娜日斯
摘要:蒙漢翻譯在民族文化發(fā)展的過程中能起到非常有效的助推作用。本文基于語言、文化和翻譯這三點,試著從文化功能的角度去分析蒙漢翻譯在蒙、漢兩族交流中的重要意義,以期能引起廣大讀者的注意和思考。
關(guān)鍵詞:文化;功能;蒙漢翻譯
文化和語言是水乳交融的,兩者就像兩塊吸鐵石一樣,相互作用,相互影響。在文化傳播的過程中,語言有著十分重要的作用。外族人要想全面了解一個民族的文化,就必須先了解該民族的語言。因為從某種意義上去說,語言可謂是打開一族文化之門的鑰匙。通過語言,人們可以了解一族的歷史發(fā)展;通過語言,人們可以了解一族的生活特點;通過語言,人們可以了解一族的思維方式。無論哪個民族,其語言都注定會在一定程度上反應其文化內(nèi)涵;無論哪個民族,其文化發(fā)展都注定少不了語言的助力。
蒙漢翻譯并不僅僅是簡單意義上的兩族語言的相互轉(zhuǎn)換,其更深的內(nèi)涵是兩種不同文化的交流。因此,翻譯者在進行翻譯活動的時候,務必要重視該活動過程中所涉及到的文化因素,并且要處理好這些文化因素。因為蒙漢翻譯建立在文化基礎之上,所以,要想全面地分析蒙漢翻譯的作用,不妨從文化功能的角度去探究。
一、文化認識功能視角下的蒙漢翻譯
縱觀我國的歷史發(fā)展,蒙漢兩族一向交往密切。而就現(xiàn)在的社會政治生活來講,蒙語和漢語仍然是兩類舉足輕重的語言,因為在這兩類語言之上承載著太多太多的歷史。其中,蒙古族是草原文化的傳承者。在草原文化之中,蒙古人崇拜自然,尊重自然,除此之外,蒙古人信守承諾,不畏艱險,積極進取,蒙古人這一系列的素質(zhì)組成了草原文化的核心內(nèi)涵。再說漢族,漢族是農(nóng)耕文化的傳承者,這種文化是由農(nóng)民在長期勞作中漸漸積累起來的一種文化、一種風俗。該文化博采眾長,糅合了儒家思想和各種宗教文化,最終形成了具有自身特色的文化內(nèi)涵。
通過翻譯,蒙漢兩族的不僅能充分感受對方的民族文化,與此同時還能實現(xiàn)自身文化的有效輸出,而且通過文化輸出,兩種民族文化不僅可以相互影響,甚至還可以相互支配。對此,從姜戎先生寫的《狼圖騰》里便可見一斑。在《狼圖騰》這部作品之中,主人公陳陣從一開始討厭狼、恐懼狼,到后來迷上狼以及狼圖騰精神,這一轉(zhuǎn)變,可謂生動形象地展現(xiàn)了文化對人類思維觀念、人生態(tài)度等方面的深刻影響。雖然《狼圖騰》是一部小說,但其內(nèi)涵卻是文化傳播作用的真實寫照。因此,翻譯者在翻譯之時,必須要重視兩種文化之間的差異,因為能不能處理好文化差異,將直接影響翻譯質(zhì)量,所以,翻譯者必須秉持著“文化傳真”的原則,以保證兩種文化能夠充分交流,并且充分地互相理解。
二、文化凝聚功能視角下的蒙漢翻譯
文化凝聚功能能使不同的文化產(chǎn)生交集,進而可以使整個文化集合產(chǎn)生一種很強的向心力。之后,在這種向心力的作用下,整個文化集合都能獲得很好的發(fā)展,與此同時,還能保證這些文化的穩(wěn)定共存。由此觀之,翻譯者如能在翻譯過程中充分發(fā)揮文化的凝聚功能,勢必會對社會的良性發(fā)展起到非常積極的推動作用。
一個民族只有不斷發(fā)展才能保證自身不會被歷史的洪流所吞沒。那么,這個民族既然要發(fā)展,就不可避免地要汲取其它民族的精華來不斷彌補自身的不足。其實,中國的近代史就非常能證明這一點。試想一下,如果鴉片戰(zhàn)爭之后,中華民族不學習外國的先進文化,不進行探索和嘗試又怎么能確立社會主義制度呢?再往下想,從中國共產(chǎn)黨的建立到中華人民共和國的建立,再到之后的改革開放,如果我們中華民族不積極吸取外國文化的精華又如何能呈現(xiàn)當今的盛世?因此,文化的交流,文化的凝聚,對民族,對國家,乃至對世界都有著非常重要的意義。但是,一個民族要想了解另一個民族的文化,首先要解決的就是語言問題,而要解決語言問題,就勢必會用到翻譯。所以,從了解文化的角度去看,翻譯語言其實就是在翻譯文化,也正是因為翻譯的這種功用,才使得文化集合的向心力能充分發(fā)揮其應有的積極作用。
三、文化教化功能視角下的蒙漢翻譯
要想做好蒙漢翻譯工作,翻譯者必須熟知蒙古語和漢語這兩種語言。不過,在實際翻譯過程中,對于翻譯者來說,最難的不是翻譯語言,而是翻譯語言中所蘊含的文化內(nèi)涵。換句話說,如果翻譯者只片面地學習語言本身,而不去深究語言背后社會文化、歷史背景等內(nèi)容,是無法充分駕馭這門語言的。
蒙漢翻譯具有很強的教化作用,這一作用在翻譯者身上體現(xiàn)的最為明顯。所以,從這一角度去考慮,廣大蒙漢翻譯者必須以宣傳和弘揚本民族的文化為己任,在翻譯之時,要時刻注意語言背后所蘊含的民族文化,借此來保證文化教化功能的有效發(fā)揮。
四、結(jié)束語
總而言之,蒙漢翻譯不僅能促進蒙、漢兩民族的充分交流,與此同時,還能將兩族文化深深地凝聚在整個中華民族的大家庭之中。所以,身為蒙漢翻譯者,必須深度挖掘兩種語言背后的文化的內(nèi)涵,并將這兩個民族的文化內(nèi)涵充分展現(xiàn)在自身的翻譯工作中。
參考文獻:
[1]巴特爾.從文化差異的角度淺析蒙漢翻譯的可譯性限度問題【J】.科技風,2016
[2]薩如拉.文化交流視域下的蒙漢翻譯分析【J】.科技風,2016