岳曲 張森
【摘 要】改革開(kāi)放以來(lái),國(guó)家對(duì)高校英語(yǔ)翻譯專業(yè)教學(xué)愈來(lái)愈重視。新時(shí)期我國(guó)英語(yǔ)翻譯專業(yè)的發(fā)展方向也成為了高校英語(yǔ)教師關(guān)注的問(wèn)題。本文針對(duì)目前我國(guó)英語(yǔ)翻譯專業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀進(jìn)行分析,從培養(yǎng)實(shí)用性人才、運(yùn)用多媒體技術(shù)、提高翻譯教師的專業(yè)技能以及雙語(yǔ)教學(xué)提升技能四個(gè)方面進(jìn)行詳細(xì)闡述,希望能夠?yàn)橥苿?dòng)我國(guó)高校英語(yǔ)翻譯專業(yè)的發(fā)展,為相關(guān)工作者提供有效的意見(jiàn)與建議。
【關(guān)鍵詞】英語(yǔ)翻譯;多媒體;專業(yè)技能
隨著翻譯專業(yè)正式進(jìn)入“基本專業(yè)目錄”,英語(yǔ)翻譯專業(yè)迎來(lái)了重要的轉(zhuǎn)折。經(jīng)濟(jì)全球化背景下,我國(guó)為了加強(qiáng)與世界的溝通,在高校設(shè)立了英語(yǔ)翻譯專業(yè)。新時(shí)期下,如何提高高校英語(yǔ)翻譯專業(yè)教育活動(dòng)的有效性也逐漸成為教育界相關(guān)工作者關(guān)心的話題。
一、我國(guó)英語(yǔ)翻譯專業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀
近年來(lái),隨著我國(guó)各大高校對(duì)英語(yǔ)翻譯專業(yè)改革力度的加大,高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)取得了一定程度上的進(jìn)步。但是不能否認(rèn)的是目前在我國(guó)英語(yǔ)翻譯專業(yè)發(fā)展的過(guò)程中,仍然存在一些問(wèn)題。
第一,翻譯專業(yè)的定位不夠明確。英語(yǔ)翻譯專業(yè)作為新型的專業(yè)門類,究竟該如何定位目前在外語(yǔ)教育界存在很大的爭(zhēng)議。由于各大高校缺乏一定的經(jīng)驗(yàn),對(duì)于英語(yǔ)翻譯專業(yè)的定位究竟是以培養(yǎng)復(fù)合型人才為主要方向,還是以突出翻譯專業(yè)能力為主要方向仍舊缺乏清晰的認(rèn)識(shí)。多數(shù)高校為了吸引生源,在增添英語(yǔ)翻譯專業(yè)的時(shí)候過(guò)于匆忙,各項(xiàng)配套設(shè)施均不齊全。
第二,教學(xué)模式上有待創(chuàng)新。大多數(shù)高校英語(yǔ)翻譯專業(yè)是從英語(yǔ)專業(yè)中分離出來(lái)的,因而在教學(xué)方案的制定上仍舊采取傳統(tǒng)的英語(yǔ)專業(yè)教學(xué)模式,雖然英語(yǔ)翻譯專業(yè)的課程設(shè)置中增加了翻譯課程的比重,但是仍未形成完善的英語(yǔ)翻譯專業(yè)教學(xué)方案。
二、新時(shí)期推動(dòng)我國(guó)英語(yǔ)翻譯專業(yè)的發(fā)展的實(shí)踐
(一)以培養(yǎng)實(shí)用性人才為目標(biāo)
英語(yǔ)翻譯專業(yè)從學(xué)科門類上應(yīng)該歸屬于英語(yǔ)專業(yè),英語(yǔ)翻譯專業(yè)的分離是為了培養(yǎng)高精尖的人才。因此,英語(yǔ)翻譯專業(yè)在發(fā)展方向上需要有一個(gè)明確的定位。英語(yǔ)翻譯專業(yè)的定位強(qiáng)調(diào)教師在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯教學(xué)的過(guò)程中不僅要強(qiáng)化學(xué)生聽(tīng)說(shuō)讀寫等語(yǔ)言技能的培訓(xùn),而且需要培養(yǎng)學(xué)生的人文素養(yǎng),讓學(xué)生了解英語(yǔ)國(guó)家以及地區(qū)歷史文化、風(fēng)土人情等問(wèn)題。在以培養(yǎng)高精尖人才為目標(biāo)的前提下,高校需要細(xì)分英語(yǔ)翻譯專業(yè)的下屬門類,使英語(yǔ)翻譯的學(xué)生更加符合社會(huì)發(fā)展的需要。例如:商務(wù)英語(yǔ)、旅游英語(yǔ)等專業(yè)。高校為了培養(yǎng)實(shí)用性英語(yǔ)翻譯人才,應(yīng)該重視實(shí)訓(xùn)教學(xué)的重要性,著重加強(qiáng)對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)技能培訓(xùn)。
專業(yè)型人才對(duì)于一個(gè)行業(yè)的發(fā)展具有十分重要的作用。新時(shí)期我國(guó)英語(yǔ)翻譯專業(yè)的發(fā)展方向需要以培養(yǎng)實(shí)用性人才為目標(biāo),著重提高學(xué)生的英語(yǔ)技能以及加深對(duì)行業(yè)了解的培養(yǎng)。明確英語(yǔ)翻譯專業(yè)的定位有助于高等學(xué)校確定英語(yǔ)翻譯專業(yè)的教學(xué)方向,提高學(xué)生的綜合素質(zhì),是英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生步入社會(huì)后靈活運(yùn)用語(yǔ)言知識(shí)、文化知識(shí)以及專業(yè)知識(shí)的運(yùn)用。
(二)運(yùn)用多媒體設(shè)備輔助教學(xué)
完善的配套設(shè)施對(duì)于培養(yǎng)專業(yè)英語(yǔ)翻譯人才具有重要作用。但是從全國(guó)高校的英語(yǔ)翻譯專業(yè)的發(fā)展情況來(lái)看,大多數(shù)高校的辦學(xué)條件并不理想。在軟件資源配置上除了少數(shù)重點(diǎn)綜合性大學(xué)設(shè)置專門的翻譯學(xué)院外,大多數(shù)高等學(xué)校的英語(yǔ)翻譯專業(yè)仍然歸屬于英語(yǔ)系,英語(yǔ)翻譯專業(yè)的教材不夠?qū)I(yè)。而在硬件資源配置上,大多數(shù)的高等學(xué)校缺乏辦學(xué)條件,沒(méi)有配置專業(yè)的教學(xué)設(shè)備。為了提高英語(yǔ)翻譯專業(yè)的教學(xué)質(zhì)量,學(xué)校需要加大投資力度,完善資源配置。由于英語(yǔ)翻譯專業(yè)在我國(guó)高等學(xué)校教育中起步較晚,經(jīng)驗(yàn)較少。為了加快英語(yǔ)翻譯專業(yè)的發(fā)展腳步,教師在進(jìn)行翻譯教學(xué)的時(shí)候可以利用多媒體設(shè)備輔助教學(xué)。隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)水平的不斷提升,大多數(shù)高等學(xué)校都購(gòu)置了多媒體設(shè)備。在學(xué)校資源有限的情況下,翻譯教師需要有效利用學(xué)校現(xiàn)有資源,提升英語(yǔ)翻譯專業(yè)學(xué)生的學(xué)習(xí)效率。
傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)中,大多數(shù)翻譯教師仍舊采取傳統(tǒng)的教學(xué)模式,教學(xué)手段也十分單一。提高翻譯專業(yè)學(xué)生的翻譯能力,教師可以利用多媒設(shè)備豐富課堂形式,用PPT教案代替?zhèn)鹘y(tǒng)的板書教學(xué),提升課堂效率。英語(yǔ)教師在進(jìn)行教學(xué)的過(guò)程中,可以利用節(jié)省下來(lái)的板書時(shí)間增加與學(xué)生的溝通,提高課堂上的互動(dòng)性,活躍課堂氛圍。例如,在旅游英語(yǔ)翻譯的教學(xué)中,多媒體設(shè)備能起到重要的作用。教師可以通過(guò)播放視頻的形式向?qū)W生展示與教材相關(guān)的旅游景點(diǎn),加深學(xué)生對(duì)教材的理解,提高學(xué)生的專業(yè)能力與人文素養(yǎng)[1]。
(三)提高翻譯教師的專業(yè)技能
翻譯教師既是課堂活動(dòng)的參與者,幼師翻譯教學(xué)的實(shí)施者。翻譯專業(yè)學(xué)生的翻譯水平取決于翻譯教師的專業(yè)能力。但是目前大多數(shù)高校翻譯專業(yè)都存在著相同的問(wèn)題:翻譯教師本身的專業(yè)并不是翻譯,一些翻譯教師只是具備扎實(shí)的英語(yǔ)基礎(chǔ),而不是翻譯基礎(chǔ)。除此之外,一些翻譯教師由于教齡長(zhǎng),教學(xué)經(jīng)驗(yàn)十分豐富,認(rèn)為自身的能力無(wú)需再提升,因此一直使用陳舊的教學(xué)方案,自身的翻譯知識(shí)庫(kù)也沒(méi)有做到及時(shí)的更新,導(dǎo)致課堂教學(xué)并不適用于如今的學(xué)生。
針對(duì)以上的問(wèn)題,教師為了提高教學(xué)效率,需要不斷提升自身的專業(yè)技能,從而提高教學(xué)質(zhì)量。那么如何才能提升翻譯教師綜合技能呢?第一,不斷提升專業(yè)技能。教師只有具有扎實(shí)的專業(yè)基礎(chǔ),才能更加準(zhǔn)確地把握好翻譯教材的重點(diǎn)與難點(diǎn),才能用更加通俗易懂的語(yǔ)言向?qū)W生傳授專業(yè)的教材知識(shí)。當(dāng)今社會(huì),科技手段十分發(fā)達(dá),行業(yè)更新速度快,知識(shí)更新速度快,教師需要通過(guò)不斷的學(xué)習(xí)來(lái)更新學(xué)科知識(shí)。教師如果不及時(shí)更新自身的專業(yè)知識(shí)庫(kù),不能向?qū)W生傳遞最新的知識(shí),很難滿足現(xiàn)代英語(yǔ)翻譯教學(xué)的需要。第二,更新教學(xué)理論。由于高校翻譯教師的工作十分繁重,除了進(jìn)行教學(xué)工作,還要進(jìn)行學(xué)術(shù)研究,因此忽略了教學(xué)理論的更新學(xué)習(xí),尤其是一些教學(xué)經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯教師,認(rèn)為本身專業(yè)水平扎實(shí),教學(xué)經(jīng)驗(yàn)充足,很容易忽略教學(xué)理論的學(xué)習(xí)。英語(yǔ)教師需要認(rèn)識(shí)到,即使已經(jīng)具備了豐富的教學(xué)經(jīng)驗(yàn),也需要不斷的進(jìn)修,提升自身的教學(xué)理論技能。只有翻譯教師同時(shí)深化自身的基礎(chǔ)知識(shí)技能與教學(xué)基礎(chǔ)的技能,才能全面提高英語(yǔ)翻譯教師的專業(yè)技能,從而滿足對(duì)新時(shí)期高校英語(yǔ)翻譯教學(xué)的要求[2]。
(四)雙語(yǔ)教學(xué)提升技能
學(xué)生在進(jìn)行英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,不單單需要翻譯一種語(yǔ)言,更要在翻譯的過(guò)程中體現(xiàn)一個(gè)國(guó)家以及地區(qū)的文化。這就要求英語(yǔ)翻譯專業(yè)的學(xué)生不僅需要具有扎實(shí)的英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ),還有具有深厚的漢語(yǔ)基礎(chǔ)。因此,高等學(xué)校在進(jìn)行課程設(shè)置的時(shí)候需要加強(qiáng)學(xué)生對(duì)母語(yǔ)的學(xué)習(xí)。如果翻譯專業(yè)的學(xué)生漢語(yǔ)水平不足,即使英語(yǔ)翻譯能力足夠,也無(wú)法把自身的知識(shí)完整的用漢語(yǔ)表達(dá)出來(lái)。同樣,如果學(xué)生對(duì)翻譯水平不足,不了解外國(guó)的風(fēng)土人情與歷史文化,那么學(xué)生在翻譯的過(guò)程中無(wú)法譯出英語(yǔ)的真正意思,甚至?xí)[出笑話。
合理的課程設(shè)置對(duì)提高英語(yǔ)翻譯專業(yè)學(xué)生水平的關(guān)鍵。學(xué)校在進(jìn)課程設(shè)置的過(guò)程中需要做到合理搭配,努力實(shí)現(xiàn)學(xué)生英語(yǔ)英語(yǔ)水平與漢語(yǔ)水平的同時(shí)提升。不能單純?cè)黾訉W(xué)生的翻譯課程而忽視了對(duì)學(xué)生漢語(yǔ)水平的提高[3]。
三、結(jié)語(yǔ)
總而言之,高等院校的英語(yǔ)翻譯專業(yè)發(fā)展方向研究任重道遠(yuǎn)。在今后的英語(yǔ)翻譯教學(xué)中還會(huì)遇到新的問(wèn)題。這需要高校翻譯教師不斷學(xué)習(xí)與研究,解決教學(xué)過(guò)程中的問(wèn)題,推動(dòng)我國(guó)英語(yǔ)翻譯專業(yè)的發(fā)展。
【參考文獻(xiàn)】
[1]王晶波.基于翻譯能力培養(yǎng)的英語(yǔ)翻譯專業(yè)課程體系構(gòu)建[J].海外英語(yǔ),2017(20):136-137.
[2]高路.基于供需平衡理論對(duì)遼寧本科英語(yǔ)翻譯專業(yè)發(fā)展問(wèn)題的必要性研究[J].佳木斯職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2016(04):228-229.
[3]李麗麗,雷海燕.英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)的問(wèn)題策略與前景[J].高教學(xué)刊,2016(05):41-42.