【西】喬爾豪·阿古德羅(JORGEI·AGUADEROCASADO)
《西游記》的普及是不容置疑的:這部偉大的中國小說已經(jīng)成功地扎根于西方人的心中。孫悟空的形象已成為標志性的,無人不知他。歐洲人也喜愛表現(xiàn)英雄人物,盡管他們擁有非凡的天賦,但看起來不會成功。想想荷馬《伊利亞特》中的主角阿克琉斯,我們很清楚地知道他會在年輕時死去,他的星光很早就會熄滅,盡管他是眾神選中的英雄。這點絕對代表了人類是神的玩具的古老觀點。
《西游記》的人物貼近讀者的心,因為他們代表著人類的美德和弱點。具體而言,孫悟空象征著自由的意愿,同時他在社會法則方面出現(xiàn)的問題體現(xiàn)了保障社會秩序存在的必要性。西方哲學的發(fā)展有著同樣的悖論,我個人認為,成熟的想法來自普羅塔哥拉。他認為國家應該讓人民樂居,人民有義務為國家的發(fā)展和安全出力。孫悟空在《西游記》的取經(jīng)旅程中,在悟道后解決了這個問題。最初他只是個自私者,這使他無法適應社會生活;最后,隨著他思想的轉變,成為一個守法、維護社會秩序的有用成員。
中國祖先發(fā)明的樂器“笙”有著理想的結構,每個部分自成一體卻相互關聯(lián),吹、吸皆可發(fā)聲,演奏的和聲更是美妙,就如同一個由各個家庭組成的理想社會各司其職,社會和個體同步發(fā)展。因此,《西游記》中不完美的英雄有其“笙”:他們組成團隊,面對困境,學會用同伴的眼睛看世界。正是這樣,他們最后取到了真經(jīng)!這如同中國不同的民族各司其職、團結一致強盛中國的一面鏡子!而他們中最具魅力的孫悟空,改掉其破壞性格,并融入世界。書中的角色們學會用他人的眼睛看世界,是非常重要的一點。
我認為,這部中國巨作和西班牙的《堂吉訶德》相似:創(chuàng)作于同一時期,都是兩國文學史上最杰出的小說。如果我們縱向研究它們,其主線是相似的。首先我們將“英雄之旅”作為兩部巨作的識別碼。這種敘事主題的結構如下:首先英雄離開他平凡的世界開始冒險,然后遇上強大的敵人,最后英雄帶著幫助別人的能力回來?!段饔斡洝分?,主人公們在看世界的過程中不斷成長,讀者欣賞到動人的章節(jié),例如猴王三次殺了白骨精變化的人,他師父唐僧誤會他屢次殺人而生氣,難過的猴王懷著深深的敬意離開唐僧的片段;在《堂吉訶德》中,主人公的成長首先源于無數(shù)的幻覺,沒人理解他看似愚蠢的言行并嘲笑他,他踏上孤獨的成長之路。
《西游記》和《堂吉訶德》第二個共同點是,貫穿全書的幽默。人們經(jīng)常說藝術最重要的是莊嚴,但幽默不是聰慧的一個特征嗎?細心的讀者可發(fā)現(xiàn)書中讓人微笑的幽默,這種文學手法幫助我們理解英雄的某些行為,否則他們會被非人化。有時,書中的辛辣諷刺讓我們哈哈大笑。就這樣,我們跟隨孫悟空和堂吉訶德的探險,用新的眼光看待我們世界的變化。
有趣的第三點是,《西游記》和《堂吉訶德》中神奇元素的連接和介紹。它們的本質(zhì)那么相似但介紹的方式如此不同!《西游記》的寫作風格很好地展現(xiàn)了奇幻、多樣、細節(jié)清晰的場景,使我們身臨其境,我們可從中了解中國的文化、中國人的生活。相反,《堂吉訶德》中的場景多是在烈日炎炎的廣闊平原上出現(xiàn)的一位孤獨的騎士。我建議中國讀者,一手拿《西游記》,另一手拿《堂吉訶德》,你不認為這兩個文學珍寶是將中西文化連接起來的樞紐嗎?兩個不同視角的文化就像拼圖上不同的小片互相嵌合,組成一幅美麗的拼圖。▲
(作者為西班牙作家,本文由劉梅翻譯)