• 
    

    
    

      99热精品在线国产_美女午夜性视频免费_国产精品国产高清国产av_av欧美777_自拍偷自拍亚洲精品老妇_亚洲熟女精品中文字幕_www日本黄色视频网_国产精品野战在线观看 ?

      論清代蒙古語(yǔ)標(biāo)音詞典的發(fā)展演變

      2018-05-04 08:02:36
      西部蒙古論壇 2018年1期
      關(guān)鍵詞:合璧蒙古文御制

      春 花

      (故宮博物院圖書館 北京 100009)

      蒙古族在清朝整個(gè)歷史舞臺(tái)上扮演了十分重要的角色,早在清入關(guān)前的崇德元年(1636)漠南各蒙古部王公貴族,在盛京擁立皇太極為大汗以來,清廷先后用一百多年的時(shí)間,于乾隆年間完全統(tǒng)一了所有的蒙古部落。歸順后的蒙古各部因大力支持過清朝統(tǒng)一戰(zhàn)爭(zhēng)而爭(zhēng)得了一定的政治地位。清廷為了鞏固“滿蒙聯(lián)盟”,政策上大力扶持蒙古語(yǔ)言文化的發(fā)展,如提倡蒙古子弟的教育問題,科舉考試特設(shè)“滿蒙翻譯科”,又建“蒙古八旗官學(xué)”、“蒙古八旗義學(xué)”等,逐漸普及蒙古族的學(xué)校教育。此外,在一定程度上還提倡滿族人學(xué)習(xí)蒙古語(yǔ)、蒙古文*(清)高宗弘歷敕撰:《御制滿洲蒙古漢字三合切音清文鑒》“序”:“乾隆念及蒙古自太祖、太宗以來久為世臣,且滿語(yǔ)與蒙語(yǔ)又有相近之處,不可不通其語(yǔ)?!?乾隆四十五年(1780)武英殿刊行,31冊(cè)。,甚至在“上書房”都設(shè)有蒙古文課目。所以清前期大多數(shù)的滿族人精通蒙古語(yǔ)、蒙古文。就連順治帝、康熙帝、雍正帝、乾隆帝等都通蒙古語(yǔ)言文字,他們用蒙古文批閱奏折,召見年班朝見的蒙古王公時(shí)可用蒙古語(yǔ)交談,從而得到蒙古族的信賴。為滿、蒙之間的相互交流方便,由朝廷牽頭編撰或刊行有不少的滿蒙合璧詞典,此外在民間所修滿蒙合璧詞典更為豐富多彩,本人著《清代滿蒙文詞典研究》*春花著:《清代滿蒙文詞典研究》,遼寧民族出版社,2008年。統(tǒng)計(jì),清代蒙古文及滿蒙合璧詞典有45種。其中含有不少的蒙古語(yǔ)標(biāo)音詞典,并其語(yǔ)種的組合形式豐富多樣,有雙語(yǔ)合璧的或多語(yǔ)合璧的。

      雙語(yǔ)合璧標(biāo)音詞典只有一種,是乾隆八年(1743)由武英殿刊行的《御制滿蒙文鑒》。該詞典由滿文轉(zhuǎn)寫蒙古文詞語(yǔ)而成的滿蒙合璧標(biāo)音詞典,文種只有滿文一種。

      多語(yǔ)合璧的標(biāo)音詞典是指三種語(yǔ)言以上詞語(yǔ)合璧的詞典,其中包括由一種民族文字轉(zhuǎn)寫其他民族語(yǔ)言詞語(yǔ)的詞典,還包括在一個(gè)民族語(yǔ)言詞語(yǔ)旁由本民族文字或其他幾個(gè)民族文字來標(biāo)注音韻的詞典。如中國(guó)科學(xué)院圖書館藏《清文鑒》是蒙滿漢合璧標(biāo)音詞典,故宮藏《滿蒙漢字書》是滿蒙漢合璧標(biāo)音詞典,該兩種詞典蒙古語(yǔ)詞語(yǔ)由均滿文字母來轉(zhuǎn)寫,其文種只有滿漢兩種;《三合便覽》為滿漢蒙合璧標(biāo)音詞典,其蒙古文詞語(yǔ)下還列一欄由滿文字母轉(zhuǎn)寫的蒙古語(yǔ)譯詞;《蒙古托忒匯集》是蒙托忒滿漢合璧標(biāo)音詞典,其蒙古語(yǔ)口語(yǔ)詞由滿文字母轉(zhuǎn)寫而成?!稓J定西域同文志》是滿漢蒙藏維托忒合璧標(biāo)音詞典,為語(yǔ)種、文種最多的一部標(biāo)音詞典。

      目前已知蒙古語(yǔ)標(biāo)音詞典有12種,占清代滿蒙合璧詞典的26.7%。在這些標(biāo)音詞典中多數(shù)詞典由滿文標(biāo)注蒙古文詞語(yǔ)而成,只有少量的滿蒙漢互注的標(biāo)音詞典。清代蒙古語(yǔ)標(biāo)音詞典在標(biāo)音文種方面,充分體現(xiàn)“國(guó)語(yǔ)”——滿語(yǔ)的主體地位。此文根據(jù)標(biāo)音文種及標(biāo)注對(duì)象的不同,分成以下四類。

      一、由滿文轉(zhuǎn)寫蒙古語(yǔ)詞語(yǔ)的雙語(yǔ)及多語(yǔ)合璧滿文詞典

      在清代蒙古語(yǔ)標(biāo)音詞典中,由滿文轉(zhuǎn)寫蒙古語(yǔ)詞語(yǔ)的雙語(yǔ)合璧及多語(yǔ)合璧的滿文標(biāo)音詞典居多,如《御制滿蒙文鑒》、《滿蒙漢字書》、《清文鑒》、《翻譯教本》、《滿蒙回字書》、《滿蒙藏回四體字書》、《滿蒙藏嘉戎回五體字書》等,目前筆者已知共有七種,其中《御制滿蒙文鑒》、《翻譯教本》、《滿蒙回字書》、《滿蒙藏回四體字書》、《滿蒙藏嘉戎回五體字書》五種詞典的文種只有滿文一種,《滿蒙漢字書》、《清文鑒》兩部詞典的文種均為滿漢兩種。這些詞典中沒有蒙古文字,因此多數(shù)蒙古族學(xué)者不太了解。

      乾隆八年(1743)武英殿刊行的《御制滿蒙文鑒》,是有年代可考證的清代最早的滿蒙合璧標(biāo)音詞典,共21冊(cè),是乾隆帝為存留蒙古文音韻,敕修的注音、注解合為一體的詞典。清乾隆年間,入關(guān)已過百余年的八旗蒙古族中已有了不大重視學(xué)習(xí)蒙古語(yǔ)言文字的現(xiàn)象,乾隆帝認(rèn)為蒙古文是清代使用最廣泛的文字之一,但因?yàn)闆]有點(diǎn)、圈,有一字雙音、讀寫難辨的缺陷,此時(shí)八旗蒙古人中精通蒙古語(yǔ)言文字的故老已很少,若不抓緊標(biāo)清其音,恐日后難以辨認(rèn),后學(xué)者互相參閱那些錯(cuò)誤的讀寫,會(huì)導(dǎo)致更難掌握*(清)高宗弘歷敕撰:《御制滿蒙文鑑》“序”,乾隆八年(1743)武英殿刻本,21冊(cè)。,為此敕令班第等把《清文合蒙古鑒》*(清)圣祖玄燁敕譯:《清文合蒙古鑒》,又稱《御制清文鑒》、《御制滿蒙文鑒》等, 康熙五十六年(1717)武英殿刻本,29冊(cè)。該詞典是清代第一部滿蒙合璧官修詞典,康熙帝為整理、規(guī)范蒙古文詞語(yǔ),敕令以蒙古文翻譯《御制清文鑒》而成。清廷為了鞏固“滿蒙聯(lián)盟”政策,一貫重視蒙古語(yǔ)言文化的發(fā)展,但入關(guān)的八旗蒙古族已不大重視學(xué)習(xí)蒙古語(yǔ)言文字,為此康熙帝敕令拉錫等以蒙古文翻譯《御制清文鑒》,歷時(shí)七年成書,所收類目、詞語(yǔ)、體例等均與《御制清文鑒》一致,只是刪掉了注解下引證的古書例句。所有蒙古文部分全由滿文字母轉(zhuǎn)寫,編成此書。其所收類目、詞語(yǔ)、體例等均與《清文合蒙古鑒》一致。正文首行著滿文詞語(yǔ)、次行列蒙古語(yǔ)譯詞,蒙古語(yǔ)譯詞由滿文字母轉(zhuǎn)寫而成。所標(biāo)注的音韻準(zhǔn)確完備,從而與《翻譯教本》一同開創(chuàng)了編纂蒙古語(yǔ)標(biāo)音詞典的先河,也為清代滿蒙語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)的形成發(fā)展奠定了基礎(chǔ)。當(dāng)時(shí)沒有編纂“總綱”,后命皇十二子永璂等,補(bǔ)編以滿文字母順序編排蒙古語(yǔ)詞語(yǔ)的滿蒙合璧“總綱”,于乾隆四十一年(1776)刊行,共8冊(cè)。后編的《滿蒙漢字書》、《三合便覽》、《托忒蒙古匯集》、《滿蒙維三體字書》、《滿蒙藏維四體字書》、《滿蒙藏嘉戎維語(yǔ)五體字書》、《蒙語(yǔ)》、《翻譯教本》等多語(yǔ)合璧標(biāo)音詞典均模仿了《御制滿蒙文鑒》的轉(zhuǎn)寫標(biāo)音法。

      故宮博物院圖書館藏《滿蒙漢字書》,是以《御制滿蒙文鑒》體例為藍(lán)本編成的滿蒙漢合璧標(biāo)音詞典,亦稱《御制滿蒙文鑒》,清內(nèi)府精寫本,共25冊(cè)。正文首列滿文詞語(yǔ),下列蒙古語(yǔ)譯詞及簡(jiǎn)單的注解等,其蒙古語(yǔ)譯詞和注解等均由滿文字母轉(zhuǎn)寫而成,最下列漢文譯詞。該詞典主要收詞語(yǔ)、語(yǔ)句、短語(yǔ)等,全文按類編排,共設(shè)257類,收7205條詞語(yǔ)。該詞典標(biāo)音方法與《御制滿蒙文鑒》一致,但所收詞語(yǔ)具有自己的特色,其中包含著有關(guān)清代滿蒙語(yǔ)言文化方面的珍貴資料。如其所收“蒙古文十二字頭”、“兼漢淀粉菜肴”、“蒙古文否定詞ese、ülü、ügei”、“蒙古文領(lǐng)屬詞尾daγan/degen”、“滿文格助詞de/be”、“蒙古文元音e/a字鑒別”、“蒙古文格助詞iyar/iyer、bar/ber”、“制作奶制品”、“滿文詞qaran的比喻”、“言語(yǔ)”等十類詞語(yǔ),其中收錄涉及滿蒙語(yǔ)音、語(yǔ)法及飲食風(fēng)味等方面的詞語(yǔ)。這些詞語(yǔ)在其它分類詞典均未見,對(duì)研究清代滿蒙語(yǔ)言文化提供豐富的資料。此外,該詞典內(nèi)規(guī)范了《御制滿蒙文鑒》所出現(xiàn)的漢語(yǔ)音譯借詞,并由滿文譯詞來代替。如:《御制滿蒙文鑒》醫(yī)治類中的“me jafambi——把脈”為半音譯借詞,可在《滿蒙漢字書》中由滿文譯詞“sudala jafambi——把脈”來代替。此書被收于2001年故宮博物院編,海南出版社出版的《故宮珍本叢刊》第722冊(cè)。關(guān)于該詞典的詳細(xì)介紹,請(qǐng)見筆者著《論〈滿蒙漢字書〉》*春花著《論〈滿蒙漢字書〉》,《民族圖書館學(xué)研究》(第十一次全國(guó)民族地區(qū)圖書館學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集,第5輯),遼寧民族出版社,2010年。。

      中國(guó)科學(xué)院圖書館藏《清文鑒》,是選錄《御制滿蒙文鑒》常用詞語(yǔ),并增加漢文譯詞,取掉注解部分而成的蒙滿漢合璧標(biāo)音詞典,清抄本,4冊(cè)。正文每門首列蒙古語(yǔ)詞語(yǔ),由滿文字母轉(zhuǎn)寫而成,右側(cè)列滿文譯詞,下列漢文譯詞。全文按類編排,所收詞語(yǔ)及編排順序均與《御制滿蒙文鑒》一致,共設(shè)280類,收10800條詞語(yǔ),其中保留大量漢語(yǔ)音譯借詞,如卷“利”的布帛類詞語(yǔ)中有“pengduwan——彭緞”、“ningceo——寧紬”、“siyanceo——線綢”、“naceo——納紬”、“l(fā)ingse——綾”等,均是漢語(yǔ)音譯借詞,這些詞語(yǔ)在乾隆三十六年(1771)刊行的《御制增訂清文鑒》*(清)高宗弘歷敕撰:《御制增訂清文鑒四十七卷》,清乾隆三十六(1771)年武英殿刻本,48冊(cè)。首部敕修滿漢合璧詞典。乾隆帝為規(guī)范滿文詞語(yǔ),敕令翻譯、增補(bǔ)、修訂《御制清文鑒》,并加以注音而成,但刪掉了注解下所引證的古書例句。主要由滿文詞語(yǔ)來代替《御制清文鑒》中漢語(yǔ)音譯借詞,并增補(bǔ)4700條新定詞語(yǔ)、1636條古代罕見詞。從而該詞典成了規(guī)范清代滿漢語(yǔ)最直接的依據(jù),后被收入《四庫(kù)全書》中。均由滿文詞語(yǔ)來代替,據(jù)此判斷其成書年代應(yīng)早于乾隆三十六年(1771),是清代最早的滿蒙漢三體合璧詞典之一,在清代滿蒙漢語(yǔ)言文化研究及詞典編纂中具有較高的價(jià)值。

      大連市圖書館藏舒明阿編《翻譯教本》,為蒙滿漢合璧標(biāo)音詞典,又名《三體合璧文鑒》,雍正十三年(1735)鈔本,共3冊(cè)。該詞典是在《清文合蒙古鑒》基礎(chǔ)上增訂詞語(yǔ)而成,由“詞匯集”、“翻譯理論”組成。第1-2冊(cè)為“滿蒙漢文對(duì)照詞匯集”,正文每門首列蒙古語(yǔ)詞語(yǔ),下列滿文譯詞,最下列漢語(yǔ)譯詞,其中蒙古語(yǔ)詞語(yǔ)和漢語(yǔ)譯詞均由滿文字母轉(zhuǎn)寫而成。詞語(yǔ)編排順序與《清文合蒙古鑒》相近,但未標(biāo)類目,只是同類詞相對(duì)集中,共收3664條詞語(yǔ)。第3冊(cè)第1-36頁(yè)為“翻譯理論”部分,主要以蒙古文翻譯滿文文章為例,講述了翻譯理論和翻譯技巧。第3冊(cè)第37-78頁(yè)為“滿蒙對(duì)照詞匯集”。該詞典在增訂《清文合蒙古鑒》及由滿文字母轉(zhuǎn)寫蒙古語(yǔ)詞語(yǔ)和漢語(yǔ)譯詞方面具有很高的價(jià)值。

      清代滿蒙文標(biāo)音詞典中含有藏語(yǔ)、維語(yǔ)的多語(yǔ)合璧詞典不多,有《四體合璧文鑒》、《御制五體清文鑒》、《欽定西域同文志》、《滿蒙回三體字書》、《滿蒙藏回四體字書》、《滿蒙藏嘉戎回五體字書》等,其中《滿蒙回三體字書》、《滿蒙藏回四體字書》、《滿蒙藏嘉戎回五體字書》三部是由滿文標(biāo)注蒙、維文或藏文而成。該三部詞典均是佚名輯,由清內(nèi)府精寫而成,今藏于故宮博物院圖書館。其中《滿蒙回三體字書》,是清代唯一一部滿蒙維語(yǔ)合璧標(biāo)音詞典,又名《滿蒙回文三種譯語(yǔ)》、《滿蒙回三語(yǔ)合璧書》等,共3冊(cè)。正文每門首行列滿文詞語(yǔ),次行列蒙古語(yǔ)譯詞,再次行為維吾爾語(yǔ)譯詞等,其中蒙古語(yǔ)譯詞和維吾爾語(yǔ)譯詞均由滿文字母轉(zhuǎn)寫。主要收詞語(yǔ)、語(yǔ)句、短語(yǔ)等,其中名詞居多,包括天干、地支、日月、星辰、天氣、氣候等有關(guān)天文地理名目,還包括親屬稱謂、人體五官及瓜果、奶制品、穿戴、讀書、寫字、官差、打圍、戰(zhàn)爭(zhēng)、畜牧、飛禽、計(jì)量單位等與人類政治、經(jīng)濟(jì)活動(dòng)有關(guān)的專有名詞。此外動(dòng)詞、形容詞、數(shù)詞、副詞等也較多。該詞典詞語(yǔ)大體上同類詞集中在一起,但未標(biāo)類名,共收1256條詞語(yǔ)。

      《滿蒙藏維四體字書》,是清代唯一一部滿蒙藏維語(yǔ)合璧標(biāo)音詞典,1冊(cè)。正文每門首行列滿文詞語(yǔ),次行列蒙古語(yǔ)譯詞,再次行為藏語(yǔ)譯詞,最后為維語(yǔ)譯詞,其中蒙古語(yǔ)譯詞、藏語(yǔ)譯詞、維吾爾語(yǔ)譯詞均由滿文字母轉(zhuǎn)寫,在每條滿文詞語(yǔ)上頭由圓圈——“○”做標(biāo)記,以便區(qū)分每組詞語(yǔ)條目。該詞典收錄以名詞、動(dòng)詞、形容詞、數(shù)詞、副詞等為主的綜合性詞語(yǔ),其中名詞居多,此外還收錄一些短語(yǔ)、語(yǔ)句。詞語(yǔ)大體按類編排,但未標(biāo)類目,共收400條詞。

      《滿蒙藏嘉戎維語(yǔ)五體字書》,是清代唯一一部滿蒙藏嘉戎維語(yǔ)合璧標(biāo)音詞典,又一名《五體字書》,共8帙。正文每門首行列滿語(yǔ)詞語(yǔ),其后依次列蒙古語(yǔ)譯詞、藏語(yǔ)譯詞、嘉戎語(yǔ)*嘉戎語(yǔ),是藏語(yǔ)的一種方言,屬于漢藏語(yǔ)系藏緬語(yǔ)族藏語(yǔ)支。該方言中有大量的二合三合復(fù)輔音生母,有九個(gè)輔音韻尾,無(wú)聲調(diào)。其基本語(yǔ)序是:主語(yǔ)-賓語(yǔ)-謂語(yǔ),形容詞作定語(yǔ)時(shí)在被修飾語(yǔ)之后,代詞和名詞作定語(yǔ)時(shí)在被修飾語(yǔ)之前。該方言區(qū)主要分布在四川省馬爾康、金川、小金、汶川、理縣、黑水、丹巴、道孚等縣,其中還分東部、北部和西部等三種子方言。譯詞、維吾爾語(yǔ)譯詞等,此書的特點(diǎn)是蒙古語(yǔ)譯詞、藏語(yǔ)譯詞、嘉戎語(yǔ)譯詞、維吾爾語(yǔ)譯詞均由滿文字母轉(zhuǎn)寫而成。主要收錄常用名詞,如第一帙中收佛香、蘋果、牛奶、鑰匙、茶葉、酒、軍隊(duì)等常用名詞,也收一些動(dòng)詞、形容詞等。在第二帙中收有關(guān)打圍、弓箭、身體器官等常用詞語(yǔ)。此外,還收一些短語(yǔ)、語(yǔ)句等。詞語(yǔ)按類編排,但未標(biāo)類目,共收746條詞語(yǔ)。關(guān)于該詞典的詳細(xì)介紹,請(qǐng)見《〈滿蒙藏嘉戎維五體字書〉概論》*春花著:《〈滿蒙藏嘉戎維五體字書〉概論》,《滿語(yǔ)研究》,2008年第1期。、《再論〈滿蒙藏嘉戎維五體字書〉》*曉春 春花合著《再論〈滿蒙藏嘉戎維五體字書〉》,《滿學(xué)論叢》第3輯,遼寧民族出版社,2013年。。

      以上所述三部詞典內(nèi)均沒有任何與編者及編寫年代有關(guān)的記載,但根據(jù)所收詞語(yǔ)特點(diǎn)及清朝民族關(guān)系史等,可以推斷其編寫年代和使用者概況。

      首先,從該三部詞典所收“日常問候語(yǔ)”的內(nèi)容、語(yǔ)氣等看,主要是政治地位較高的人和一般官員之間對(duì)答的問候語(yǔ)句,請(qǐng)見如下表格-1、表格-2、表格-3、表格-4等。

      表格—1 《滿蒙藏嘉戎回五體字書》部分語(yǔ)句

      表格—2 《滿蒙藏回四體字書》部分語(yǔ)句

      表格—3 《滿蒙回三體字書》部分語(yǔ)句

      從上述三個(gè)表格所列對(duì)答的問候語(yǔ)句看,是在京的政治地位較高的人和來自民族地區(qū)官員之間的對(duì)話。此外,這三部詞典中出現(xiàn)了乾隆年間規(guī)范的滿文詞語(yǔ)。見表格-4。

      表格—4 《滿蒙藏嘉戎回五體字書》收乾隆年規(guī)范的滿文詞語(yǔ)

      以往在滿文中將“宮”、“殿”、“樓”、“閣”、“寺”等名詞均用音譯借詞,如gung、diyan、leo、g'o、sy。至乾隆十二年(1747)將g'o譯成asari, leo譯成taktu*張虹、程大鯤、佟永功審訂:《乾隆朝〈欽定清語(yǔ)〉》(一),三、會(huì)計(jì)司為抄送欽定清語(yǔ)“都城”等詞事咨盛京佐領(lǐng)》:閣 asari。取自《黑圖檔》第304冊(cè),第146-147頁(yè)。載《滿語(yǔ)研究》1993年第2期(總17期)81-82頁(yè)。,十三年(1748)將gung、diyan的,規(guī)范成gurung(宮)、deyen(殿)*張虹、程大鯤、佟永功審訂:《乾隆朝〈欽定清語(yǔ)〉》(三),《十三、都虞司為抄送欽定清語(yǔ)“王命旗牌”等詞事咨盛京佐領(lǐng)》:乾隆十三年十月二十二日,“……宮:gurung,殿:diyan……”。取自《黑圖檔》第306冊(cè),第52-53頁(yè)”。載《滿語(yǔ)研究》,1995年第2期(總21期),54頁(yè)。,十四年(1749)將sy譯成juktehen*張虹、程大鯤、佟永功審訂:《乾隆朝〈欽定清語(yǔ)〉》(三),《十五、會(huì)計(jì)司為抄送翻譯清語(yǔ)“椅子”等詞事咨盛京佐領(lǐng)》:乾隆十四年正月二十三日:“……廟:juktehen,壇:mukdehen……”。取自《黑圖檔》第307冊(cè),第5-6頁(yè)。載《滿語(yǔ)研究》1995年第2期(總21期)58頁(yè)。。

      可見,該三部詞典成書年代晚于乾隆十四年(1749)。

      其二,該三部詞典均是以抄寫而成的孤本,并在清宮里一直完好地保存下來,毫無(wú)疑問使用者是皇帝或皇子、皇孫等。

      其三,該三部詞典均是由滿文字母轉(zhuǎn)寫各民族語(yǔ)言詞語(yǔ)而成的多語(yǔ)合璧詞典,使用者應(yīng)精通滿文,卻不太懂蒙古文、藏文、維吾爾文等諸民族文字,可以說該三部詞典是為滿足皇室成員學(xué)習(xí)各民族語(yǔ)言口語(yǔ)的需要編成的。我們?cè)俜治鲆幌虑宕T皇帝的學(xué)習(xí)、掌握各民族語(yǔ)言的情況,可以進(jìn)一步推斷使用者的身份。因清代諸皇帝中順治、康熙、乾隆帝都精通滿漢文,并不同程度地掌握了蒙古語(yǔ)言文字。其中乾隆帝是學(xué)習(xí)語(yǔ)言的天才,他掌握的語(yǔ)種最多,除了學(xué)過藏語(yǔ)、藏文外,還學(xué)了維吾爾口語(yǔ)*(清)高宗弘歷敕撰:《御製滿洲蒙古漢字三合切音清文鑑》“序”。乾隆四十五年(1780)武英殿刻本,31冊(cè)。。

      其四,該三部詞典的編纂與清朝民族關(guān)系史分不開,尤其與使用蒙古語(yǔ)、藏語(yǔ)、嘉戎語(yǔ)、維吾爾語(yǔ)等語(yǔ)言的各民族歷史有著密切的相關(guān)。毫無(wú)疑問蒙古族是清統(tǒng)治者早期的友好聯(lián)盟,因而早在康熙年已開始編纂了滿蒙合璧的詞典。藏族和維吾爾族稱臣清朝也較早,而隸屬清朝版圖的時(shí)間為較晚。因此編纂?yún)R入藏文和維吾爾文的多語(yǔ)合璧詞典也較晚,如乾隆二十八年(1763)皇帝敕纂的《欽定西域同文志》是有年代可考證的第一部附有藏文和維文的多語(yǔ)合璧詞典,該三部詞典的成書時(shí)間不可能早于《欽定西域同文志》。

      此外,從清代滿蒙文詞典的語(yǔ)種、文種特點(diǎn)看,只有乾隆朝編纂了附有藏語(yǔ)、維吾爾語(yǔ)的多語(yǔ)合璧詞典,如《御制四體清文鑒》、《四體清文鑒》、《御制五體清文鑒》等,以上種種推斷說明了該三部詞典是乾隆帝為學(xué)習(xí)各民族語(yǔ)言的需要敕纂而成,約在乾隆中后期成書。這些詞典的注音均依《欽定清漢文對(duì)音字式》、《欽定同文韻統(tǒng)》為準(zhǔn),是為存留、發(fā)展、規(guī)范各民族語(yǔ)言語(yǔ)音的目的編成,其中蒙古語(yǔ)口語(yǔ)成分占相當(dāng)大的比重,如表格—5:

      表格—5:蒙古語(yǔ)口語(yǔ)成分

      其“saoji”(坐)、“hanas”(從哪里)、“bejing”(北京)、“saoksen”(住)、“kitatar”(用漢語(yǔ))、mede(消息)、uner(實(shí)在是)、boro(雨)、“yabubeo”(去嗎)、“uda”(次數(shù))等均是蒙古語(yǔ)口語(yǔ)成分,對(duì)滿、蒙、藏、嘉戎、維語(yǔ)間的互譯及研究具有很高的價(jià)值,也對(duì)研究阿爾泰語(yǔ)系諸語(yǔ)言的同源詞和藏語(yǔ)方言,進(jìn)而比較它們的淵源關(guān)系,都具有重要的參考價(jià)值。

      二、由滿文標(biāo)注蒙古文詞語(yǔ)的三、四體合璧詞典

      在清代蒙古文標(biāo)音詞典中,由滿文標(biāo)注蒙古文詞語(yǔ)的多語(yǔ)合璧標(biāo)音詞典不多,只有《三合便覽》、《蒙古托忒匯集》兩種。

      敬齋公*敬齋公,卓特氏,蒙古正黃旗人,又謚“文誠(chéng)公”,生卒年不詳,是清代著名的蒙古族學(xué)者、大臣,他自幼好學(xué),精通蒙滿漢文,于乾隆十三年(1748)考取翻譯進(jìn)士,后授理藩院主政。乾隆二十五年(1760)負(fù)責(zé)殺虎口驛站驛務(wù),乾隆二十六年(1761)開始先后授任廣德縣令、安徽潁州縣令(今阜陽(yáng)縣)等職。、富俊*富俊(1749-1834),卓特氏,蒙古正黃旗人,字孟春、松巖等,清代蒙古族語(yǔ)言學(xué)家,乾隆、嘉慶、道光三朝大臣。他從小學(xué)習(xí)蒙古語(yǔ)言文字,精通滿蒙漢文,乾隆四十四年(1779)中翻譯進(jìn)士,授禮部主事,自乾隆五十七年(1792)升員外郎后,歷官郎中、內(nèi)閣蒙古侍讀學(xué)士、禮部侍郎、鑲藍(lán)旗蒙古副都統(tǒng)等,嘉慶元年(1796)九月調(diào)鑲白旗滿洲副都統(tǒng),十二月升兵部右侍郎尋命為科布多參贊大臣,之后歷任兵部左侍郎、葉爾羌辦事大臣、烏里雅蘇臺(tái)參贊大臣、鑲紅旗漢軍都統(tǒng)、吉林將軍、理藩院尚書、內(nèi)閣大學(xué)士等職。父子二人編《三合便覽》,為滿漢蒙合璧標(biāo)音詞典,乾隆五十七年(1792)刊行,共13冊(cè)。該詞典是以《清文匯書》*(清)李延基撰:《清文匯書十二卷》,清乾隆年四合堂刻本 十二冊(cè)。滿漢合璧注解詞典,以《御制清文鑒》為基礎(chǔ)訂立條目,并以《大清全書》體例為藍(lán)本,按滿文字母順序編排滿文詞語(yǔ)而成,正文首列滿文詞語(yǔ),下列漢文譯詞和漢文注解。約收20000條詞語(yǔ),詞匯量豐富,查用方便,后成了編纂音序詞典典范。為藍(lán)本編成的清代第一部滿漢蒙三體合璧音序詞典,由“語(yǔ)法”、“詞匯集”組成。卷1“語(yǔ)法”部分包括“滿文十二字頭”、“清文指要”、“蒙文指要”等內(nèi)容,其中簡(jiǎn)要介紹了滿、蒙兩種文字的正字法、各種詞尾的接續(xù)法等,并舉例說明一些虛字的用法。卷2-12為“滿漢蒙文對(duì)照詞匯集”,正文每門首列滿文詞語(yǔ),下列漢文譯詞,再下列蒙古文譯詞,最下列由滿文字母轉(zhuǎn)寫的蒙古語(yǔ)譯詞。該詞典主要收以名詞、動(dòng)詞、形容詞等為主的綜合性詞語(yǔ),其中生產(chǎn)生活用語(yǔ)居多,共收20144條詞語(yǔ),詞匯量豐富,查找便捷,是清代滿漢蒙翻譯最重要的工具書之一。該詞典由滿文字母轉(zhuǎn)寫蒙古語(yǔ)詞語(yǔ)方面與《御制滿蒙文鑒》一致,對(duì)清代滿蒙語(yǔ)音研究可提供豐富的資料。此外該詞典是清代第一部蒙古文音序詞典,也是第一部突破傳統(tǒng)蒙古語(yǔ)言學(xué),以漢語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)理論和方法解說蒙古文語(yǔ)法的蒙古語(yǔ)言學(xué)作品。

      故宮博物院圖書館藏富俊著《蒙古托忒匯集》,是以《三合便覽》體例為藍(lán)本編成的蒙托忒滿漢等四種文字合璧的標(biāo)音詞典,嘉慶二年(1797)珠格鈔本,8冊(cè)。正文每門首列蒙古文詞語(yǔ),下列所對(duì)應(yīng)的蒙古語(yǔ)口語(yǔ)詞,由滿文字母轉(zhuǎn)寫而成。再下依次列托忒蒙古文譯詞、滿文譯詞、漢文譯詞等。該詞典收以生產(chǎn)生活用語(yǔ)為主的綜合性詞語(yǔ),共16704條詞語(yǔ),其中名詞、動(dòng)詞居多。全文按滿文字母順序編排而成,屬清代第二部蒙古文音序詞典,也是清代唯一一部搜集蒙古語(yǔ)口語(yǔ)的標(biāo)音詞典,其中托忒蒙古文部分和由滿文字母轉(zhuǎn)寫的蒙古語(yǔ)口語(yǔ)部分最為珍貴,可為研究蒙古語(yǔ)衛(wèi)拉特方言可提供珍貴的資料,也為比較研究清代蒙古語(yǔ)的書面語(yǔ)和口語(yǔ),可提供極為珍貴的資料。筆者根據(jù)該詞典語(yǔ)種,歸屬三體合璧標(biāo)音詞典。關(guān)于該詞典的詳細(xì)介紹,請(qǐng)見筆者著《論富俊纂〈蒙古托特匯集〉》*春花著:《論富俊纂〈蒙古托特匯集〉》,《衛(wèi)拉特研究》,2006年第1期。。

      三、由漢文標(biāo)注蒙古文詞語(yǔ)的多語(yǔ)合璧詞典

      在清代蒙古語(yǔ)標(biāo)音詞典中,由漢文標(biāo)注蒙古文詞語(yǔ)的標(biāo)音詞典也不多,只有《欽定西域同文志》、《新刻校正買賣蒙古同文雜字》兩種。

      《欽定西域同文志》滿漢蒙藏維托忒合璧標(biāo)音詞典。專門搜集西北地區(qū)人名、地名,并加以注音、注釋而成,乾隆二十四年(1759)平定西北后,為編纂《平定西北方略》,特命方略館編纂此書,于乾隆二十八年(1763)刊行。詞典正文半頁(yè)九行,每行五至十字,字?jǐn)?shù)不均衡,正文每門首列滿文詞語(yǔ),次列漢文譯詞、漢文注解、漢文二合切音字等,其中主要解釋詞語(yǔ)的語(yǔ)源、含義、轉(zhuǎn)音、地方沿革、地理位置等或人物世系概況。再次依次列蒙文譯詞、藏文譯詞、托忒蒙文譯詞、維吾爾文譯詞等。其中包括天山南北路凖噶爾部、回部等部居住區(qū)域及青海、西藏等地地名、山水名及上層人物名、官名、喇嘛名等,所收詞語(yǔ)條目主要依新疆、青海、西藏等地區(qū)分布順序編排,在每個(gè)地區(qū)內(nèi)又按地名、山名、水名、人名等順序排列詞語(yǔ)。

      早在康熙年間,在紫禁城專門設(shè)立了一處撰著清朝戰(zhàn)爭(zhēng)事史的方略館,每一次戰(zhàn)爭(zhēng)結(jié)束后,為了宣示其武功,根據(jù)當(dāng)時(shí)軍事奏報(bào)和有關(guān)諭旨等,按年月日順序編纂一部戰(zhàn)爭(zhēng)始末記略,總裁由大學(xué)士或軍機(jī)大臣兼任,最后皇帝親自審定,由武英殿刊印成冊(cè)。于乾隆二十四年(1759)清政府打敗回部和卓的叛亂,平定了西北地區(qū),戰(zhàn)爭(zhēng)一結(jié)束就涉及到編纂《平定西北方略》之事。但西北地區(qū)民族成分較復(fù)雜,其中人數(shù)較多的有蒙古族、維吾爾族等,在當(dāng)時(shí)眾多軍事奏報(bào)等資料中有不少蒙語(yǔ)和維語(yǔ)的人名、地名和其它難解詞語(yǔ),而方略館諸臣均未能通曉西北各民族的語(yǔ)言文字。為鞏固西北邊疆的統(tǒng)治,為掃清各民族間的語(yǔ)言障礙,為編纂《平定西北方略》等,乾隆特命軍機(jī)大臣傅恒*傅恒(?—1770),滿族鑲黃旗人,富察氏,字春和,乾隆孝賢皇后弟。乾隆初年歷任侍衛(wèi)、總管內(nèi)務(wù)府大臣、戶部尚書等職,后授軍機(jī)大臣,加太子太保,保和殿大學(xué)士、平叛伊犁統(tǒng)師等。他在軍機(jī)處工職二十余年,因辦事謹(jǐn)慎,為朝廷忠厚,深為乾隆帝所倚重,乾隆十三年(1748)督師指揮大金川之戰(zhàn),降服莎羅本父子。乾隆十九年(1754)力主清軍攻伊犁,平息準(zhǔn)噶爾部叛亂等,并任編纂《平定準(zhǔn)噶爾方略正編》、《平定準(zhǔn)噶爾方略前編》、《平定準(zhǔn)噶爾方略續(xù)編》等正總裁,此外還主持編纂過《欽定旗務(wù)則列》、《西域圖志》、《御批歷代通鑒輯覽》等要書。于乾隆三十三年(1768)在緬甸戰(zhàn)役中染病卒,謚文忠,嘉慶元年(1796)贈(zèng)郡王銜。等編撰一部滿漢蒙藏維托忒文對(duì)照的多語(yǔ)合璧詞典,于乾隆二十八年(1763)武英殿刊印成冊(cè),名曰《欽定西域同文志》。

      全書共738頁(yè),約收719條地名、572條山名、538條水名、1373條人名等,合計(jì)3202條滿漢蒙藏維托忒文對(duì)照詞語(yǔ)。雖詞匯量不多,但語(yǔ)種多,是翻譯滿漢蒙藏維托忒文最重要的工具書,對(duì)研究清代西北地區(qū)地理、歷史和各民族語(yǔ)言、文化具有很高的價(jià)值。

      清佚名編《新刻校正買賣蒙古同文雜字》,又名《滿漢文同文新出對(duì)像蒙古雜字》、《對(duì)象蒙古雜字》、《蒙語(yǔ)》、《蒙古同文雜字》等,是一部由漢字標(biāo)注蒙古文詞語(yǔ)的漢滿蒙合璧標(biāo)音詞典,也是一部圖解詞典,嘉慶六年(1801)京都老二酉堂刻本,1冊(cè)。該詞典流傳不廣,今藏在國(guó)家圖書館、中央民族大學(xué)圖書館、內(nèi)蒙古大學(xué)圖書館等。是一部小型的漢滿蒙合璧詞典,按詞語(yǔ)編排的不同,可分為以下兩大部分。

      第一部分是圖表兼用的“漢滿蒙文對(duì)照詞匯集”,正文半頁(yè)六行三欄,每行一組漢滿蒙對(duì)照語(yǔ)詞條目和相應(yīng)的圖像。正文每門首欄列漢文詞語(yǔ),左側(cè)標(biāo)滿文對(duì)音字,下一欄為相應(yīng)的圖像,最下欄列蒙古文譯詞,其右側(cè)標(biāo)漢文對(duì)音字。該部分主要收錄易于用圖像來表述的名詞,共39頁(yè),收457條詞語(yǔ)。

      第二部分為一般的“漢滿蒙文對(duì)照詞匯集”,編排體例與第一部分不一致,正文半頁(yè)六行兩欄,每行兩組漢滿蒙文對(duì)照詞語(yǔ)條目,正文每門首字漢文詞語(yǔ),左側(cè)標(biāo)滿文對(duì)音字,下列蒙古文譯詞,其右側(cè)標(biāo)漢文對(duì)音字。該部分主要收以圖像難以表述的名詞、動(dòng)詞、短語(yǔ)等,共12頁(yè),收281條詞語(yǔ),此書最后附有書版權(quán)頁(yè),其中有“嘉慶辛酉年新刻中和堂梓行”等有關(guān)刊刻年代的記載,但從紙張的質(zhì)地和版框尺寸等看均與正文有區(qū)別,也許是后配的。

      全書共53頁(yè),收738條詞語(yǔ)。詞匯量少,但詞語(yǔ)編排較有特色,是一部圖解詞典,其大多數(shù)的名詞由圖像來表述,從而在清代滿蒙文詞典史上開創(chuàng)了采用圖解詞典的先例。該詞典直觀易懂,查找使用方便,是清末生意人學(xué)習(xí)使用的蒙漢文翻譯手冊(cè)。此外,該詞典也是一部標(biāo)音詞典,是清代滿蒙漢語(yǔ)語(yǔ)音研究重要的語(yǔ)音資料。

      四、滿蒙漢互注的三體合璧詞典

      滿蒙漢三體合璧標(biāo)音詞典很多,如《御制滿洲蒙古漢字三合切音清文鑒》、《清文鑒》、《滿蒙漢字書》、《三合便覽》、《蒙古托忒匯集》、《蒙語(yǔ)》、《三體合璧文鑒》等,但滿蒙漢三種文字之間互注標(biāo)音的詞典只有一部,即乾隆帝命阿桂*阿桂(1717-1791)滿洲正白旗人,章佳氏,字廣庭,號(hào)云嚴(yán)。協(xié)辦大學(xué)士阿克敦之子,他自幼喜愛讀書,雍正十年(1732)入學(xué),雍正十三年(1735)被選為貢生,乾隆三年(1738)中舉人,自乾隆四至二十七年(1739-1762)相繼遷授兵部主事、員外郎、郎中、內(nèi)府侍讀學(xué)士、內(nèi)府學(xué)士、參贊大臣、副都統(tǒng)、都統(tǒng)、工部侍郎、內(nèi)大臣、工部尚書、議政處行走、軍機(jī)大臣等要職,乾隆二十七年(1762)詔騎都尉世職并令還京供職,之后晉太子太保,署伊犁將軍,四川總督,工部尚書,吏部尚書,戶部尚書,云貴總督,兵部尚書等,后累官至武英殿大學(xué)士兼軍機(jī)大臣。于晚年曾多次受到皇帝的賞賜。如乾隆五十年(1785)、嘉慶元年(1796)兩次入舉千叟宴,封為“頭等誠(chéng)謀英勇公”,嘉慶二年(1797)卒,謚文勤。撰《御制滿洲蒙古漢字三合切音清文鑒》。該詞典是合并《御制滿蒙文鑒》、《御制增訂清文鑒》等,并取掉注解而成,于乾隆四十五年(1780)由武英殿刊行,共32冊(cè)。詞典正文每門首列滿文詞語(yǔ),滿文詞語(yǔ)左側(cè)標(biāo)注漢文二合切音字,下邊左側(cè)注蒙古文對(duì)音字、右側(cè)注漢文對(duì)音字;次列蒙古文譯詞,蒙古文譯詞左側(cè)標(biāo)注漢文二合切音字,下邊左側(cè)注滿文對(duì)音字、右側(cè)注漢文對(duì)音字;最后列漢文譯詞,漢文譯詞下邊左側(cè)注滿文對(duì)音字、右側(cè)注蒙古文對(duì)音字。一組詞語(yǔ)共包括三種文字對(duì)譯詞及其三種文字互注切音字、對(duì)音字等11項(xiàng)。

      該詞典主要選錄《御制增訂清文鑒》常用詞語(yǔ),并增加蒙古文譯詞和蒙古文對(duì)音字而成,但比《御制增訂清文鑒》少設(shè)鹵簿器用、文學(xué)什物、儀器、騸馬等4類詞語(yǔ),此外改“部院類”為“衙署類”,并取掉了滿文注解。全書共收13870條詞語(yǔ),在清代滿蒙漢語(yǔ)言文化及詞典編纂中具有很高的價(jià)值。其價(jià)值主要體現(xiàn)在三種語(yǔ)言之間標(biāo)注的眾多標(biāo)音項(xiàng)上,如在滿文詞語(yǔ)旁標(biāo)注漢文切音字和蒙古文對(duì)音字,在漢文詞語(yǔ)旁標(biāo)注滿文對(duì)音字和蒙古文對(duì)音字,在蒙古文詞語(yǔ)旁標(biāo)注漢文切音字和滿文對(duì)音字。所標(biāo)注的各種切音字或?qū)σ糇謱?duì)清代滿蒙漢語(yǔ)語(yǔ)音研究可提供全面的語(yǔ)音資料,是在清一代眾多辭書中語(yǔ)言學(xué)價(jià)值最高的一種,并與《御制滿蒙文鑒》、《御制兼漢清文鑒》、《御制增訂清文鑒》、《御制五體清文鑒》等一同成了系列的標(biāo)音詞典。

      結(jié) 論

      總之,清代蒙古語(yǔ)標(biāo)音詞典中由滿文標(biāo)注蒙古語(yǔ)的標(biāo)音詞典最多,而滿蒙漢互注的標(biāo)音詞典只有一種,由漢文標(biāo)注蒙古文的標(biāo)音詞典也只有一部??梢姡宕皣?guó)語(yǔ)”的重要性及漢文、蒙古文的重要地位。據(jù)標(biāo)注方法歸為以下兩種。

      第一種是在一個(gè)民族語(yǔ)言詞語(yǔ)旁由本民族文字或其它民族文字來標(biāo)注的標(biāo)音詞典。如《御制滿洲蒙古漢字三合切音清文鑒》、《新刻校正買賣蒙古同文雜字》,尤其《御制滿洲蒙古漢字三合切音清文鑒》是具有滿語(yǔ)、蒙古語(yǔ)、漢語(yǔ)等各語(yǔ)種之間相互標(biāo)注音韻的特點(diǎn),該詞典主要為存留滿蒙漢等民族文字音韻的目的編成,對(duì)清代滿蒙漢語(yǔ)語(yǔ)音研究可提供豐富的語(yǔ)音資料。

      第二種是由一種民族文字轉(zhuǎn)寫另一種民族語(yǔ)言詞語(yǔ)或幾種民族語(yǔ)言詞語(yǔ)的雙語(yǔ)合璧的或多語(yǔ)合璧詞典,因采用其它民族文字來標(biāo)音而成,亦屬于標(biāo)音詞典。如《御制滿蒙文鑒》、《滿蒙漢字書》、《滿蒙維三體字書》、《滿蒙藏維四體字書》、《滿蒙藏嘉戎維語(yǔ)五體字書》、《三合便覽》、《蒙古托忒匯集》、《蒙語(yǔ)》等,其《御制滿蒙文鑒》、《滿蒙漢字書》、《三合便覽》、《蒙古托忒匯集》、《蒙語(yǔ)》等詞典中蒙古語(yǔ)詞語(yǔ)均由滿文字母轉(zhuǎn)寫而成,這些詞典對(duì)清代滿蒙語(yǔ)語(yǔ)音研究提供了豐富的語(yǔ)音資料,其中《蒙古托忒匯集》是語(yǔ)言學(xué)價(jià)值較高的一部蒙托忒滿漢文合璧的標(biāo)音詞典,其托忒蒙古文譯詞部分和由滿文字母轉(zhuǎn)寫的蒙古語(yǔ)口語(yǔ)部分在清代滿蒙語(yǔ)語(yǔ)音學(xué)方面具有很高的價(jià)值,是比較研究清代蒙古語(yǔ)書面語(yǔ)和口語(yǔ)及蒙古語(yǔ)衛(wèi)拉特方言極為珍貴的資料。還有《滿蒙維三體字書》、《滿蒙藏維四體字書》、《滿蒙藏嘉戎維語(yǔ)五體字書》等多語(yǔ)合璧詞典收錄蒙古語(yǔ)、維吾爾語(yǔ)或藏語(yǔ)、嘉戎語(yǔ)等詞語(yǔ),并由滿文字母轉(zhuǎn)寫而成,因清代滿蒙文詞典中收錄維吾爾、藏語(yǔ)的詞典較稀少,可想而知其語(yǔ)音資料極為珍貴。

      以上所述這些蒙古語(yǔ)標(biāo)音詞典均為存留蒙古語(yǔ)、蒙古文及各民族文字音韻的目的編成,并具有時(shí)代特色??滴酢⒂赫觊g滿蒙文詞典是著重釋義,標(biāo)音詞典卻極少。而乾隆帝本人喜好漢語(yǔ)言學(xué)的音韻學(xué),并掌握滿、漢、蒙、藏、維等民族語(yǔ)言,因此乾隆帝敕修多語(yǔ)合璧標(biāo)音詞典最豐富,如在《御制清文鑒》基礎(chǔ)上增加漢、蒙、藏、維語(yǔ)等多種語(yǔ)言詞語(yǔ),并增加標(biāo)音項(xiàng)目,形成了《御制滿蒙文鑒》、《御制兼漢清文鑒》、《御制增訂清文鑒》、《御制滿洲蒙古漢字三合切音清文鑒》、《御制五體清文鑒》等多種語(yǔ)言合璧的標(biāo)音詞典。此外《欽定清漢對(duì)音字式》、《欽定同文韻統(tǒng)》、《欽定遼金元三史語(yǔ)解》、《欽定西域同文志》等均是乾隆帝敕修多語(yǔ)合璧標(biāo)音詞典,蒙古語(yǔ)標(biāo)音詞典的大多均在乾隆年形成,對(duì)促進(jìn)各民族間交流及存留各民族語(yǔ)言詞語(yǔ)的音韻具有很高的價(jià)值,也為今日的民族語(yǔ)言研究留下了寶貴的經(jīng)驗(yàn)和資料。至清晚期蒙古文詞典數(shù)量增多,詞匯量更加豐富,但以對(duì)照詞典為主,標(biāo)音詞典相對(duì)減少。

      猜你喜歡
      合璧蒙古文御制
      明 文彭、文嘉 赤壁賦書畫合璧卷
      南宋《太宗皇帝御制戒石銘》碑(梧州本)
      青玉雕御制詩(shī)描金長(zhǎng)方形插屏
      紫禁城(2020年6期)2020-07-24 09:24:32
      大小合璧,微宏互彰
      關(guān)于新發(fā)現(xiàn)的《字母匯編》(蒙古文)
      東西合璧 融古通今——鄒濤藝事賞析
      藝術(shù)品(2018年5期)2018-06-29 02:14:58
      乾隆御制“湘江秋碧”
      乾隆御制嘎巴拉式蓋盒
      關(guān)于蒙古文在各種瀏覽器上顯示方法的探討
      略論Khandjamts夫人(基里爾蒙古文)
      乡城县| 花垣县| 若羌县| 全南县| 墨江| 会泽县| 安远县| 留坝县| 长丰县| 咸阳市| 北安市| 师宗县| 永丰县| 贵阳市| 沁源县| 布拖县| 姜堰市| 宾阳县| 日土县| 泰来县| 浠水县| 罗平县| 吉安县| 夏河县| 郓城县| 宜宾市| 巴青县| 吉隆县| 镇安县| 区。| 谢通门县| 治多县| 华蓥市| 翁源县| 东平县| 温州市| 新乡市| 九台市| 冀州市| 外汇| 独山县|