【摘要】隨著全球經(jīng)濟一體化進程的加快,英語的作用也越來越大,對英語翻譯人才的需求也不斷增加。基于當(dāng)代社會發(fā)展對英語翻譯人才的需求,高校作為人才培養(yǎng)的地方,深化英語翻譯教學(xué)模式改革刻不容緩。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,傳統(tǒng)教學(xué)模式在時空上的限制逐漸被打破,一些新的教學(xué)模式也逐漸進入人們的眼球,并被重視起來,在人才培養(yǎng)中發(fā)揮著愈來愈重要的作用。本文就網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式作了相關(guān)分析。
【關(guān)鍵詞】網(wǎng)絡(luò)環(huán)境;高校英語教學(xué);翻譯教學(xué)
【作者簡介】劉帥(1989- ),女,山西長治人,山西農(nóng)業(yè)大學(xué)信息學(xué)院,教師,研究方向:英語翻譯。
引言
英語作為一門國際通用語言,在國際交流中發(fā)揮著重大作用。在國際交流與合作中,語言障礙是重要影響因素之一。而要想解決這一問題,有賴于英語翻譯人才。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,傳統(tǒng)的英語教學(xué)模式已經(jīng)不再適應(yīng)高校英語翻譯教學(xué)的需要,在傳統(tǒng)教學(xué)模式下所培養(yǎng)出來的人才難以滿足社會發(fā)展的需要。因此,高校英語翻譯模式的改革勢在必行?;ヂ?lián)網(wǎng)的出現(xiàn)及網(wǎng)絡(luò)環(huán)境不斷優(yōu)化為高校英語翻譯教學(xué)提供了新的契機。教師可以利用網(wǎng)絡(luò)資源來開展翻譯教學(xué),擴大教學(xué)空間,進而提高翻譯教學(xué)效果,提升學(xué)生的翻譯能力和水平。
一、高校英語翻譯教學(xué)現(xiàn)狀
高校英語翻譯教學(xué)在培養(yǎng)專業(yè)的英語翻譯人才中起著重大作用,而翻譯人才培養(yǎng)質(zhì)量取決于教學(xué)方法。但是就目前來看,高校英語翻譯教學(xué)依然在沿襲傳統(tǒng)的教學(xué)理念和方法,沒有結(jié)合時代要求來開展教學(xué),以至于教學(xué)效果不佳,人才質(zhì)量不高。
1.對翻譯教學(xué)的重視度不高。受應(yīng)試教育模式的影響,高校開設(shè)英語課程的主要目的是幫助學(xué)生通過全國英語四六級考試,而英語翻譯教學(xué)在考試中的占比非常少。這種情況就會造成高校英語教學(xué)中翻譯比例非常低。同時,在高校英語翻譯教學(xué)中,教師對翻譯缺乏全面、正確的認識,翻譯教學(xué)比較機械,教師在教學(xué)過程中缺乏耐心,不能有效地指導(dǎo)學(xué)生掌握翻譯技能,從而使得翻譯教學(xué)水平不高。
2.英語翻譯教學(xué)方式落后。就當(dāng)前高校英語翻譯教學(xué)來看,學(xué)生做、教師講解的方式非常普遍,而這種教學(xué)方式比較枯燥,難以調(diào)動學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性和主動性。同時,教師在翻譯教學(xué)過程中,忽略了學(xué)生的主體作用,機械式的要求學(xué)生死記硬背,造成學(xué)生在翻譯的時候生搬硬套,經(jīng)常出現(xiàn)用錯詞匯的情況,嚴(yán)重束縛了學(xué)生能力的發(fā)展。
3.英語翻譯教學(xué)內(nèi)容狹窄。在高校英語教材中,翻譯的比例非常低,而教師在翻譯教學(xué)過程中主要是按照教材上的知識來進行講解??梢哉f英語翻譯內(nèi)容十分狹窄,學(xué)生的翻譯素材主要是教材上給出的內(nèi)容,一定程度上束縛了學(xué)生思維的發(fā)展,影響到學(xué)生翻譯能力的提升。同時,英語教材中很少涉及到文化知識,而翻譯必須對英語語言國家的文化有一定的了解,脫離了文化的翻譯,很容易出現(xiàn)錯誤,進而影響到語言交流。
4.忽略了學(xué)生的個體差異。不同的學(xué)生之間存在著一定的差異,而這種差異會給高校英語翻譯教學(xué)造成一定的困擾。但是,在實際教學(xué)過程中,教師推行的是“一刀切”這種方式,沒有考慮到學(xué)生的個體差異,所有學(xué)生的學(xué)習(xí)任務(wù)都一樣。比如,漢譯“A man becomes learned by asking questions. ”在這一句的翻譯中,一些基礎(chǔ)比較差的學(xué)生翻譯的時候很容易生搬硬套,逐字逐句的進行翻譯,翻譯出的譯文難以組成一句完整的話。如果教師在翻譯過程中忽略了學(xué)生的個體差異,會造成原本在翻譯方面能力不足的學(xué)生失去學(xué)習(xí)興趣,進而擴大“兩極化”,影響到翻譯教學(xué)目標(biāo)的實現(xiàn)。
二、網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式的改進
網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,互聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢也逐漸顯現(xiàn)出來,并被應(yīng)用到現(xiàn)代教育教學(xué)領(lǐng)域中。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,教育資源得到了更好的共享,教學(xué)內(nèi)容不再局限于教材,課堂教學(xué)內(nèi)容得到了有效的延伸和補充。在高校英語翻譯教學(xué)中,要善于利用互聯(lián)網(wǎng)來推動翻譯教學(xué)活動的開展,進而更好地培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能。
1.完善高校英語課程體系。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,以往的高校英語課堂體系已經(jīng)無法滿足時代發(fā)展的需要,而要想培養(yǎng)出更多專業(yè)的英語翻譯人才,高校就必須結(jié)合實際,完善英語課程體系,構(gòu)建符合高校英語翻譯教學(xué)發(fā)展需求的課程體系。首先,要增加英語翻譯在英語教材中的比例,從而有針對性的開展翻譯教學(xué);其次,在大一、大二階段,學(xué)校要重點開設(shè)英語基礎(chǔ)課程,因為英語基礎(chǔ)知識是英語翻譯的根本,如果學(xué)生英語基礎(chǔ)不扎實,就無法進行有效地翻譯;在大三期間,應(yīng)設(shè)置一些翻譯方面的選修課,從而更好地培養(yǎng)學(xué)生的翻譯技能。同時,要借助互聯(lián)網(wǎng)資源,為學(xué)生推薦一些英語翻譯的網(wǎng)站,讓學(xué)生有更多的翻譯實踐機會,讓學(xué)生在不斷的翻譯實踐中提升能力。
2.優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,高校英語翻譯教學(xué)課堂也逐漸向網(wǎng)絡(luò)轉(zhuǎn)變。雖然網(wǎng)絡(luò)資源豐富,但是其質(zhì)量良莠不齊。在高校英語翻譯教學(xué)中,如果使用了一些質(zhì)量不高的網(wǎng)絡(luò)資源,就會影響到學(xué)生翻譯能力的提高。以“好好學(xué)習(xí),天天向上”這一句翻譯為例,許多學(xué)生在借助網(wǎng)絡(luò)輔助翻譯的時候,由于網(wǎng)絡(luò)資源質(zhì)量參差不齊,學(xué)生很容易翻錯。因此,要想提高翻譯教學(xué)的有效性,教師就必須對網(wǎng)絡(luò)資源進行嚴(yán)格篩選。對于教師而言,要把握教學(xué)大綱,立足教材,結(jié)合教學(xué)內(nèi)容來挑選網(wǎng)絡(luò)資源。同時,要合理壓縮理論內(nèi)容,在傳統(tǒng)教學(xué)的基礎(chǔ)上加以調(diào)整和革新,構(gòu)建全新的教學(xué)框架,進而推動英語翻譯教學(xué)的高效開展。
3.分層教學(xué)。就當(dāng)前高校英語翻譯教學(xué)來看,學(xué)生的個體差異是困擾高校翻譯教學(xué)發(fā)展的一個重要因素。學(xué)生作為教學(xué)的主體,如果學(xué)生的能力得不到提升與發(fā)展,高校英語翻譯教學(xué)就是失敗的。因此,要想實現(xiàn)高校英語翻譯教學(xué)目標(biāo),教師應(yīng)當(dāng)立足學(xué)生的個體差異,實施分層教學(xué)。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,互聯(lián)網(wǎng)的運用為教師開展分層教學(xué)提供了基礎(chǔ)支撐。以互聯(lián)網(wǎng)為載體,教師可以制定不同層次的教學(xué)任務(wù),讓學(xué)生根據(jù)自己的能力來選擇任務(wù),在循序漸進的過程中提升學(xué)生的能力。如,教師可以從海量的網(wǎng)絡(luò)資源中選擇難度相對適中的英語翻譯資源供學(xué)生進行翻譯練習(xí),從而促進學(xué)生的全面發(fā)展。
4.創(chuàng)新課堂教學(xué)手段。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,多媒體的應(yīng)用也越來越普遍。以多媒體為手段,教師無需花費大量的時間板書,只需要點擊鼠標(biāo)就可以在網(wǎng)絡(luò)上搜索到相應(yīng)的資源。同時,教師可以在課堂上播放對話、視頻,使得翻譯課堂教學(xué)更加易懂、直觀。在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,翻轉(zhuǎn)課程也受到了教育工作者的重視。所謂翻轉(zhuǎn)課堂就是對傳統(tǒng)課堂的顛覆,以互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)為載體,教師可以提前錄制視頻,并上傳到網(wǎng)絡(luò),學(xué)生下載后利用課余時間學(xué)習(xí)。在翻轉(zhuǎn)課堂模式下,課堂上不再以講授為主,而是解決疑惑、師生討論的陣地。如,在翻譯教學(xué)中,教師可以借助微課這種模式來實現(xiàn)翻轉(zhuǎn)課堂。微課作為信息技術(shù)的產(chǎn)物,它的核心就是微視頻,微視頻的時間在5~10分鐘,視頻結(jié)束后,師生、學(xué)生與學(xué)生之間的討論時間得到了延長。因此,可以更好地幫助學(xué)生學(xué)習(xí),從而提高翻譯教學(xué)的有效性。
5.引進背景文化教學(xué)。英語翻譯本身就是一種跨文化的語言交流,脫離的文化背景,英語翻譯就無法實現(xiàn)準(zhǔn)確的交流與溝通。如“Good morning, teacher. ”在英語中,教師知識作為一種職業(yè),不能作稱呼用。英語國家中,男教師習(xí)慣用Sir/Mr.,女教師被稱作Miss/Mrs. /Madam。而在中國,人們習(xí)慣用工作頭銜來稱謂別人,如張老師、陳校長、李局長等。因此,中外文化存在差異。如果忽略了文化差異,就會造成翻譯不準(zhǔn)確,無法實現(xiàn)正常交流。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,互聯(lián)網(wǎng)的運用為高校英語翻譯跨文化教學(xué)提供了便利。借助互聯(lián)網(wǎng),在英語翻譯的時候,教師可以引導(dǎo)學(xué)生了解所要翻譯的句子、段落的背景文化。對于學(xué)生而言,在了解文化背景后,才能有效地做到翻譯的“信、達、雅”。另外,借助網(wǎng)絡(luò),學(xué)生可以自主學(xué)習(xí)、探究,當(dāng)自己在翻譯的過程中碰到問題時候,不僅可以借助網(wǎng)絡(luò)資源,同時還可以與教師在線互動,從而消除學(xué)生學(xué)習(xí)道路上的障礙,促進學(xué)生的全面發(fā)展。
6.加強學(xué)生詞匯的積累。在高校英語翻譯教學(xué)中,翻譯需要學(xué)生儲備一定量的詞匯。但是,對于許多學(xué)生而言,他們的英語詞匯量十分匱乏。由于詞匯量不足,學(xué)生在漢譯英的時候就無法準(zhǔn)確運用詞匯來翻譯,譯文的準(zhǔn)確性就會受到影響。詞匯是英語翻譯的基礎(chǔ),只有具備一定量的詞匯,學(xué)生在翻譯的時候才能得心應(yīng)手。就當(dāng)前高校英語翻譯教學(xué)來看,受教學(xué)內(nèi)容的限制,學(xué)生所學(xué)知識有限,英語詞匯積累受到了一定的限制。網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,各種英語詞匯學(xué)習(xí)軟件的出現(xiàn)為學(xué)生詞匯的積累提供了多樣性的選擇。作為教師,要向?qū)W生推薦一些適用的英語詞匯學(xué)習(xí)軟件、工具,從而更好地幫助積累詞匯。同時,在課堂上,不僅要加強鍛煉詞匯的記憶,還要給學(xué)生創(chuàng)造更多的翻譯機會,讓學(xué)生在不斷地實踐中積累翻譯技巧。
7.校企合作模式。所謂校企合作,就是學(xué)校與企業(yè)建立合作關(guān)系,學(xué)校組織學(xué)生進入企業(yè)實習(xí)的一種人才培養(yǎng)模式。英語翻譯的實用性較強,而我國高校英語翻譯教學(xué)中一直在沿襲傳統(tǒng)的教學(xué)模式,所培養(yǎng)出來的人才與社會發(fā)展所需的人才存在較大的差距,這種差距迫使高校必須改變英語翻譯教學(xué)模式。校企合作模式符合了現(xiàn)代社會發(fā)展對人才的需要。高??梢苑e極開展校企合作這種模式來培養(yǎng)專業(yè)的英語人才。結(jié)合英語專業(yè)特點,尋找綜合實力過硬的企業(yè),與其建立合作關(guān)系,定期安排學(xué)生進入企業(yè)實習(xí),給學(xué)生提供翻譯實踐的機會。同時,學(xué)校還可以從企業(yè)引進專業(yè)的講師來校指導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí),讓學(xué)生了解當(dāng)前的形勢,從而指導(dǎo)學(xué)生有目的、有方向的學(xué)習(xí)。
三、結(jié)語
綜上,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,傳統(tǒng)的英語翻譯教學(xué)模式已經(jīng)不適合人才培養(yǎng)的需要。如果教師繼續(xù)采用傳統(tǒng)的教學(xué)模式,勢必會影響到人才培養(yǎng)質(zhì)量。在網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,網(wǎng)絡(luò)的運用為高校英語翻譯教學(xué)發(fā)展指明了方向。以網(wǎng)絡(luò)為載體,教師可以利用網(wǎng)絡(luò)資源來輔助教學(xué),對翻譯教學(xué)進行延伸和補充,實現(xiàn)翻轉(zhuǎn)課堂,從而更好地以引導(dǎo)學(xué)生學(xué)習(xí),為現(xiàn)代社會培養(yǎng)更多專業(yè)的英語翻譯人才。值得注意的是,網(wǎng)絡(luò)資源量大,但是網(wǎng)絡(luò)資源質(zhì)量參差不齊,教師來借助網(wǎng)絡(luò)資源的時候,要結(jié)合翻譯教學(xué)內(nèi)容來挑選資源,進而有針對性的培養(yǎng)學(xué)生的能力。
參考文獻:
[1]曹瑞敏.關(guān)于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式的深入思考[J].校園英語,2018(05):20-21.
[2]印明玉.基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式的改革及實施方法[J].北京印刷學(xué)院學(xué)報,2017,25(06):58-60.
[3]陳瀟,褚鵬達.基于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式[J].考試周刊,2017(36):74.
[4]安佰娟,趙煥娟.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高職英語翻譯教學(xué)模式探析[J].當(dāng)代教研論叢,2017(04):91.
[5]麻新芳.淺談網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式[J].校園英語, 2016(30):42-43.
[6]張雪.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式思考[J].校園英語,2016 (19):41-42.
[7]胡惠芳.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式的發(fā)展[J].黑龍江教育學(xué)院學(xué)報,2016,35(05):133-135.
[8]劉濤.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下多元化模式的高校英語翻譯教學(xué)[J].高考,2016 (09):26.
[9]王浩.關(guān)于網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式研究[J].英語廣場, 2016(02):83-84.
[10]楊潔.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下高校英語翻譯教學(xué)模式思考[J].長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版),2014,15(02):132-133.