文基梅 蘇州工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院
《大清著作權(quán)律》盡管因清廷的倒臺(tái)而未及實(shí)施,但在社會(huì)巨變期探索“文學(xué)藝術(shù)產(chǎn)權(quán)”制度的嘗試,折射出晚清社會(huì)在內(nèi)憂外患中尋求破局的曲折艱辛,對(duì)隨后民國時(shí)期出版產(chǎn)業(yè)的發(fā)展提供了制度資源,對(duì)于當(dāng)下中國著作權(quán)法的實(shí)施、改革、發(fā)展和完善也有極其重要的現(xiàn)實(shí)意義。
大清著作權(quán)律出臺(tái)前,中國的出版產(chǎn)業(yè)又是一種什么樣的狀況呢?活字印刷術(shù)雖然最早產(chǎn)生在中國,但文化印刷出版產(chǎn)業(yè)在農(nóng)業(yè)文明的氛圍中,始終不是舉足輕重的產(chǎn)業(yè),這或許和中國漢字自身的特點(diǎn)以及皇權(quán)獨(dú)大的社會(huì)結(jié)構(gòu)等因素有關(guān)。其隨后的技術(shù)進(jìn)步非常緩慢,產(chǎn)業(yè)化的規(guī)模也非常有限,對(duì)社會(huì)的影響力也不像西方社會(huì)那樣,古登堡印刷術(shù)一度成為社會(huì)變革的推手。中國的傳統(tǒng)出版業(yè)在西學(xué)東漸的過程中才逐漸向近現(xiàn)代化轉(zhuǎn)型。原有的有限數(shù)量的官書局與民間書坊在鴉片戰(zhàn)爭后隨著國門的打開,引進(jìn)了新的技術(shù)和設(shè)備,有了長足的進(jìn)步,西方的凸版印刷術(shù)、平版印刷術(shù)、凹版印刷術(shù)及鉛活字排版法、影印、彩印等等技術(shù)極大的提高了印刷品的質(zhì)量。技術(shù)的革新與日漸成熟,出版物的成本得到了有效的控制,出版規(guī)模擴(kuò)大,過去主要為官宦服務(wù)的出版傾向轉(zhuǎn)而向普通民眾傾斜,圖書市場逐漸成為一個(gè)社會(huì)信息的重要提供者。[1]
社會(huì)轉(zhuǎn)型時(shí)期,清末文人難免會(huì)產(chǎn)生本領(lǐng)的恐慌,科舉廢除后失去進(jìn)階上層的階梯,平生所學(xué)知識(shí)突然無用于時(shí)代,若無新的出路現(xiàn)實(shí)的生計(jì)困頓就在眼前,社會(huì)巨變關(guān)掉一扇門的同時(shí)新的機(jī)遇也在緩緩開啟,圖書報(bào)刊市場風(fēng)生水起,一些留學(xué)歸來的學(xué)子,進(jìn)一步將西方文化引進(jìn)國內(nèi),比較典型的是早年留學(xué)英倫的嚴(yán)復(fù),翻譯了亞當(dāng)·斯密的《原富》、赫胥黎的《天演論》等重要著作。即使是沒出過國門的傳統(tǒng)文人,也從曾經(jīng)的“萬般皆下品,唯有讀書高”,“君子重義不言利”的狀態(tài)完成了觀念的蛻變,迎合日漸繁榮的圖書市場出入于各類出版報(bào)館之間,比較有代表性的是林琴南,這位飽讀詩書的舉人曾七次進(jìn)京參加禮部會(huì)試,心灰意冷絕意于仕途,步入不惑之年的林琴南最終憑一部《巴黎茶花女軼事》譯著開始了自己的翻譯生涯,這位從未出過國門不懂一門外語的傳統(tǒng)文人最終確立了自己新文化先驅(qū)和翻譯界之王的地位。文人自身對(duì)社會(huì)問題的敏銳性及使命感使其無論在何種作品中都不忘對(duì)民眾的思想啟蒙,傳播新思潮推進(jìn)社會(huì)革新,這是清末作品的一個(gè)顯著的特色。以1897 年創(chuàng)辦商務(wù)印書館為例,1902年張?jiān)獫?jì)與館主夏瑞芳相約“吾輩當(dāng)以扶助教育為己任”,到 1912 年民國成立前,商務(wù)印書館在北京、上海、南京、杭州、廣東等地設(shè)置了分支機(jī)構(gòu)達(dá)16處之多,其迅猛的發(fā)展速度使得商業(yè)出版成為清朝末年出版的主力。[2]雖然鄉(xiāng)土中國直到晚清并沒有普及基礎(chǔ)教育,但隨著城市市民階層的興起城市經(jīng)濟(jì)的繁榮晚清讀者群體也逐漸壯大,閱讀類型更加多元化,以前的市井通俗作品增添了近代都市的色彩,對(duì)社會(huì)問題的關(guān)注對(duì)新思想的接納包容也是空前的。
特別要提到清廷洋務(wù)派的翻譯活動(dòng)和西方傳教士在華的出版活動(dòng),給出版業(yè)帶來了形式和內(nèi)容的新風(fēng)尚。傳教士們出版的書籍,最初主要是為了宣講宗教教義,有其鮮明的政治經(jīng)濟(jì)意圖。但隨著時(shí)勢(shì)的變遷,西方科技與文化的內(nèi)容逐漸增多。到1875年美國傳教士林樂知?jiǎng)?chuàng)辦《萬國公報(bào)》,其辦刊宗旨為“本刊是為推廣與泰西有關(guān)的地理、歷史、文明、政治、宗教、科學(xué)、藝術(shù)、工業(yè)及一般進(jìn)步知識(shí)的期刊”。當(dāng)然西方傳教士對(duì)國人宗教宣講進(jìn)而進(jìn)行思想控制應(yīng)該是首要之意,但確實(shí)對(duì)晚清思想界自下而上產(chǎn)生了不可小視的影響。1882年康有為第一次接觸到《萬國公報(bào)》,就成為該報(bào)的熱心粉絲,據(jù)他自己講思想遂‘日新大進(jìn)’。后來他創(chuàng)辦萬木草堂,甚至把《西國近事匯編》、《萬國公報(bào)》作為弟子的自學(xué)材料。[3]當(dāng)然,中國出版業(yè)的發(fā)展因?yàn)橐粋€(gè)重要的歷史事件迎來了一個(gè)繁榮期,那就是中日甲午海戰(zhàn),清廷傾其國力打造的北洋海軍,被曾經(jīng)一直以中國為師的蕞爾小國日本打敗,這件事深深刺激了國人的神經(jīng),大清國從最高統(tǒng)治者、社會(huì)智識(shí)之士到民間普通民眾對(duì)岌岌可危的時(shí)局有了更清醒的認(rèn)識(shí),有識(shí)之士呼吁變法維新,關(guān)心政治改革的人們多了起來,而傳統(tǒng)經(jīng)史子集、八股詩文已無法回應(yīng)時(shí)代問題,一個(gè)全新的出版市場慢慢打開。晚清翻譯作品、時(shí)評(píng)類作品大增,都市通俗作品出版量劇增,商貿(mào)廣告類出版物大量涌現(xiàn)。洋務(wù)運(yùn)動(dòng)“中學(xué)為體,西學(xué)為用”的文化自持進(jìn)一步崩塌,人們對(duì)待西學(xué)的態(tài)度由排斥到重新審視,由只重視“器”“用”層面到開始關(guān)注西方“政”“經(jīng)”制度層面,時(shí)政評(píng)論文章市場認(rèn)可度較高。翻譯作品不僅限于天算地理、聲光化電之學(xué),更有大量譯作介紹西方哲學(xué),政治,文藝類作品,西方幾百年間產(chǎn)生的各類學(xué)說在近代中國短短幾十年間紛紛粉墨登場,一時(shí)間眾聲喧嘩,探討民族未來出路的聲音不絕于耳。
有一定生產(chǎn)周期的出版產(chǎn)業(yè),自身要求制度規(guī)范以規(guī)制惡性競爭等無序行為,但產(chǎn)業(yè)在發(fā)展的不同階段對(duì)制度依賴的程度是不一樣的,依賴何種制度也不一樣。推動(dòng)新制度建構(gòu)的能力也不一樣。比較中西方的產(chǎn)業(yè)實(shí)踐差異還是比較明顯的。
(一)產(chǎn)業(yè)實(shí)力,晚清的出版業(yè)只是和以前相比有了較大的進(jìn)步,但整個(gè)產(chǎn)業(yè)的規(guī)?;€是有限的,主要集中在少數(shù)的城市,廣大鄉(xiāng)村社會(huì)并沒有普遍波及,印刷技術(shù)本身也主要是引進(jìn),相關(guān)產(chǎn)業(yè)從業(yè)人員并不在社會(huì)占舉足輕重的比例份量。
(二)產(chǎn)業(yè)的社會(huì)環(huán)境,對(duì)比晚清社會(huì),封建末世的社會(huì)危機(jī)是一場深刻的文化危機(jī),現(xiàn)實(shí)問題無法從傳統(tǒng)文化中找到答案,對(duì)外來文化的移植拷貝是清末一個(gè)顯著的現(xiàn)象。還有一點(diǎn)不同在于,晚清時(shí)期正值西方資本全球擴(kuò)張時(shí)期,和以往資本在資本主義國家之間進(jìn)行的博弈不同,資本在向非資本主義國家擴(kuò)張的同時(shí),一定伴隨文化的擴(kuò)張,這從客觀上也造成中國出版業(yè)的復(fù)雜局面。
(三)產(chǎn)業(yè)影響力,晚清社會(huì)的出版業(yè)顯然影響力有限,僅僅局限在有限的城市有限的閱讀群體,出版產(chǎn)業(yè)對(duì)其他產(chǎn)業(yè)的帶動(dòng)作用不大,就整個(gè)中國而言,直到毛澤東加入共產(chǎn)黨之際中國仍然是一鄉(xiāng)土中國,毛主席敏銳的判斷當(dāng)時(shí)中國社會(huì)的根本問題依然是農(nóng)民的問題,盡管廣大的江南工商業(yè)也有一定的發(fā)展。
(四)產(chǎn)業(yè)的制度訴求,晚清出臺(tái)的這部具有資產(chǎn)階級(jí)性質(zhì)的《大清著作權(quán)律》,卻是一個(gè)專制的王權(quán)主導(dǎo)下出臺(tái)的法律,內(nèi)中固然有產(chǎn)業(yè)資本和晚清智識(shí)階層的身影,但大清政府更多的是出于政治上的考量,承載著太多的社會(huì)再造期待幻想,希望在國際商約談判中改變被動(dòng)局面,對(duì)于國內(nèi)的出版業(yè)加強(qiáng)思想控制,在普通民眾面前樹立一個(gè)勇于改革的形象等,所以主要是快速的橫向移植西方的法律,最終出臺(tái)的法律應(yīng)該是具有濃烈的宣示的意味,實(shí)際操作層面難以執(zhí)行,這種家長式立法對(duì)于普及人們的著作權(quán)意識(shí)起到了一定的作用,對(duì)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展促進(jìn)作用非常有限。
總之,一部法律是否對(duì)社會(huì)發(fā)展起到積極的推動(dòng)作用,不完全在于其立法理念多么先進(jìn),立法技術(shù)多么完美,而要看和所處時(shí)代的關(guān)系,《大清著作權(quán)律》盡管借鑒了西方先進(jìn)的理念,但因不與現(xiàn)實(shí)力量孱弱的產(chǎn)業(yè)狀況相匹配,不能回應(yīng)產(chǎn)業(yè)發(fā)展不同階段的訴求,一部代表現(xiàn)實(shí)中并不存在的資產(chǎn)階級(jí)的法律,現(xiàn)實(shí)遭際可想而知。其經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)對(duì)今天我們的立法依然值得重視。