【摘要】本文以《外貿(mào)英語函電》為課程改革探討對象。本課程是一門實(shí)踐能力要求極高的國際貿(mào)易專業(yè)核心課。結(jié)合外貿(mào)行業(yè)的就業(yè)市場需求,以及授課中針對學(xué)生練習(xí)所發(fā)現(xiàn)的問題,提出適當(dāng)?shù)恼n程改革建議,以提升國貿(mào)專業(yè)學(xué)生在就業(yè)時的競爭力。本文主要對課程教材、授課模式以及學(xué)生全方位能力培養(yǎng)提出相關(guān)建議。
【關(guān)鍵詞】外貿(mào);函電;國際貿(mào)易
【作者簡介】肖瑤,中國礦業(yè)大學(xué)徐海學(xué)院。
外貿(mào)英語函電課程是國際貿(mào)易專業(yè)的核心課程。根據(jù)外貿(mào)行業(yè)的市場需求,大多數(shù)外貿(mào)企業(yè)招聘時,更關(guān)注學(xué)生對英語的實(shí)際應(yīng)用能力,聽說讀寫方面都有較高要求。隨著外貿(mào)市場的發(fā)展,函電應(yīng)用已經(jīng)從之前的傳真到現(xiàn)在的電郵發(fā)展。但現(xiàn)在高校在培養(yǎng)外貿(mào)專業(yè)人才時,更多是理論知識的培養(yǎng),對于實(shí)踐能力培養(yǎng)有所欠缺。
一、外貿(mào)函電課程的問題
1.函電書寫模式固化。外貿(mào)英語函電是典型的實(shí)踐型課程,但是目前外貿(mào)英語函電課程在授課時,還是以授課的形式來進(jìn)行教學(xué),分章節(jié)講述整個外貿(mào)流程的函電寫作。課程授課中對外貿(mào)函電格式有嚴(yán)格要求,但外貿(mào)實(shí)踐中,函電寫作沒有統(tǒng)一的格式和內(nèi)容要求。
例如:對于開發(fā)信的寫作,參考書中的例句基本以公司的自我介紹為開頭,中間簡述公司所涉及的主要產(chǎn)品,結(jié)束段為對對方函電回復(fù)的期許。但在實(shí)際業(yè)務(wù)中,開發(fā)信的寫作可以有多種不同的內(nèi)容構(gòu)架,可以表述如下:
(1)簡約版。由于客戶在審閱陌生郵件時,通常閱讀時間為5秒以內(nèi),所以簡短的開發(fā)信更能突出郵件重點(diǎn)。在簡約版的開發(fā)信中,可以省略關(guān)于公司的自我介紹,著重簡述公司所涉及的產(chǎn)品及特點(diǎn),結(jié)束段也可以省略。例1:
Dear sir,
XXX company, specialized in XX products.
If you are interested, call me.
Best regards,
XX
(2)圖文版。圖文版的開發(fā)信突出產(chǎn)品的特色,以最直觀的方式吸引客戶的興趣,增加開發(fā)信的回復(fù)率。例2:
Dear sir,
Have you seen [圖片:products] before?
We are ….
Best regards,
XX
但由于圖片過多的開發(fā)信,容易被識別為垃圾郵件,從而導(dǎo)致郵箱地址被列入黑名單,影響開發(fā)函電的傳送。所以在圖文版使用時,要注意圖片的數(shù)量,以及定期審查郵箱地址是否為有效地址,防止被列入黑名單。
2.教材脫離企業(yè)實(shí)際需求。目前函電課程的參考書目中的例句,大多是授課老師根據(jù)中文寫作的習(xí)慣撰寫的,缺少真實(shí)的外貿(mào)函電案例解析。因此難以適應(yīng)當(dāng)前外貿(mào)企業(yè)在客戶開發(fā)、客戶談判時的實(shí)際需要。
例3:We hope some of them would meet your customers tastes and needs.本句是典型的中式英文表達(dá)。中文的表述習(xí)慣是含蓄并保留談判空間,但不同國家對商務(wù)談判習(xí)慣是有典型區(qū)別的。
歐洲國家,例如德國,對商務(wù)談判的表述習(xí)慣是簡單并直接的,在商務(wù)函電的表述中,較少使用含蓄的表述,而是直接表明函電的書寫目的。
例4: Please refrain from using words in your mail which are not needed.
-What we also did not like was that you wrote
1) We are very clever people
2) We are typical and professional business people(柳仕超,2011)
3.樣本函電內(nèi)容繁瑣。根據(jù)函電的教學(xué)內(nèi)容,函電寫作需要做到7Cs,其中要求函電內(nèi)容簡單明了,但課本中樣本函電大多內(nèi)容繁瑣。因此,學(xué)生以樣本函電做練習(xí)時,會脫離寫作基本原則。
課堂教學(xué)中,要求學(xué)生根據(jù)所取得廠商信息,攥寫一封開發(fā)信。但在開發(fā)信寫作中,普遍存在的問題:
(1)按照樣本函電的內(nèi)容攥寫。
(2)開頭段內(nèi)容過于固化,使讀者失去閱讀興趣。在商務(wù)貿(mào)易中,無法有效增加開發(fā)信的成功率。
(3)開發(fā)信書寫內(nèi)容雷同,沒有形成學(xué)生的個人書寫風(fēng)格,過于依賴已有的書本資源或者網(wǎng)絡(luò)資源。
4.“中式英語”的書寫習(xí)慣。英文寫作受母語影響,例如:語序,詞匯的表達(dá)等。
在外貿(mào)函電中關(guān)于包裝表述常見的有礦產(chǎn)品的散裝,學(xué)生在表達(dá)散裝的含義時,往往會使用in loose,而恰當(dāng)?shù)挠⑽谋硎隹梢允莍n bulk。loose一般表示為松散,即散貨或者拼貨表述為loose cargo。
除此之外,學(xué)生想要表達(dá)“要求對方做某事”的含義時,往往會使用should,雖然中文翻譯為應(yīng)該,但是由于中英表述文化差異,should更為強(qiáng)烈性要求的含義,可改為could或者shall等表示所提出的要求。
二、外貿(mào)函電課程的改革建議
1.著重學(xué)生特性的培養(yǎng)。如上文所述,在外貿(mào)工作中,函電的內(nèi)容和格式要求已經(jīng)逐步減弱,取而代之是對于函電內(nèi)容的理解,以及根據(jù)學(xué)生不同的性格特點(diǎn),使學(xué)生形成自身的函電寫作特點(diǎn)。如同銷售一樣,外貿(mào)函電的攥寫可以看作是一種文本的銷售語言,用文本話的形式表示出寫作方的情緒和目的。要避免千篇一律的書寫模式,根據(jù)客戶的民俗習(xí)慣和商務(wù)風(fēng)格,有針對性的更改攥寫模式。例如:
(1)對于德國客戶,函電攥寫以簡明直接為主旨。
(2)對于南非客戶,可以采取較為親近或者俚語化的表述方式。
(3)對于英國客戶,注意英式和美式拼寫的區(qū)別。
2.改變“中式英語”的書寫習(xí)慣。改變中式英語的書寫方式,首先要改變書寫時,先表述中文含義再翻譯成英文的書寫方式。
(1)每堂課要求同學(xué)節(jié)選bbc網(wǎng)站最新新聞,朗讀并用英文總結(jié)該新聞的大體含義。根據(jù)外文原文熟悉并掌握英式的書寫規(guī)則,包括語序、詞組搭配等。
(2)鼓勵學(xué)生根據(jù)個人興趣選擇不同題材的雜志或者小說。通過增加閱讀量的方式,創(chuàng)造語言環(huán)境,培養(yǎng)學(xué)生的英文語感。
(3)鼓勵學(xué)生使用英英詞典。用英文解釋詞語,改變學(xué)生寫作時,先用中文思考再翻譯的寫作習(xí)慣。
3.加強(qiáng)聽說能力培養(yǎng)。雖然外貿(mào)英語函電主要以寫作為練習(xí)模式,但函電并不是外貿(mào)談判交流中唯一的使用工具。例如:在賣方多次催款,買方?jīng)]有回應(yīng)的情況下,要求外貿(mào)人員要及時電話或者視頻聯(lián)系。采用最直接快捷的方式獲取對方關(guān)于付款情況的確認(rèn)信息。這就要求學(xué)生在有函電寫作能力的基礎(chǔ)上,根據(jù)外貿(mào)訂單變化情況的需要,增加聽說能力培養(yǎng)。
(1)聽力練習(xí)。國際貿(mào)易是多向交流,貿(mào)易方更多是非英語系國家,受母語發(fā)音的影響,要求學(xué)生要提前適應(yīng)不同地區(qū)的發(fā)音區(qū)別。課間播放BBC新聞,選取不同地區(qū)或國家的新聞節(jié)選,提高學(xué)生對于不同口音的適應(yīng)能力。
(2)口語練習(xí)。針對學(xué)生存在的口語英語能力欠缺的現(xiàn)象,在按照小組形式布置開發(fā)信寫作練習(xí)的基礎(chǔ)上。以對方小組選定的產(chǎn)品信息,進(jìn)行商務(wù)談判情景模擬練習(xí)。除此之外,要求學(xué)生跟讀紀(jì)錄片。先以字幕版本作為跟讀練習(xí)對象,再以無字幕版本進(jìn)行跟讀練習(xí)。
本文在課堂教學(xué)實(shí)踐的基礎(chǔ)上,針對學(xué)生練習(xí)時存在的主要問題,以及根據(jù)對學(xué)生應(yīng)用型培養(yǎng)的要求,對課程教學(xué)提出一些建議。由于教材更新速度慢、外貿(mào)聯(lián)系方式變化速度快,課程教學(xué)應(yīng)該在結(jié)合前人的豐富教學(xué)經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上,順應(yīng)當(dāng)今外貿(mào)企業(yè)的實(shí)際需求,增加對學(xué)生全方位能力的培養(yǎng)。對于我國目前的外貿(mào)就業(yè)市場而言,面臨的問題是大多數(shù)應(yīng)屆生所遇到的普遍性情況,即企業(yè)所需與學(xué)生所學(xué)存在差距。在已知問題的基礎(chǔ)上,不斷對課程教學(xué)進(jìn)行創(chuàng)新和改進(jìn)。
參考文獻(xiàn):
[1]Kaplan R.Culture Thought Patterns in Intercultural Education[J].Language Learning.1996(1).
[2]姜敏浩,張鐵虎,高沛,黃嬿儒,陳淑婷.大學(xué)英語寫作中由“母語負(fù)遷移”導(dǎo)致的“中式英語”現(xiàn)象研究[J].海外英語,2017(20):59-60.
[3]柳仕超.外貿(mào)函電語用失誤的案例評析[J].長春理工大學(xué)學(xué)報, 2011,6(04):63-65.