岳曲 張森
【摘 要】改革開放以來,國家對高校英語翻譯專業(yè)教學愈來愈重視。新時期我國英語翻譯專業(yè)的發(fā)展方向也成為了高校英語教師關注的問題。本文針對目前我國英語翻譯專業(yè)發(fā)展現狀進行分析,從培養(yǎng)實用性人才、運用多媒體技術、提高翻譯教師的專業(yè)技能以及雙語教學提升技能四個方面進行詳細闡述,希望能夠為推動我國高校英語翻譯專業(yè)的發(fā)展,為相關工作者提供有效的意見與建議。
【關鍵詞】英語翻譯;多媒體;專業(yè)技能
隨著翻譯專業(yè)正式進入“基本專業(yè)目錄”,英語翻譯專業(yè)迎來了重要的轉折。經濟全球化背景下,我國為了加強與世界的溝通,在高校設立了英語翻譯專業(yè)。新時期下,如何提高高校英語翻譯專業(yè)教育活動的有效性也逐漸成為教育界相關工作者關心的話題。
一、我國英語翻譯專業(yè)發(fā)展現狀
近年來,隨著我國各大高校對英語翻譯專業(yè)改革力度的加大,高校英語翻譯教學取得了一定程度上的進步。但是不能否認的是目前在我國英語翻譯專業(yè)發(fā)展的過程中,仍然存在一些問題。
第一,翻譯專業(yè)的定位不夠明確。英語翻譯專業(yè)作為新型的專業(yè)門類,究竟該如何定位目前在外語教育界存在很大的爭議。由于各大高校缺乏一定的經驗,對于英語翻譯專業(yè)的定位究竟是以培養(yǎng)復合型人才為主要方向,還是以突出翻譯專業(yè)能力為主要方向仍舊缺乏清晰的認識。多數高校為了吸引生源,在增添英語翻譯專業(yè)的時候過于匆忙,各項配套設施均不齊全。
第二,教學模式上有待創(chuàng)新。大多數高校英語翻譯專業(yè)是從英語專業(yè)中分離出來的,因而在教學方案的制定上仍舊采取傳統(tǒng)的英語專業(yè)教學模式,雖然英語翻譯專業(yè)的課程設置中增加了翻譯課程的比重,但是仍未形成完善的英語翻譯專業(yè)教學方案。
二、新時期推動我國英語翻譯專業(yè)的發(fā)展的實踐
(一)以培養(yǎng)實用性人才為目標
英語翻譯專業(yè)從學科門類上應該歸屬于英語專業(yè),英語翻譯專業(yè)的分離是為了培養(yǎng)高精尖的人才。因此,英語翻譯專業(yè)在發(fā)展方向上需要有一個明確的定位。英語翻譯專業(yè)的定位強調教師在進行英語翻譯教學的過程中不僅要強化學生聽說讀寫等語言技能的培訓,而且需要培養(yǎng)學生的人文素養(yǎng),讓學生了解英語國家以及地區(qū)歷史文化、風土人情等問題。在以培養(yǎng)高精尖人才為目標的前提下,高校需要細分英語翻譯專業(yè)的下屬門類,使英語翻譯的學生更加符合社會發(fā)展的需要。例如:商務英語、旅游英語等專業(yè)。高校為了培養(yǎng)實用性英語翻譯人才,應該重視實訓教學的重要性,著重加強對學生的英語技能培訓。
專業(yè)型人才對于一個行業(yè)的發(fā)展具有十分重要的作用。新時期我國英語翻譯專業(yè)的發(fā)展方向需要以培養(yǎng)實用性人才為目標,著重提高學生的英語技能以及加深對行業(yè)了解的培養(yǎng)。明確英語翻譯專業(yè)的定位有助于高等學校確定英語翻譯專業(yè)的教學方向,提高學生的綜合素質,是英語專業(yè)學生步入社會后靈活運用語言知識、文化知識以及專業(yè)知識的運用。
(二)運用多媒體設備輔助教學
完善的配套設施對于培養(yǎng)專業(yè)英語翻譯人才具有重要作用。但是從全國高校的英語翻譯專業(yè)的發(fā)展情況來看,大多數高校的辦學條件并不理想。在軟件資源配置上除了少數重點綜合性大學設置專門的翻譯學院外,大多數高等學校的英語翻譯專業(yè)仍然歸屬于英語系,英語翻譯專業(yè)的教材不夠專業(yè)。而在硬件資源配置上,大多數的高等學校缺乏辦學條件,沒有配置專業(yè)的教學設備。為了提高英語翻譯專業(yè)的教學質量,學校需要加大投資力度,完善資源配置。由于英語翻譯專業(yè)在我國高等學校教育中起步較晚,經驗較少。為了加快英語翻譯專業(yè)的發(fā)展腳步,教師在進行翻譯教學的時候可以利用多媒體設備輔助教學。隨著我國經濟水平的不斷提升,大多數高等學校都購置了多媒體設備。在學校資源有限的情況下,翻譯教師需要有效利用學?,F有資源,提升英語翻譯專業(yè)學生的學習效率。
傳統(tǒng)的翻譯教學中,大多數翻譯教師仍舊采取傳統(tǒng)的教學模式,教學手段也十分單一。提高翻譯專業(yè)學生的翻譯能力,教師可以利用多媒設備豐富課堂形式,用PPT教案代替?zhèn)鹘y(tǒng)的板書教學,提升課堂效率。英語教師在進行教學的過程中,可以利用節(jié)省下來的板書時間增加與學生的溝通,提高課堂上的互動性,活躍課堂氛圍。例如,在旅游英語翻譯的教學中,多媒體設備能起到重要的作用。教師可以通過播放視頻的形式向學生展示與教材相關的旅游景點,加深學生對教材的理解,提高學生的專業(yè)能力與人文素養(yǎng)[1]。
(三)提高翻譯教師的專業(yè)技能
翻譯教師既是課堂活動的參與者,幼師翻譯教學的實施者。翻譯專業(yè)學生的翻譯水平取決于翻譯教師的專業(yè)能力。但是目前大多數高校翻譯專業(yè)都存在著相同的問題:翻譯教師本身的專業(yè)并不是翻譯,一些翻譯教師只是具備扎實的英語基礎,而不是翻譯基礎。除此之外,一些翻譯教師由于教齡長,教學經驗十分豐富,認為自身的能力無需再提升,因此一直使用陳舊的教學方案,自身的翻譯知識庫也沒有做到及時的更新,導致課堂教學并不適用于如今的學生。
針對以上的問題,教師為了提高教學效率,需要不斷提升自身的專業(yè)技能,從而提高教學質量。那么如何才能提升翻譯教師綜合技能呢?第一,不斷提升專業(yè)技能。教師只有具有扎實的專業(yè)基礎,才能更加準確地把握好翻譯教材的重點與難點,才能用更加通俗易懂的語言向學生傳授專業(yè)的教材知識。當今社會,科技手段十分發(fā)達,行業(yè)更新速度快,知識更新速度快,教師需要通過不斷的學習來更新學科知識。教師如果不及時更新自身的專業(yè)知識庫,不能向學生傳遞最新的知識,很難滿足現代英語翻譯教學的需要。第二,更新教學理論。由于高校翻譯教師的工作十分繁重,除了進行教學工作,還要進行學術研究,因此忽略了教學理論的更新學習,尤其是一些教學經驗豐富的翻譯教師,認為本身專業(yè)水平扎實,教學經驗充足,很容易忽略教學理論的學習。英語教師需要認識到,即使已經具備了豐富的教學經驗,也需要不斷的進修,提升自身的教學理論技能。只有翻譯教師同時深化自身的基礎知識技能與教學基礎的技能,才能全面提高英語翻譯教師的專業(yè)技能,從而滿足對新時期高校英語翻譯教學的要求[2]。
(四)雙語教學提升技能
學生在進行英語翻譯的過程中,不單單需要翻譯一種語言,更要在翻譯的過程中體現一個國家以及地區(qū)的文化。這就要求英語翻譯專業(yè)的學生不僅需要具有扎實的英語翻譯基礎,還有具有深厚的漢語基礎。因此,高等學校在進行課程設置的時候需要加強學生對母語的學習。如果翻譯專業(yè)的學生漢語水平不足,即使英語翻譯能力足夠,也無法把自身的知識完整的用漢語表達出來。同樣,如果學生對翻譯水平不足,不了解外國的風土人情與歷史文化,那么學生在翻譯的過程中無法譯出英語的真正意思,甚至會鬧出笑話。
合理的課程設置對提高英語翻譯專業(yè)學生水平的關鍵。學校在進課程設置的過程中需要做到合理搭配,努力實現學生英語英語水平與漢語水平的同時提升。不能單純增加學生的翻譯課程而忽視了對學生漢語水平的提高[3]。
三、結語
總而言之,高等院校的英語翻譯專業(yè)發(fā)展方向研究任重道遠。在今后的英語翻譯教學中還會遇到新的問題。這需要高校翻譯教師不斷學習與研究,解決教學過程中的問題,推動我國英語翻譯專業(yè)的發(fā)展。
【參考文獻】
[1]王晶波.基于翻譯能力培養(yǎng)的英語翻譯專業(yè)課程體系構建[J].海外英語,2017(20):136-137.
[2]高路.基于供需平衡理論對遼寧本科英語翻譯專業(yè)發(fā)展問題的必要性研究[J].佳木斯職業(yè)學院學報,2016(04):228-229.
[3]李麗麗,雷海燕.英語專業(yè)翻譯教學的問題策略與前景[J].高教學刊,2016(05):41-42.