□ 賴銘洪 朱杰墨子
中國(guó)—東盟博覽會(huì)舉辦地已永久落戶廣西南寧,廣西與國(guó)際特別是與東盟國(guó)家的交流與合作越來(lái)越密切。近幾年,廣西科學(xué)技術(shù)出版社充分發(fā)揮地緣優(yōu)勢(shì),實(shí)施以項(xiàng)目帶動(dòng)文化“走出去”戰(zhàn)略,積極推進(jìn)圖書(shū)版權(quán)貿(mào)易工作,為我國(guó)與國(guó)際的交流和合作提供文化支撐。通過(guò)主動(dòng)策劃外向型圖書(shū)選題、與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)緊密聯(lián)系、積極參加各項(xiàng)對(duì)外文化交流活動(dòng)、創(chuàng)新版權(quán)輸出方式、主動(dòng)推薦翻譯圖書(shū)等,開(kāi)展多形式的圖書(shū)出版“走出去”活動(dòng),成績(jī)頗豐。
2003~2017年,廣西科學(xué)技術(shù)出版社累計(jì)輸出圖書(shū)版權(quán)161種,其中,2014年輸出17種,2015年輸出28種,2016年輸出17種,2017年輸出9種。版權(quán)輸出的國(guó)家有日本、韓國(guó)、越南、柬埔寨、印度尼西亞、馬來(lái)西亞、新加坡等。輸出圖書(shū)包含醫(yī)藥衛(wèi)生、教材、科普、漫畫(huà)等品種。2014年輸出、2015年出版港臺(tái)版的《我是家政女王》入選第十四屆輸出版引進(jìn)版優(yōu)秀圖書(shū)推介活動(dòng)名單(輸出版);2016年和2017年,《中華傳統(tǒng)醫(yī)藥簡(jiǎn)明讀本(5冊(cè))》等10個(gè)項(xiàng)目獲得廣西新聞出版廣播影視走出去扶持資金。廣西科學(xué)技術(shù)出版社在推進(jìn)國(guó)際傳播能力建設(shè),講好中國(guó)故事,實(shí)現(xiàn)文化“走出去”的過(guò)程中積累了一些經(jīng)驗(yàn)。
2013年,國(guó)家提出了建設(shè)“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”和“21世紀(jì)海上絲綢之路”的倡議構(gòu)想,這個(gè)合作倡議得到“一帶一路”沿線國(guó)家的積極響應(yīng)?!耙粠б宦贰背h的穩(wěn)步實(shí)施,加強(qiáng)了我國(guó)與“一帶一路”沿線國(guó)家的文化交流,為我國(guó)文化“走出去”工作帶來(lái)了巨大的機(jī)遇。2016年11月,習(xí)近平總書(shū)記主持召開(kāi)中央全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組第二十九次會(huì)議并審議通過(guò)了《關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)和改進(jìn)中華文化走出去工作的指導(dǎo)意見(jiàn)》重要文件,文件的貫徹落實(shí),使我國(guó)文化“走出去”工作邁上一個(gè)新的臺(tái)階。出版業(yè)紛紛借此東風(fēng),各出版社根據(jù)自身的經(jīng)營(yíng)特點(diǎn)進(jìn)行謀篇布局,推動(dòng)出版文化“走出去”。
同時(shí),中國(guó)文化在走出國(guó)門(mén)的過(guò)程中,出版社也遇到不少困難和挑戰(zhàn)。如各出版社“走出去”圖書(shū)中缺少具有國(guó)際影響力的文化拳頭產(chǎn)品,各出版社推動(dòng)出版文化“走出去”的過(guò)程中存在各自為戰(zhàn)、布局分散、出版時(shí)間難以把控等問(wèn)題,“走出去”圖書(shū)沒(méi)能以市場(chǎng)為主導(dǎo)、圖書(shū)銷售收入少,國(guó)內(nèi)外文化的差異較大等。
2016年,中國(guó)國(guó)際文化交流中心和廣西國(guó)際文化交流中心到柬埔寨和印度尼西亞開(kāi)展“中華文化東南亞行——中醫(yī)中藥文化行”交流活動(dòng)。廣西科學(xué)技術(shù)出版社作為活動(dòng)的協(xié)辦單位,積極參與活動(dòng),兩次派員隨訪問(wèn)團(tuán)到柬埔寨和印度尼西亞開(kāi)展圖書(shū)翻譯出版“走出去”等工作。
2016年4月,“中華文化東南亞行——中醫(yī)中藥文化行”項(xiàng)目前期考察團(tuán)赴柬埔寨、印度尼西亞兩個(gè)國(guó)家進(jìn)行實(shí)地調(diào)研,落實(shí)項(xiàng)目具體事宜,為正式活動(dòng)做好準(zhǔn)備。廣西科學(xué)技術(shù)出版社代表隨考察團(tuán)訪問(wèn)了柬埔寨、印度尼西亞的教育部、文化部、衛(wèi)生部、研究院、行業(yè)協(xié)會(huì)等機(jī)構(gòu),并與相關(guān)人員進(jìn)行交流,加深了彼此的了解,增進(jìn)了友誼??疾炱陂g,與柬埔寨及印度尼西亞的相關(guān)出版機(jī)構(gòu)達(dá)成初步合作意向,為廣西科學(xué)技術(shù)出版社日后進(jìn)行圖書(shū)版權(quán)貿(mào)易、圖書(shū)實(shí)物貿(mào)易和海外駐點(diǎn)等工作做好了鋪墊工作。
2016年10月,“中華文化東南亞行——中醫(yī)中藥文化行”正式活動(dòng)在印度尼西亞首都雅加達(dá)和柬埔寨首都金邊舉行。廣西科學(xué)技術(shù)出版社作為活動(dòng)的協(xié)辦單位,主要負(fù)責(zé)加強(qiáng)與當(dāng)?shù)叵嚓P(guān)出版機(jī)構(gòu)的文化交流合作,開(kāi)展圖書(shū)翻譯出版“走出去”等工作。憑借前期的鋪墊工作和深度溝通,廣西科學(xué)技術(shù)出版社與印度尼西亞聯(lián)通書(shū)局、柬埔寨和平書(shū)局在多家中外媒體和各界嘉賓的見(jiàn)證下簽署了《中國(guó)—東盟傳統(tǒng)醫(yī)藥文庫(kù)》等圖書(shū)的版權(quán)貿(mào)易協(xié)議,成功地將這些代表中國(guó)優(yōu)秀文化的作品實(shí)現(xiàn)“走出去”。
積極參與“中華文化東南亞行——中醫(yī)中藥文化行”活動(dòng),不僅使廣西科學(xué)技術(shù)出版社實(shí)現(xiàn)了圖書(shū)出版“走出去”,而且還為廣西科學(xué)技術(shù)出版社國(guó)際化戰(zhàn)略發(fā)展打下了較為堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。通過(guò)與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)在圖書(shū)選題策劃編輯、翻譯出版、印刷發(fā)行等環(huán)節(jié)開(kāi)展全方位合作的方式,從本質(zhì)上實(shí)現(xiàn)了對(duì)中華民族優(yōu)秀文化的對(duì)外交流,推動(dòng)了“走出去”戰(zhàn)略的實(shí)施。
(一)主動(dòng)策劃外向型圖書(shū)選題。廣西科學(xué)技術(shù)出版社部分圖書(shū)在選題策劃階段就有意識(shí)地為“走出去”量身定做,這些圖書(shū)的內(nèi)容、設(shè)計(jì)、展現(xiàn)形式等方面都從國(guó)外讀者的閱讀需求出發(fā)。如《中華傳統(tǒng)醫(yī)藥簡(jiǎn)明讀本》系列叢書(shū),每一種傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)技法編寫(xiě)成一本分冊(cè),分別介紹針灸、拔罐、刮痧、推拿等中華傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)特色技法。圖書(shū)以圖片為主,部分章節(jié)在相應(yīng)的位置配上二維碼,使之關(guān)聯(lián)到對(duì)應(yīng)的視頻內(nèi)容。以上兩套叢書(shū),在選題策劃階段就有意打造成為“走出去”圖書(shū),因此圖書(shū)內(nèi)容深入淺出,言簡(jiǎn)意賅,并配有大量精美圖片,使用了二維碼關(guān)聯(lián)技術(shù)等,使國(guó)外讀者容易看懂。最終,這兩套圖書(shū)在中文版還沒(méi)出版的情況下,就已經(jīng)被越南的出版社購(gòu)買版權(quán),成功實(shí)現(xiàn)“走出去”。
(二)與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)緊密聯(lián)系。廣西科學(xué)技術(shù)出版社多年來(lái)與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)保持緊密聯(lián)系,利用郵件、電話、網(wǎng)絡(luò)社交工具等方式,通過(guò)定期或不定期而又有針對(duì)性的聯(lián)絡(luò),不斷加深與海外出版機(jī)構(gòu)的溝通交流。這些交流使廣西科學(xué)技術(shù)出版社獲得了“走出去”項(xiàng)目的讀者需求的詳細(xì)信息,為出版社策劃、制定“走出去”項(xiàng)目提供了第一手資料。
(三)積極參加各項(xiàng)對(duì)外文化交流活動(dòng)。廣西科學(xué)技術(shù)出版社積極參加各項(xiàng)對(duì)外文化交流活動(dòng),邀請(qǐng)海外出版機(jī)構(gòu)代表和潛在的合作單位到出版社訪問(wèn)、進(jìn)行文化交流等;通過(guò)邀請(qǐng)海外出版機(jī)構(gòu)積極參加在國(guó)內(nèi)舉辦的各項(xiàng)對(duì)外文化交流活動(dòng),更直接地深入了解“走出去”目的國(guó)家的讀者群體和閱讀需求,讓國(guó)外參展機(jī)構(gòu)對(duì)中國(guó)文化有大致的了解和認(rèn)識(shí),通過(guò)口碑相傳的形式以及后續(xù)的傳播活動(dòng)將整個(gè)中國(guó)文化的影響擴(kuò)展到全球,為做好“走出去”的下一步工作主動(dòng)出擊。
通過(guò)參加“中華文化東南亞行——中醫(yī)中藥文化行”活動(dòng),以拜訪當(dāng)?shù)爻霭鏅C(jī)構(gòu)、參觀當(dāng)?shù)貢?shū)店了解圖書(shū)銷售情況、進(jìn)行當(dāng)面洽談、實(shí)地參觀辦公地點(diǎn)等方式,可以深入地了解到“走出去”國(guó)家的讀者群體和閱讀需求,為出版社策劃“走出去”項(xiàng)目提供了有益的借鑒。
(四)創(chuàng)新版權(quán)輸出方式。廣西科學(xué)技術(shù)出版社創(chuàng)新版權(quán)輸出方式,以聯(lián)合出版的形式與國(guó)外出版機(jī)構(gòu)合作。具體做法是由廣西科學(xué)技術(shù)出版社和國(guó)外出版機(jī)構(gòu)共同策劃圖書(shū)選題,廣西科學(xué)技術(shù)出版社充分發(fā)揮國(guó)內(nèi)人才優(yōu)勢(shì),負(fù)責(zé)外版圖書(shū)的翻譯、排版、編輯工作,國(guó)外出版機(jī)構(gòu)充分發(fā)揮在本地的資源優(yōu)勢(shì),負(fù)責(zé)宣傳和銷售圖書(shū)。
(五)主動(dòng)推薦翻譯圖書(shū)。廣西科學(xué)技術(shù)出版社實(shí)行項(xiàng)目帶動(dòng)“走出去”戰(zhàn)略,以先翻譯后推薦的方式開(kāi)展版權(quán)輸出工作。廣西科學(xué)技術(shù)出版社結(jié)合“中國(guó)—東盟傳統(tǒng)醫(yī)藥文庫(kù)平臺(tái)”的建設(shè),先將傳統(tǒng)醫(yī)藥圖書(shū)翻譯成東南亞國(guó)家語(yǔ)種,直接拿譯稿輸出,既避免了版權(quán)購(gòu)入方的翻譯人員由于對(duì)中醫(yī)藥文化理解不透徹而造成的誤譯,又減輕了版權(quán)購(gòu)入方的翻譯成本,還加快了版權(quán)輸出圖書(shū)的出版進(jìn)度。
科技圖書(shū)出版“走出去”,特別是面向版權(quán)貿(mào)易市場(chǎng)不是很成熟的東南亞國(guó)家“走出去”,面臨著小語(yǔ)種翻譯費(fèi)用高、版權(quán)銷售收益少、翻譯質(zhì)量難保障、投入的人力物力大等困境,因此出版社的短期效益很難實(shí)現(xiàn)。
要解決上述困境,順利推進(jìn)出版社“走出去”項(xiàng)目工作,第一,政府部門(mén)要成為文化走出去的主導(dǎo)力量,要加大對(duì)“走出去”項(xiàng)目的資金扶持力度,以解決“走出去”項(xiàng)目投入成本大、出版物發(fā)行量少、銷售回款無(wú)法填補(bǔ)項(xiàng)目投入的成本等問(wèn)題。第二,出版社要加強(qiáng)與各大開(kāi)設(shè)有相關(guān)學(xué)科專業(yè)的高校和語(yǔ)言研究機(jī)構(gòu)的聯(lián)系與合作,積極做好科技圖書(shū)翻譯人才資源庫(kù)的建設(shè),保障“走出去”項(xiàng)目的翻譯質(zhì)量。第三,在開(kāi)展“走出去”項(xiàng)目前,要對(duì)當(dāng)?shù)氐膱D書(shū)市場(chǎng)進(jìn)行充分的調(diào)研,前期可選擇讀者對(duì)象范圍廣、當(dāng)?shù)刈x者閱讀需求強(qiáng)烈的圖書(shū)品種進(jìn)行輸出,以增加版權(quán)銷售的收益。
傳播中華文化,促進(jìn)中國(guó)與世界文明的交流與合作是出版社義不容辭的責(zé)任和使命。只有解決上述困境,繼續(xù)加強(qiáng)和推進(jìn)中華文化“走出去”工作,向世界闡釋推介更多具有中國(guó)特色、蘊(yùn)藏中國(guó)智慧的優(yōu)秀文化,才能為出版社推動(dòng)出版文化“走出去”工作奠定堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。