以下は明清時代白話小説の“齊整”と“整齊”の用例:
①後來看小全哥滿了五年,晁夫人齊整送他與吳學(xué)顏一處,卻也還在宅裡住的日多,在莊上住的日少(《醒世》49.14b.1)1)(きちんとした?整った)
②到了天明,各軍將士均已整齊隊伍,在轅外候送。這些倭民,聞知大將軍回京,都想懇留(《野叟》第134回)(秩序正しく整える)
③胡無翳道:…如今果然壘在後園龕內(nèi),京城裡面,多少勛臣太監(jiān)都來瞻拜,皇太后都差了司禮監(jiān)下來上香,修蓋的好不齊整(《醒世》22.8b.9)(整う?整える)
④卻說晁夫人一百零四歲的壽辰,興旺人家,那個不來趨奉。又恭逢這般盛典,不要說有整齊酒席欵待,就是空來看看,也是平生罕見的奇逢(《醒世》90.8b.8)(ちゃんとそろえている)
⑤寳象花揀妝、棹椅錦杌擺設(shè)齊整。大娘子吳月娘房裏使著兩個丫頭,一名春梅,一名玉簫(《金瓶》9.2a.4)(ちゃんとそろえている)
⑥和書童兒、玳安兒,又早在前?擺放桌席齊整,請衆(zhòng)奶奶每逓酒上席(《金瓶》43.13a.3)(ちゃんとする)
⑦你家裡放著一個又標(biāo)緻,又齊整,又明眉大眼,又高梁鼻相的個正頭妻,這裡又有一個描不成畫不就的個小娘子,狗攬三堆屎,你又尋將我來是待怎麼(《醒世》79.6a.9)(美しい、綺麗である)
近世時代を中心に“齊整”と“整齊”についての先行研究は僅か少ない。管見の限りで張巍(2010)《中古漢語同素逆序詞演變研究》は近世時代に少し觸れた。以下のように指摘する。
“齊整”和“整齊”有相同的義項(xiàng)但是有不同的分工,“整齊”上古已有,還可用作動詞,“齊整”中古產(chǎn)生,沒有動詞用法,到近代漢語齊整可以用來描述容貌外表,而“整齊”一般沒有此種用法。
張巍は“齊整”と“整齊”が同じ意味項(xiàng)目を持っているが、使い方は違うと指摘する。しかしながら、ただ意味面だけの差異を説明する。
本研究は張巍の研究に補(bǔ)充したい。
例①~⑦を見てみよう。
品詞面で例①“齊整”は形容詞の副詞化(きちんとした)で“送他與吳學(xué)顏一處”を修飾するが、例②“整齊”は動詞(秩序正しく整える)で用いられる。“齊整”は動詞の用法があるか?!罢R”は形容詞の副詞化の用法があるか。品詞面ではこれについて検討したい。
會話文と地の文で例③“齊整”は口頭語として使用されるが、例④“整齊”は地の文に使用される。會話文と地の文で両用語は差異があると考えられる。
文の成分で例⑤⑥“齊整”両方は動詞の補(bǔ)語である。例④棹椅錦杌擺設(shè)齊整“名詞+動詞+形容詞”の句法構(gòu)造は普通の表現(xiàn)であるが、例⑤擺放桌席齊整“動詞+名詞+形容詞”の句法構(gòu)造もある?!皠釉~+名詞+形容詞”の句法構(gòu)造は一般的な表現(xiàn)ではない。文の成分で“齊整”と“整齊”の差異は張巍は言及してない。
意味面で例⑦“齊整”は「美しい、綺麗である]の意味で、例②、④“整齊”と違う。そして、現(xiàn)代普通話ではこの意味項(xiàng)目はないが、方言ではまだ殘っている。
例①~⑦を説明したように、明清時代の“齊整”と“整齊”の違いは意味面の他に、品詞面、會話文と地の文、文の成分、現(xiàn)代漢語への継承では差異が存在する。本研究を通して張巍の研究不足分を補(bǔ)充したい。
以上の問題點(diǎn)を纏めると、以下のようになる。
⑴明清時代“齊整”は形容詞の副詞化の使い方がある。“整齊”も一緒であるか。そして、“整齊”は動詞の使い方があるが、“齊整”はあるか。
⑵會話文と地の文では明清時代の“齊整”の口語色は“整齊”より強(qiáng)いか。
⑶句法構(gòu)造上では、明清時代の“齊整”は動詞の補(bǔ)語としての用法があり、文の中では名詞の前後にも置き、動詞の前後にも置くが、“整齊”はどうなるか。
⑷明清時代では“齊整”の“漂亮、俊俏”「美しい、綺麗である」意味は使用されるが、現(xiàn)代共通語にはあまりない。しかし、現(xiàn)代方言にはどう継承するか。
考察から“齊整”と“整齊”は三つの意味項(xiàng)目があり、“不亂合乎一定的形式(不雜踏;不參差不齊)”「整然としている」→Aとする、“漂亮;俊俏”「美しい、綺麗である」→Bとする、“齊全;完備”「整える、揃う」→Cとする。
“齊整”と“整齊”は明清代表的白話小説で基礎(chǔ)方言(南方、北方)、意味項(xiàng)目によってどのように分布するかを表一に作られた。
a.明清時代“齊整”は意味項(xiàng)目A、B、Cがあり、南方でも、北方でも使用する。當(dāng)時一般的に使用する意味は項(xiàng)目A“不亂合乎一定的形式(不雜踏;不參差不齊)”「整然としている」である。これは現(xiàn)代漢語でも常用する意味である。
b.“齊整”の意味項(xiàng)目Cは明代《金瓶》15條、清初期《醒世》34條検出したが、清初期以後の用例が少なくなり、《紅樓》1條、《儒林》3條、《兒女》2條、《官場》1條になる。意味項(xiàng)目Cは現(xiàn)代漢語でもあるが、あまり使用しない。これは明清時代白話小説の使用狀況からわかる。“整齊”は同じように、意味項(xiàng)目Cは《西遊》、《三言》、《二拍》、《金瓶》、《醒世》、《紅樓》に出現(xiàn)したが、清中期以後の用例があまりない。
c.明清時代“整齊”は“齊整”と同じように、意味項(xiàng)目A、B、Cもあり、南方も北方も使用する。當(dāng)時一般的に使用する意味は項(xiàng)目A“不亂合乎一定的形式(不雜踏;不參差不齊)”「整然としている」である。全體的に見れば、“整齊”は明清時代ではあまり使わないことが分かる。一方、“齊整”の使用頻度は比較的に高く、明清時代の“強(qiáng)勢詞”である。特に、明中期《金瓶》51條、清初期《醒世》115條出現(xiàn)した。しかしながら、言葉の発展で清中期以後は“齊整”の使用頻度は低くなり、“整齊”のようになりつつあり、明中期から清初期の優(yōu)勢地位を失ってしまう?!褒R整”の意味項(xiàng)目B“漂亮;俊俏”の意味は清末《官場》と《兒女》には用例未検出である。これは現(xiàn)代普通話になると“齊整”の意味項(xiàng)目B“漂亮、俊俏”の意味はあまり使わないという點(diǎn)では一致である。
d.全體的に見て“整齊”は明清時代にあまり使用されないが、民國から多く用いられるようになる。これは表二から分かられる。老舍の《四世同堂》に27條、巴金の《激流三部曲》に17條、張恨水の《金粉世家》に11條が出現(xiàn)する。
“齊整”は初期《醒世》時代以前使用頻度が高く、《金瓶》51條、《醒世》115條であるが、清中期以後は急減した。清代中期《紅樓》ではただ6條検出した。そこで、疑問が出た?!褒R整”と“整齊”の語用機(jī)能を行使する用語は何なのか??疾欷?、単語“齊”は清中期以後よく使われる?!褒R”の組み合わせ能力が高く、主に動詞と組み合わせる。例えば、“伺候齊了、“預(yù)備齊了”、“收拾齊了”、“搭配齊了”、“打點(diǎn)齊了”、“鋪齊”、“排齊”、“修齊”、“配齊”、“擺齊”、“坐齊”、“站齊”、“拿齊”、“備齊”、“湊齊”、“齊集”などである。その他、“齊備”、“齊全”の用例も多い。《紅樓》に“齊備”は16箇所、“齊全”20箇所出現(xiàn)する。
明清時代“齊整”は形容詞の副詞化(きちんとした)の用法がある(例①、⑧、⑨參照)。
①後來看小全哥滿了五年,晁夫人齊整送他與吳學(xué)顏一處,卻也還在宅裡住的日多,在莊上住的日少(《醒世》49.14b.1)(きちんとした?整った)
⑧自實(shí)只說道長久不見,又遠(yuǎn)來相投,怎生齊整待他(《二拍》第二十四卷)(きちんとした?整った)
⑨那家子請我到家,齊整請了我一席酒,謝了我五兩銀(《醒世》6.9a.4)(きちんとした?整った)
ところが、明清時代、“整齊”は基本的に形容詞で述語として使用される(例⑩參照)。
⑩吃了晚飯,點(diǎn)上香拜了菩薩,命道婆自去歇著,自己的禪床靠背俱已整齊,屏息垂簾,跏趺坐下,斷除妄想,趨向真如(《紅樓》87.10b.5)(ちゃんと整えている)
そして、明清時代“齊整”は意味項(xiàng)目B“漂亮;俊俏”「美しい、綺麗である」の場合、多く使用するも「人の容貌」に限定していない、物も修飾する(例?、?、?參照)。この點(diǎn)は植田均《醒世姻緣傳》方言語彙辭典(2016)も言及する。
?晁大舍叫人與計氏說道:適間用了五十兩銀子買了轎來,甚是齊整,叫你去看看(《醒世》6.4b.3) (素晴らしい、綺麗である)
?你叫人收拾一副齊整些的攢盒,拿兩大尊酒,一盒子點(diǎn)心,一盒雜色果子,且先送與他過節(jié)(《醒世》3.11a.4) (素晴らしい、綺麗である)
?問狄希陳道:姑夫,你看這頂帽套何如。狄希陳道:好齊整帽套。我京裏也看夠了幾千百頂,就只見了兵部職方司老吳的一頂帽套齊整,也還不照這個前後一樣,他那後邉就不如迎面的(《醒世》84.10a.8) (素晴らしい、綺麗である)
?衆(zhòng)丫嬛笑道:好一個齊整風(fēng)箏,不知是誰家放的,斷了線倃們拿下他來(《紅樓》70.9a.10) (素晴らしい、綺麗である)
例?は“轎”、例?は“攢盒”、例?“帽套”、例?“風(fēng)箏”を修飾する。全部物である。
明清時代、“整齊”の意味項(xiàng)目B“漂亮、俊俏”「美しい、綺麗である」はあまりない。
張巍(2010)《中古漢語同素逆序詞演變研究》は近世時代の“齊整”、“整齊”の意味差異を以下のように述べた。
齊整到近代漢語可以用來描述容貌外表,而整齊則沒有此用法。
明清時代、“整齊”の意味項(xiàng)目B“漂亮;俊俏”「美しい、綺麗である」は本當(dāng)にないか。明清時代“整齊”の考察から意味項(xiàng)目Bの用例がある。例?~?參照)。
?高贊見女兒人物整齊,且又聰明,不肯將他配個平等之人,定要揀個讀書君子,才貌兼全的配他(《醒世恒言》第7卷)(美しい、綺麗である)
?見堂中坐著個尼姑誦經(jīng),年紀(jì)雖是中年,人物到還十分整齊(《醒世恒言》第19卷)(美しい、綺麗である)
?公子進(jìn)去門,夫人便問你往那裏去來。前年在咱家裏做飯的老張婆子他說,人家有個閨女極整齊,待找你來合你商議,再找不著你。公子說俺不要他。夫人惱了說你還沒問問是誰,就說不要,從此可也不給你找老婆了。你待等著做駙馬呵。你等著罷了。(《聊齋俚曲集》第1回)(美しい、綺麗である)
?母親胡氏,年已老邁。女兒名叫春瑛,卻生得阿娜聘婷,整齊標(biāo)致,那年已是二十五歲。(《八仙得道》第69回)(美しい、綺麗である)
?一人自想道:不料此地學(xué)塾裏面,卻有這等整齊的人,但不知他是誰家的小姐。若得此人為妻,也總算償?shù)觅眍娏耍ā段拿餍∈贰返?0回)(美しい、綺麗である)
?這波子雖不能說生得如花似玉,容貌盡算是很整齊的,所以能使張孝友意惹情牽(《留東外史》第39回)(美しい、綺麗である)
明清時代“整齊”の意味項(xiàng)目Bは用例殆どない。これは張巍(2010)“整齊”の意味判斷にずれが生じる原因と思われる。
明清時代、“整齊”は基本的に形容詞で述語として使用されるが、動詞の使い方もある(例?參照)。これは當(dāng)時の“齊整”と違って、“齊整”は動詞の使い方があまりない。
?這張廣兒分路在外行劫,因千裏腳陳名報道二大王已拿得有美貌女子,請他到介山相會,所以整齊隊伍而來,行村過鎮(zhèn),壯觀威儀(《醒世恒言》第21卷)(秩序正しく整える)
現(xiàn)代普通話で“整齊”と“齊整”は普段形容詞として“東西不淩亂;外形規(guī)則完整”の意味で使用される。例えば、“物品擺放整齊/齊整”、“隊伍排列整齊/齊整”、“字寫得很整齊/齊整”などである。“整齊”は常用語として良く使用される。“齊整”は一般的に用いられない。佟慧君(1983)《常用同素反序詞辨析》では“整齊”と“齊整”の意味や使い方は同じ、ただ、“齊整”より、“整齊”の方がよく使用されると述べた。しかしながら、明清時代では“齊整”の使用頻度は“整齊”より比較的に高く、明清時代の“強(qiáng)勢詞”である。特に、“齊整”は話し言葉として意味項(xiàng)目B“漂亮;俊俏”「美しい、綺麗である」意味で使用されるのが普通である。(付録を參考する)
明清時代“齊整”の意味項(xiàng)目B“漂亮;俊俏”「美しい、綺麗である」は現(xiàn)代共通語にはあまりないが、現(xiàn)代方言にはどうなるか。
《漢語方言大詞典》により、“齊整”は方言で、“漂亮、俊俏”「美しい、綺麗である」を表し、冀魯官話(河北)、中原官話(鄭州、原陽、商丘)、江淮官話(如東、安慶)、吳語(上海、啟東、呂四、南通、蕭山、杭州、舟山、寧波、安吉)、贛語(南昌)、客話(長?。㈤}語(邵武)の地域に依然として使用される(南方でも北方でも使用する)。
これは明清時代“齊整”は南方でも北方でも“漂亮;俊俏”「美しい、綺麗である」意味を使用することを反映する。ただ、語彙の発展で“漂亮;俊俏”の意味の使用は減りしつつある。最後に現(xiàn)代南方、北方の方言に継承される。
“明清時代整齊”の意味項(xiàng)目B“漂亮;俊俏”「美しい、綺麗である」はあまり使用しない。現(xiàn)代方言には継承されるか。
《漢語方言大詞典》により、“整齊”は方言で、“美麗;漂亮”「美しい、綺麗である」を表し、粵語(廣東陽江)、閩語(福建壽寧)の地域に依然として使用される。ただ南方の地域だけである。これも明清時期“整齊”の“美麗;漂亮”「美しい、綺麗である」の使用は北方より南方の小説に多く出現(xiàn)するという特徴を反映する。
6.1“齊整”:文の中で置く位置の活発性
“齊整”は同一の意味を表す時に補(bǔ)語でもでき、狀況語でもでき、定語でもできる。以下の例文を見てみよう。
例?~?の“齊整”は「整える、備える」の意味が使用されるが、文の置く位置と文の成分は違う。
例?安排酒席齊整、例?擺放桌席齊整、例?安排酒席齊整
例?齊整擺了酒、例?齊整擺了兩席酒、例?齊整擺了兩席酒
例?安排齊整酒肴、例?設(shè)了齊整酒肴、例?辦了齊整酒席
↓
例?~例?「動詞+名詞+齊整」の構(gòu)造
例?~例?「齊整+動詞+名詞」の構(gòu)造
例?~例?「動詞+齊整+名詞」の構(gòu)造
「動詞+名詞+齊整」、「齊整+動詞+名詞」と「動詞+齊整+名詞」の構(gòu)造は置く位置が変わっても表す語義はあまり変わらない。このような「形容詞+動詞+名詞」の構(gòu)造と「動詞+形容詞+名詞」の構(gòu)造は置く位置が変わっても語義はあまり変わらないことは現(xiàn)代漢語でもある(例?、?參照)。
?合理地 進(jìn)行 管理=進(jìn)行 合理的 管理
?安安穩(wěn)穩(wěn) 過 日子=過 安安穩(wěn)穩(wěn)的日子
置く位置が変わっても語義はあまり変わらない形容詞はごく一部だけ。全部の形容詞ではない(例?、?參照)。
?開心的 來到 校園≠△來到 開心的 校園
?正確的 答 題≠△答 正確的 題
しかしながら、明清時代の“齊整”は「動詞+名詞+齊整」の構(gòu)造もある。
→例?安排酒席齊整、例?擺放桌席齊整、例?安排酒席齊整
この場合の“齊整”は文の中に補(bǔ)語として使われる。形容詞が補(bǔ)語として用いられる構(gòu)造「名詞+動詞+形容詞」は一般的である(例?、?參照)。
?房間 打掃 幹凈。
?坑 挖 淺了。
もし、「動詞+名詞+形容詞」の構(gòu)造のようにしたら(例?、?參照)、
?×打掃 房間 幹凈。
?×挖 坑 淺了。
「動詞+名詞+齊整」の構(gòu)造は不自然である。
上記のように、明清時代の“齊整”は「動詞+名詞+齊整」、「齊整+動詞+名詞」と「動詞+齊整+名詞」の構(gòu)造はあり、置く位置を変えても語義はあまり変わらない。補(bǔ)語の場合、「動詞+名詞+齊整」構(gòu)造は特徴である。同じ時代の“整齊”はこのような用法はあまりない。また、現(xiàn)代漢語でもあまり使わない?!褒R整”は置く位置の多様性は明清時代では“整齊”より活発的であることがわかるだろう。
ところが、明清時代の“整齊”は“齊整”と比べ、そんなに活発的ではない。用例が少ない。文の中で一般的に述語として使用される。
6.2“齊整”の重畳現(xiàn)象-“齊齊整整”。明清時代“齊整”は発展するとともに重ね型“齊齊整整”も使われる(例?、?參照)。
?叫家人在廳上明灼灼點(diǎn)了燭,生了火,頓下極熱的酒,果子按酒攢盒擺得齊齊整整的,又在對面倒廳內(nèi)也生了火,點(diǎn)了燈,暖下酒,管待下人(《醒世》14.3a.10)(ちゃんとそろえている)
?後邉又新從景州來了一個尼姑,姓郭,年紀(jì)三十多歲,白白胖胖,齊齊整整的一個婆娘,人說他原是個娼婦。出家其人伶俐乖巧,能言會道,下在海會白衣庵裡(《醒世》8.11b.2)(美しい、綺麗である)
例?、?から“齊齊整整”は「ちゃんと揃えている」意味と「美しい、綺麗である」意味を持っている。表三は明清時代“齊齊整整”の出現(xiàn)狀況である。表三から見れば、明清時代では“整整齊齊”より“齊齊整整”の方は使用頻度が高い。《金瓶》10條、《醒世》6條?!罢R齊”は《金瓶》1條で、他の小説には未検出である。そして、“齊整整”の重ね型の用例がある(例?參照)。“齊齊整”の用例は未検出である。
?便是天果然合你有個年誼世好,他也沒法了??v有旺騰騰的好時運(yùn),也不怕不重新敗壞下來;齊整整的好家園,也不怕不重新蕭條下來(《兒女》29.2a.6)(整える?立派な)
“齊整整”と“齊齊整整”は“齊整”の重ね型で、“整整齊齊”は“整齊”の重ね型で、それぞれ使用回數(shù)から、明清時代の“齊整”が活発的ということの反映とは言えるだろう。
小説の語體は二種類に分かれ、一つは小説の物語敘述部分を地の文と呼ばれ、もう一つは作品の中での會話で用いられる言葉遣いを口頭語と言われる。これに基づいて清初期、北方漢語の代表的な白話小説《醒世》の“整齊”と“齊整”の會話文と地の文から調(diào)べた結(jié)果は表四のようである。
データから“齊整”の口頭語(43/115)と地の文(72/115)はそれほど差が大きくない。しかしながら、“整齊”は出た2條は全部地の文に使用される。“整齊”と“齊整”のそれぞれ會話文と地の文の使用條數(shù)から““齊整”の口語色は“整齊”より強(qiáng)く、當(dāng)時で基本的に日常生活の會話で用いられ、通俗的、分かりやすい言葉と考えられる。一方、“整齊”は會話文の使用狀況はあまり活発ではない。
明清時代“齊整”は強(qiáng)い口語表現(xiàn)であることは《紅樓》からも分かられる(表五參照)。
本研究を通して、明清時代の“齊整”と“整齊”の違いは意味面の他に、品詞面、會話文と地の文、文の成分、現(xiàn)代漢語への継承での差異が以下のようにある。
明清時代の変遷について、明清全體的に見れば、“齊整”の使用頻度は“整齊”より比較的に高く、明清時代の“強(qiáng)勢詞”である。特に、明中期《金瓶》51條、清初期《醒世》115條出現(xiàn)した。しかしながら、言葉の発展で清中期以後は“齊整”の使用頻度が低くなり、“整齊”のようになりつつある。清中期以後“齊整”は既に明中期から清初期の優(yōu)勢地位を失ってしまう。そして、“整齊”は明清時代にあまり使用されないが、民國から多く用いられるようになる。
品詞、意味面で明清時代の“齊整”は形容詞の副詞化(きちんとした)の意味もあり、“漂亮、俊俏”「美しい、綺麗である」意味の場合、多く使用するも「人の容貌」に限定していない、物も修飾する。一方、明清時代の“整齊”は普通に形容詞で述語として使用されるが動詞の使い方もある。これは“齊整”と違う。
會話文と地の文から明清時代の“齊整”の口語色は“整齊”より強(qiáng)く、當(dāng)時で基本的に日常生活の會話で用いられ、通俗的、分かりやすい言葉と考えられる。一方、“整齊”は會話文の使用狀況はあまり活発ではない。
現(xiàn)代方言への継承について、“齊整”は方言で、“漂亮、俊俏”「美しい、綺麗である」を表し、南方、北方の一部では依然として使用される。これは明清時代“齊整”は南方でも北方でも“漂亮;俊俏”「美しい、綺麗である」意味を使用することを反映する。一方、“整齊”は方言で、“美麗;漂亮”「美しい、綺麗である」を表し、粵語(廣東陽江)、閩語(福建壽寧)の地域に依然として使用される。ただ南方の地域だけである。これも明清時期“整齊”の“美麗;漂亮”「美しい、綺麗である」の使用は北方より南方の小説に多く出現(xiàn)するという特徴を反映する。
文の置く位置について、明清時代の“齊整”は「動詞+名詞+齊整」、「齊整+動詞+名詞」と「動詞+齊整+名詞」の構(gòu)造はあり、置く位置を変えても語義はあまり変わらない。補(bǔ)語の場合、「動詞+名詞+齊整」構(gòu)造は特徴である。同じ時代の“整齊”はこのような用法はあまりない。また、現(xiàn)代漢語でもあまり使わない?!褒R整”は置く位置の多様性は明清時代では“整齊”より活発的であることがわかるだろう。
[注]
1)“《醒世》49.14b.1”は例文の出典を指す。“醒世”は《醒世姻緣傳》、“49”は《醒世姻緣傳》の49回、“14”は14ページ目、“a”は表(“b”は裏)、“1”は1行目である。
[謝辭]
本研究を進(jìn)めるにあたり、ご指導(dǎo)を頂く植田教授に感謝致します。また、日常の議論を通じて多くの知識や示唆を頂いた研究室の皆様にも感謝します。
參考文獻(xiàn):
[1]植田均.醒世姻縁傳[M].方言語彙辭典,白帝社,2016.
[2]西周生.重訂醒世姻縁傳(同德堂梓)[M].人民文學(xué)出版社影印本,1987.
[3]文康.兒女英雄傳「古代小説集成」所收[M].上海古籍出版社,1994.
[4]笑笑生.金瓶梅詞話(高暦本)[M].大安(影印本),1963.
[5]曹雪芹,高顎.程甲本紅樓夢[M].書目文獻(xiàn)出版社影印本,1992.
[6]張巍.中古漢語同素逆序詞演變研究[M].上海古籍出版社,2010.
[7]許寶華,宮田一郎.(中國)復(fù)旦大學(xué),(日本)京都外國語大學(xué)合作編纂《漢語方言大詞典》[M].中華書局,1999.
[8]佟慧君.常用同素反序詞辨析[M].湖南人民出版社,1983.
[9]中國社會科學(xué)院語言研究所,中國社會科學(xué)院民族學(xué)與人類學(xué)研究所,香港城市大學(xué)語言資訊科學(xué)研究中心.中國語言地圖集(第2版)[M].商務(wù)印書館,2013.
【作者簡介】石亮亮,熊本大學(xué)博士後期三年生。