,隨著時(shí)間的推移甚至已經(jīng)不適合現(xiàn)代教學(xué),因此,對教學(xué)方式尤其是對英語翻譯教學(xué)進(jìn)行改革是順應(yīng)時(shí)代發(fā)展的事情。與此同時(shí),信息化時(shí)代的來臨,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)更是滲透到各個(gè)領(lǐng)域,也推動(dòng)了高校英語翻譯教學(xué)改革的步伐?;ヂ?lián)網(wǎng)技術(shù)的不斷深入發(fā)展,使高校英語教學(xué)有了新的改革方向,尤其是英語翻譯較為薄弱的學(xué)生,利用計(jì)算機(jī)技術(shù)進(jìn)行英語翻譯的學(xué)習(xí)能在一定程度上有效彌補(bǔ)以往學(xué)習(xí)過程中的不足,并能在最短的時(shí)間內(nèi)意識到自己的不足之處,從而更好地提升自身的英語翻譯水平。對于英語翻譯基礎(chǔ)較好的學(xué)生,通過互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的輔助,翻譯能力更是可以如虎添翼,進(jìn)一步提升自身的翻譯水平。
利用計(jì)算機(jī)技術(shù)對高校的英語翻譯教學(xué)進(jìn)行合理的輔助具有一定的現(xiàn)實(shí)意義,也是現(xiàn)代高校教學(xué)的一項(xiàng)重要舉措,不僅可以有效提升教學(xué)效率,更能在一定程度上激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,從而促使英語翻譯課堂效率的顯著提升。除此之外,應(yīng)用計(jì)算機(jī)技術(shù)進(jìn)行高校英語翻譯教學(xué)能使課堂形成自主化和個(gè)性化的氛圍,并能真正做到因材施教,不同類型的學(xué)生都能找到適合他們的獨(dú)特的英語翻譯方法。
為了進(jìn)一步響應(yīng)國家教育部的號召,并提升高校的英語翻譯教學(xué)能力,需要合理地利用計(jì)算機(jī)技術(shù),并為學(xué)生提供合理且現(xiàn)代化的教學(xué)方式。但由于當(dāng)前高校學(xué)生的英語翻譯能力水平不一,若是進(jìn)行統(tǒng)一的英語翻譯教學(xué),便不能達(dá)到預(yù)期的效果。因此,高校英語教師要采取因材施教的教學(xué)方式,先對本班學(xué)生的整體英語翻譯能力進(jìn)行大致的了解,了解學(xué)生進(jìn)行英語翻譯的過程中所擅長和不擅長的東西后,再帶有一定目的性和針對性地進(jìn)行高校英語翻譯教學(xué),并借助計(jì)算機(jī)技術(shù)在網(wǎng)絡(luò)上找尋相關(guān)的翻譯材料,借助計(jì)算機(jī)信息技術(shù)來更好地提升學(xué)生的英語翻譯能力,這樣才能更好地發(fā)揮出學(xué)生的主觀能動(dòng)性,并在學(xué)生現(xiàn)有的基礎(chǔ)上進(jìn)一步提升學(xué)生整體的英語翻譯能力。與此同時(shí),也能在一定程度上拓寬計(jì)算機(jī)技術(shù)在高校英語翻譯教學(xué)中的使用力度,從而促進(jìn)高校英語翻譯教學(xué)信息化的可持續(xù)發(fā)展。
通過上述的分析可知,將現(xiàn)代化網(wǎng)絡(luò)技術(shù)應(yīng)用到英語翻譯教學(xué)中的優(yōu)勢是十分明顯的,更是在一定程度上徹底顛覆了以往傳統(tǒng)英語翻譯課程教學(xué)體系。由此可見,現(xiàn)代信息技術(shù)背景下的英語翻譯課堂是有效提升學(xué)生英語翻譯能力和語感的重要舉措,更是必經(jīng)之路,借助現(xiàn)代互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)更加貼合當(dāng)今大學(xué)生對英語翻譯教學(xué)的需求,也能有效滿足學(xué)生在進(jìn)行英語翻譯過程中的資源和教學(xué)要求,這對提升學(xué)生的英語翻譯能力起到了較大的幫助。
2.創(chuàng)建全新的網(wǎng)絡(luò)英語翻譯教學(xué)機(jī)制
一直以來,我國學(xué)生對于英語學(xué)習(xí)的普遍態(tài)度都較為被動(dòng),在課堂教學(xué)中經(jīng)常是以教師為課堂的主導(dǎo),而學(xué)生經(jīng)常是作為被動(dòng)接收者進(jìn)行學(xué)習(xí)。長此以往,學(xué)生對于英語翻譯的積極性便會逐漸喪失,因此,為了有效地彌補(bǔ)這一點(diǎn),并提升學(xué)生整體的翻譯能力,在進(jìn)行高校英語翻譯練習(xí)的過程中,教師需要了解本班學(xué)生大致的英語翻譯能力,并帶有一定目的性和針對性地對學(xué)生進(jìn)行英語翻譯的練習(xí),與此同時(shí),還要借助計(jì)算機(jī)技術(shù)將網(wǎng)絡(luò)上相關(guān)的資源應(yīng)用到學(xué)生英語翻譯學(xué)習(xí)的過程中去,構(gòu)建完善且合理的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)體系,讓學(xué)生通過互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)充分發(fā)揮自身的主觀能動(dòng)性,并進(jìn)行自發(fā)性的翻譯學(xué)習(xí),創(chuàng)建全新的網(wǎng)絡(luò)英語翻譯教學(xué)機(jī)制,這是順應(yīng)當(dāng)前高校發(fā)展的重要舉措。
進(jìn)行英語翻譯的學(xué)習(xí)和練習(xí)是一件漫長的過程,英語翻譯不僅需要較大的詞匯量和對語法的理解,更需要對不同國家和民族的文化以及相關(guān)的思維差距和背景文化知識的理解,這樣才能更好地進(jìn)行翻譯,并提升英語翻譯的準(zhǔn)確度。因此,在對高校學(xué)生進(jìn)行英語翻譯練習(xí)的過程中,不僅要提升學(xué)生的英語單詞詞匯量,更要提升學(xué)生對于西方文化的理解以及文學(xué)素養(yǎng),這樣在翻譯的過程中才能更好地傳達(dá)出英語詞匯所要表達(dá)的文化以及文學(xué)性。這些信息資源要借助互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)來獲得,但是互聯(lián)網(wǎng)上關(guān)于西方文化等方面的知識較為繁雜,其中甚至還會出現(xiàn)一些虛假知識,這就需要教師對網(wǎng)絡(luò)上關(guān)于西方國家的知識進(jìn)行收集和分析,并對所收集到的知識進(jìn)行精簡,與學(xué)生進(jìn)行溝通和交流,并幫助學(xué)生更好地了解西方文化與中國文化的差異,更為直接地培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識。因此,為了更好地做到這一點(diǎn),并提升學(xué)生整體的英語翻譯能力,教師需要提升自身的專業(yè)能力和計(jì)算機(jī)能力,并在課余時(shí)間對西方文化進(jìn)行學(xué)習(xí)和理解,從而更為準(zhǔn)確地在網(wǎng)上搜羅有利于提升學(xué)生對西方文化理解的知識和資源,在學(xué)生進(jìn)行翻譯的過程中,也能有目的地幫助學(xué)生更好地進(jìn)行翻譯學(xué)習(xí),從而提升學(xué)生的翻譯能力。
當(dāng)前我國高校所應(yīng)用的現(xiàn)代英語教學(xué)方式主要是利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù),并形成互聯(lián)網(wǎng)式的課堂教學(xué)模式,這種教學(xué)模式可以讓學(xué)生通過網(wǎng)絡(luò)在線等方式進(jìn)行英語學(xué)習(xí),如學(xué)生利用手機(jī)和電腦,便可以隨時(shí)隨地進(jìn)行網(wǎng)絡(luò)英語學(xué)習(xí),這種新型的網(wǎng)絡(luò)學(xué)習(xí)方法順應(yīng)了時(shí)代發(fā)展的需要,并有效地將互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的優(yōu)勢與以往英語課堂上所講的內(nèi)容進(jìn)行結(jié)合,揚(yáng)長避短的同時(shí)進(jìn)一步提升英語翻譯教學(xué)水平。
隨著時(shí)代的發(fā)展和科技的進(jìn)步,我國高校英語翻譯教學(xué)取得了較為明顯的成績,并充分發(fā)揮了計(jì)算機(jī)技術(shù)的優(yōu)勢,將互聯(lián)網(wǎng)與傳統(tǒng)課堂進(jìn)行了有效的結(jié)合,從而發(fā)揮出英語翻譯教學(xué)的最大作用。與此同時(shí),利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)進(jìn)行英語翻譯練習(xí),能在一定程度上為學(xué)生的英語翻譯學(xué)習(xí)提供更多的可能,學(xué)生通過翻譯學(xué)習(xí)可以有效地掌握更多的英語翻譯技巧,并能提升自身的計(jì)算機(jī)水平和英語翻譯能力,并最終擴(kuò)大自身的知識儲備量,從而在翻譯學(xué)習(xí)上越走越遠(yuǎn)。
在現(xiàn)代高校英語翻譯教學(xué)中,較為明顯的優(yōu)勢便是教學(xué)資源豐富,學(xué)生可以通過計(jì)算機(jī)技術(shù)來獲取想要的英語學(xué)習(xí)資源,從而豐富自身的知識儲備量。與此同時(shí),學(xué)生還能在便利的網(wǎng)絡(luò)條件以及教師的耐心指導(dǎo)下,有針對性地獲取可以提升自身英語翻譯水平的資料,并發(fā)揮出自身的主觀能動(dòng)性,更好地進(jìn)行英語翻譯的學(xué)習(xí)。
3.規(guī)范“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下英語翻譯教學(xué)的操作程序
隨著信息化進(jìn)程的逐漸加快,互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)也逐漸滲透到高校英語翻譯教學(xué)中,并取得了一定的成績,在這一大環(huán)境下,英語翻譯的教學(xué)模式也得到了一定程度上的創(chuàng)新,這不僅是高校教學(xué)能力提升的表現(xiàn),更是互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)廣泛應(yīng)用的表現(xiàn)。利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)進(jìn)行學(xué)習(xí)的本質(zhì)是充分利用現(xiàn)代技術(shù)來有效彌補(bǔ)以往英語教學(xué)過程中存在的不足,并帶有一定針對性和目的性地對以往的問題進(jìn)行解決,但這并不是完全顛覆以往傳統(tǒng)英語翻譯教學(xué)的成果,而是將現(xiàn)代技術(shù)與傳統(tǒng)教學(xué)內(nèi)容進(jìn)行有機(jī)的結(jié)合,并形成創(chuàng)新機(jī)制。
管理模塊:該模塊是英語翻譯網(wǎng)絡(luò)教學(xué)過程中的控制模塊,同時(shí)也是教師驗(yàn)證學(xué)生是否做到自主學(xué)習(xí)的重要舉措。
課程概況:教師通過該模塊可以有效地對英語翻譯教學(xué)過程中制定的教學(xué)目標(biāo)、教學(xué)方法以及考核和總結(jié)等進(jìn)行有效的整合,并能充分引領(lǐng)學(xué)生有效開展自主學(xué)習(xí)。
教學(xué)模塊:教學(xué)模塊包括了高校英語翻譯教學(xué)過程中的全部內(nèi)容,通過該模塊,教師將所選用的知識通過互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)更好地傳輸給學(xué)生,在這過程中可以有效地打破時(shí)間和空間的限制,學(xué)生可以自由地學(xué)習(xí)英語。
工具資源:該資源便于教師授課,而且教師手中的課本已經(jīng)不再是授課的唯一資源。
交流社區(qū):在該社區(qū)中,教師和學(xué)生可以針對英語學(xué)習(xí)進(jìn)行自由探討,在這過程中充分利用互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)對教師遇到的問題進(jìn)行有效解答,提升學(xué)生的求知欲以及對英語翻譯的掌握能力。
課程資源:課程資源主要是轉(zhuǎn)變以往課程中教學(xué)內(nèi)容過于單調(diào)和局限的問題,并在提升學(xué)生能力的基礎(chǔ)上滿足不同學(xué)生對于英語翻譯的要求。
單元測驗(yàn):基于互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)基礎(chǔ)上的測驗(yàn)可以做到隨時(shí)隨地對學(xué)生的實(shí)際英語情況進(jìn)行合理的考查,以此避免學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中所遇到的一系列問題,也有利于教師在第一時(shí)間發(fā)現(xiàn)學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中具體存在的問題,從而進(jìn)行有效的解決。
期末考試:期末考試以一個(gè)學(xué)期為期限,對學(xué)生在這一學(xué)期中的英語翻譯學(xué)習(xí)情況進(jìn)行了解,并帶有一定目的性地考查學(xué)生的英語翻譯能力。
三、結(jié)束語
總而言之,當(dāng)前我國高校英語翻譯教學(xué)中仍存在一定的問題亟待解決,這就需要借助計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的顯著優(yōu)勢來不斷彌補(bǔ)以往高校英語教學(xué)過程中存在的問題,構(gòu)建完善的網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺,創(chuàng)新英語翻譯教學(xué)模式,從而更好地提升高校英語教學(xué)水平。
參考文獻(xiàn):
[1]徐艷紅.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下的英語翻譯教學(xué)[J].現(xiàn)代交際,2017(24):147-148.
[2]黃旦華.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式創(chuàng)新研究[J].教育理論與實(shí)踐,2017,37(15):53-54.
[3]王浩.關(guān)于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式研究[J].英語廣場,2016(02):83-84.
[4]王華偉.“互聯(lián)網(wǎng)+”時(shí)代大學(xué)英語翻譯教學(xué)模式建構(gòu)[J].英語廣場,2018(04):103-104.
[5]劉亞婷.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下運(yùn)用翻轉(zhuǎn)課堂培養(yǎng)英語應(yīng)用型翻譯人才探究[J].好家長,2017(51):39-40.
[6]高云薇.“互聯(lián)網(wǎng)+”背景下混合教學(xué)模式在大學(xué)英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用研究[J].校園英語,2018(05):25.
[7]趙攀.互聯(lián)網(wǎng)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)實(shí)踐[J].校園英語,2017(17):38.
[8]曾建萍.“互聯(lián)網(wǎng)+”視域下高校英語專業(yè)翻譯類課程教學(xué)模式的探索[J].海外英語,2016(20):83-84.
[9]蔡維.高校英語專業(yè)翻譯實(shí)踐教學(xué)研究——以仰恩大學(xué)“互聯(lián)網(wǎng)+翻譯”實(shí)踐平臺建設(shè)為例[J].藝術(shù)科技,2017(01):1-2,27.
[10]翟月.互聯(lián)網(wǎng)+背景下英語廣告翻譯的策略研究[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2016(12):286-287.
責(zé)任編輯陳春陽