摘 要:改革開放以來(lái),隨著社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的迅速發(fā)展,中國(guó)與世界各國(guó)之間聯(lián)系日益密切。2007年,為適應(yīng)經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)批準(zhǔn)設(shè)置的翻譯碩士專業(yè)學(xué)位。海南大學(xué)翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位點(diǎn)作為國(guó)務(wù)院批準(zhǔn)的第三批MTI教學(xué)試點(diǎn)之一,于2011年面向全國(guó)招生,并于同年9月成立“翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育中心”。隨著海南社會(huì)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展,尤其在2018年2月2日,國(guó)務(wù)院舉辦的以“新時(shí)代的中國(guó):美好新海南·共享新機(jī)遇”為主題的海南全球推介活動(dòng)舉行后,海南對(duì)于翻譯人才的需求更將與日俱增。因此,海南大學(xué)的MTI發(fā)展對(duì)自身以及對(duì)于海南省都顯得尤為重要。作為海南省內(nèi)唯一一個(gè)翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位點(diǎn),海南大學(xué)翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位點(diǎn)自成立以來(lái),歷屆畢業(yè)生中專職從事翻譯工作的學(xué)生甚少,因此目前學(xué)科前景尤為嚴(yán)峻。本項(xiàng)目通過對(duì)課程設(shè)置、導(dǎo)師團(tuán)隊(duì)及學(xué)生實(shí)踐機(jī)會(huì)等方面研究,從教與學(xué)的不同角度出發(fā),對(duì)海南大學(xué)翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位點(diǎn)發(fā)展現(xiàn)狀及存在問題進(jìn)行分析,總結(jié)問題所在,并提出相應(yīng)可行性對(duì)策。
關(guān)鍵詞:海南大學(xué);MTI人才培養(yǎng)模式;教學(xué)
1 現(xiàn)狀分析
1.1 課程設(shè)置重理論、輕實(shí)踐
海南大學(xué)MTI分為英語(yǔ)筆譯與口譯、日語(yǔ)筆譯三個(gè)方向,由于現(xiàn)有師資水平等各方面因素,目前沒有對(duì)學(xué)生進(jìn)行具體專業(yè)方向分化及教學(xué)。海南大學(xué)MTI共六個(gè)學(xué)期,其中四個(gè)學(xué)期設(shè)置教學(xué)課程。以英語(yǔ)口譯為例,英語(yǔ)口譯專業(yè)需修滿包括翻譯概論在內(nèi)的21門課程,其中必修課17門,選修課4門。必修課的設(shè)置是幫助學(xué)生學(xué)習(xí)本專業(yè)基礎(chǔ)理論知識(shí);選修課的設(shè)置則意在拓寬學(xué)生知識(shí)范圍,豐富學(xué)生知識(shí)架構(gòu)。翻譯碩士作為一個(gè)需要豐富知識(shí)儲(chǔ)備的學(xué)科,從課程性質(zhì)的角度出發(fā),理論上對(duì)于選修課的需求大于必修課。而海南大學(xué)MTI的課程設(shè)置中選修課占比僅為19%。在選修課中,學(xué)校也僅在第四學(xué)期為學(xué)生設(shè)置了商務(wù)翻譯、熱帶農(nóng)林翻譯及旅游翻譯等“專業(yè)性”較強(qiáng)的課程選項(xiàng),其他課程(包括必修課)均為“理論性”課程。以下學(xué)校作為參考:西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)筆譯方向開設(shè)了“文化翻譯”、“商務(wù)翻譯、“科技翻譯、“數(shù)字媒體新聞編譯”、“計(jì)算機(jī)輔助翻譯”、字幕翻譯”、“旅游翻譯和“法律翻譯“等課程。對(duì)比之下不難發(fā)現(xiàn),海南大學(xué)MTI課程中專業(yè)性翻譯課程過于稀少,使得所有學(xué)生集中學(xué)習(xí)理論課程,難以發(fā)現(xiàn)自身的興趣、選擇適合自己的翻譯方向,不利于專業(yè)性人才培養(yǎng)。
1.2導(dǎo)師團(tuán)隊(duì)專業(yè)人才少
2017年,海南大學(xué)翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位點(diǎn)共有導(dǎo)師30名,其中教授6人(含客座教授)、副教授12人。在導(dǎo)師隊(duì)伍中,專業(yè)從事翻譯工作的導(dǎo)師僅有3人,其他導(dǎo)師多數(shù)專長(zhǎng)于學(xué)術(shù)方面。大多數(shù)導(dǎo)師雖然可以在學(xué)生畢業(yè)論文撰寫方面提供較大幫助,但是作為專業(yè)學(xué)位,翻譯碩士更多側(cè)重于翻譯技能的實(shí)踐與鍛煉。學(xué)生畢業(yè)之前不僅要完成學(xué)位論文,更應(yīng)積累足夠的專業(yè)翻譯知識(shí)與技能。所以,理論上在對(duì)翻譯碩士導(dǎo)師的要求方面,實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的積累勝過學(xué)術(shù)知識(shí)的掌握。因此,由于導(dǎo)師團(tuán)隊(duì)缺乏專業(yè)性翻譯人才,也使得海大翻譯碩士培養(yǎng)陷入困境。
1.3學(xué)生參與社會(huì)實(shí)踐機(jī)會(huì)匱乏
海南省由于地理區(qū)位的獨(dú)特特點(diǎn)使得省內(nèi)學(xué)生的實(shí)踐范圍相對(duì)較小,通常只能參與省內(nèi)的實(shí)踐活動(dòng)。而海南省經(jīng)濟(jì)方面相對(duì)欠發(fā)達(dá),除希爾頓等幾家大型酒店企業(yè),鮮少有大型外企進(jìn)駐海南。眾所周知,海南省經(jīng)濟(jì)發(fā)展主要依靠旅游業(yè),而旅游業(yè)的客源卻大多來(lái)自國(guó)內(nèi)其他省、市、自治區(qū),國(guó)外游客相對(duì)較少,因此社會(huì)對(duì)于外語(yǔ)方面人才的需求尚且不足。由于客觀條件限制,一方面學(xué)生難以憑借自己的能力找到實(shí)踐機(jī)會(huì);另一方面,學(xué)校也難以依靠合作企業(yè)為學(xué)生提供實(shí)踐可能。在外部條件與自身能力的雙重壓力之下,海南大學(xué)MTI學(xué)生的社會(huì)實(shí)踐機(jī)會(huì)少之又少,學(xué)生無(wú)法得到足夠的鍛煉機(jī)會(huì),難以把知識(shí)變?yōu)榧寄?。如此,學(xué)生與用人企業(yè)雙雙陷入僵局:專業(yè)技能的匱乏導(dǎo)致學(xué)生不敢從事專業(yè)的翻譯工作;用人企業(yè)也不愿招收缺乏專業(yè)能力的學(xué)生。因此,知識(shí)與實(shí)踐脫節(jié)同樣是目前海南大學(xué)翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位點(diǎn)所面臨的困境之一。
2 解決對(duì)策
2.1 優(yōu)化課程結(jié)構(gòu)
海南大學(xué)應(yīng)結(jié)合自身的特點(diǎn),調(diào)節(jié)必修與選修課比例,同時(shí)增加專業(yè)性課程選擇。一方面,應(yīng)調(diào)節(jié)課程占比,提高選修課比重,減小必修課比重。專業(yè)性較強(qiáng)的選修課(如:商務(wù)翻譯等)可設(shè)置在第一學(xué)期,學(xué)生可在專業(yè)起步之時(shí)根據(jù)學(xué)習(xí)興趣確定自身的發(fā)展方向并高效利用僅有的在校學(xué)習(xí)時(shí)間,同時(shí)也利于學(xué)校對(duì)專業(yè)人才的培養(yǎng);另一方面海南大學(xué)作為地方高水平大學(xué),一直致力于為海南省社會(huì)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展提供高水平、高素質(zhì)的專業(yè)性人才,因此在課程設(shè)置方面,可根據(jù)海南自身特點(diǎn)設(shè)置特色課程,如:增設(shè)農(nóng)業(yè)翻譯、作物翻譯、熱帶旅游翻譯、海洋翻譯等課程,不僅結(jié)合了自身優(yōu)勢(shì),更有利于為海南省提供更多專業(yè)型人才。
2.2 加強(qiáng)導(dǎo)師隊(duì)伍建設(shè)
海南大學(xué)應(yīng)注重師資培訓(xùn),尤其注重導(dǎo)師翻譯實(shí)踐能力。師資培訓(xùn)是提高教師翻譯能力、促進(jìn)院校間合作交流的重要方法。學(xué)??赏ㄟ^選派教師參加全國(guó)高校翻譯師資培訓(xùn)班、國(guó)外訪學(xué)、開設(shè)翻譯經(jīng)驗(yàn)交流沙龍等方式提高學(xué)術(shù)性導(dǎo)師的翻譯實(shí)踐水平。同時(shí)可增強(qiáng)與外校合作,積極引起其他高校優(yōu)秀的經(jīng)驗(yàn)豐富的老師作為海南大學(xué)翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位點(diǎn)客座教授,加強(qiáng)院校間人才交流,促進(jìn)知識(shí)流通。
2.3 增加學(xué)生社會(huì)實(shí)踐機(jī)會(huì)
海南大學(xué)充分利用現(xiàn)有資源,抓住機(jī)遇,為學(xué)生創(chuàng)造更多實(shí)踐可能。自“國(guó)際旅游島”提升為國(guó)家戰(zhàn)略以來(lái),尤其在海南全球推介活動(dòng)舉行后,海南將面臨一個(gè)嶄新的發(fā)展局面,這為海南省外語(yǔ)人才的需求打開了缺口。因此,海南大學(xué)一方面應(yīng)積極爭(zhēng)取現(xiàn)有的重大涉外會(huì)議、會(huì)展、賽事活動(dòng)機(jī)會(huì),如:博鰲亞洲論壇、環(huán)海南島國(guó)際公路自行車賽、環(huán)海南島國(guó)際大帆船賽、海南國(guó)際沖浪節(jié)、援發(fā)展中國(guó)家熱帶農(nóng)業(yè)與旅游合作項(xiàng)目等,積極與主辦單位溝通,為學(xué)生提供更多實(shí)踐可能。另一方面隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,海南獨(dú)特的熱帶區(qū)位優(yōu)勢(shì)與國(guó)家政策的完美結(jié)合勢(shì)必為海南外語(yǔ)服務(wù)業(yè)營(yíng)造良好的發(fā)展機(jī)遇與空間,因此海南大學(xué)應(yīng)以具有前瞻性的眼光,抓住機(jī)遇,化可能為現(xiàn)實(shí)。
3 結(jié)語(yǔ)
MTI作為一個(gè)年輕的專業(yè),各大高校都不可避免地會(huì)遇到自身發(fā)展的瓶頸。海南大學(xué)應(yīng)主動(dòng)總結(jié)癥結(jié)所在,積極尋找出路,并根據(jù)自身特點(diǎn)走出一條既適合自身發(fā)展又可滿足學(xué)生及社會(huì)需求的發(fā)展之路。作為海南高水平大學(xué)的專業(yè)碩士學(xué)位一直,海南大學(xué)翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位點(diǎn)應(yīng)主動(dòng)尋求發(fā)展,以期實(shí)現(xiàn)“為海南地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展提供高層次、應(yīng)用型翻譯專業(yè)人才的培養(yǎng)目標(biāo)”。
參考文獻(xiàn):
[1]陸麗瑩;MTI口譯課程設(shè)置與市場(chǎng)需求差異的調(diào)研報(bào)告;廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2014
[2]張璐;MTI人才培養(yǎng)的困境與現(xiàn)實(shí)路徑【A】;當(dāng)代教育理論與實(shí)踐;2017年2月第9卷第2期
[3]謝旭升;MTI研究生的培養(yǎng)問題與對(duì)策探討;東方翻譯·業(yè)界交流
[4]何其莘.翻譯碩士專業(yè)學(xué)位建設(shè)的三大難點(diǎn)——從綜合改革試點(diǎn)單位中期驗(yàn)收談起【J】;東方翻譯;2012(1)4-7
[5]文軍,穆雷;翻譯碩士(MTI)課程設(shè)置研究【A】;外語(yǔ)教學(xué);2009年7月第30卷第4期
[6]王晉瑞;關(guān)于開設(shè)MTI特色專業(yè)方向及相關(guān)課程設(shè)置的思考;學(xué)位與研究生教育·專業(yè)學(xué)位;2010年7月
[7]鄒彬;新疆MTI口譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀與問題【A】;海外英語(yǔ)1009-5039(2017)08-0122-02
作者簡(jiǎn)介
王珊珊(1994-)女,漢族,吉林省四平市人,海南大學(xué)英語(yǔ)口譯碩士在讀,研究方向:地區(qū)高水平大學(xué)發(fā)展研究。