李思輝
都德的小說《最后一課》中,韓麥爾先生的一句話令人難忘:“亡了國當了奴隸的人民,只要牢牢記住他們的語言,就好像拿著一把打開監(jiān)獄大門的鑰匙?!闭\然,文字是一個民族最堅實的屏障。而漢字是迄今連續(xù)使用時間最長的文字,也是上古時期各大文字體系中唯一傳承至今的文字。
為什么中華文明成為唯一不曾斷代的古文明,包括漢語漢字在內的漢文化不斷接續(xù)發(fā)展是一個重要原因。書同文,語同音。漢語漢字源遠流長,每一個字詞、每一個發(fā)音都有一定之標準。捍衛(wèi)標準、糾正錯誤,就是在捍衛(wèi)漢語漢字的純粹性,確保它們上承先民文化道統(tǒng),下啟時代語言美學。
互聯(lián)網(wǎng)技術的發(fā)展,不僅極大地拓展了人們的社交空間,也給了語言文字更寬闊的表達空間。層出不窮的“網(wǎng)言網(wǎng)語”滿足了個性化表達的需要,各種舶來詞、縮寫、簡寫,形成了一些新的語言文字搭配方式,讓我們看到了語言文字與時俱進的活力。然而,網(wǎng)絡上的個性表達是一回事,媒體的傳播又是另一回事。
媒體的公共屬性,決定了它既是信息的傳播者,也必須是語言文字規(guī)范化使用的示范者、引領者。某個詞語發(fā)音如何,某個字詞該怎么搭配,乃至某個標點符號該怎樣使用,媒體的用法是人們眼中的“標準答案”。從這個意義上說,每一名媒體從業(yè)者,包括編輯、記者、校對等等,客觀上都是人們的“老師”,需要有“學高為師、身正為范”的責任感、使命感,保持對語言文字的敬畏。
有人認為業(yè)界對語言文字的細致關注是“吹毛求疵”,有人批評因為語言文字上的疏漏就淘汰一些參加評獎的作品是“以偏概全”,甚至有人對語言文字挑錯者冷嘲熱諷,這暴露了他們的短視。好比一只啄木鳥飛到一棵大樹上啄食蟲子。大樹卻說:“走開,我被你啄痛了!”啄木鳥溫和地說:“大樹兄弟,你身上的蟲子已經(jīng)許多了,再不驅除掉,可危險??!”大樹滿不在乎地說:“我這么魁梧,有幾只小蟲子有什么了不得,我看你真虛假,自己想吃蟲子,卻非要找個借口!”啄木鳥飛走了,最后大樹被蛀空了。沒有一點聞過則喜的雅量,沒有一點極目楚天舒的遠見,怎么能在語言文字的大廈里更上層樓?
時下,各種新媒體、自媒體風行,良莠不齊。且不論內容,單從語言文字的使用上看,不少“小編”就根本不具備基本的編輯素養(yǎng),更不要說是給受眾當“先生”了。傳統(tǒng)媒體盡管面臨著轉型的考驗,有的處境比較艱難,但越是這個時候,越要保持匠心不改。當這一輪媒體變革塵埃落定,機遇撲面而來,人們真正信賴的還是對語言文字精雕細琢的工匠,而非主謂賓定狀補不分、字詞句錯亂成災的“小編”。
摘自《光明日報》2018年4月22日