文/楊智舟
隨著社會(huì)的不斷發(fā)展,互聯(lián)網(wǎng)為語(yǔ)言提供了很多的新鮮的語(yǔ)言“血液”,網(wǎng)民要一種更加新穎的方式來(lái)發(fā)表建議觀點(diǎn)和進(jìn)行情緒上的宣泄,而網(wǎng)絡(luò)用于則剛好能夠體現(xiàn)這樣的新鮮感。當(dāng)今的國(guó)家政策較為支持互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展,而用比較“含蓄”、“隱晦”的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)表達(dá)對(duì)于國(guó)家或者社會(huì)敏感點(diǎn)也是相對(duì)必要的。
互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的語(yǔ)言變化主要在以下的幾個(gè)方面:互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代的流行語(yǔ)中方言運(yùn)用越來(lái)越多,很多的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言都在方言中吸收營(yíng)養(yǎng)。比如有從廣東話來(lái)的“封殺”、“猛料”、“拍檔”東北話的“給力”、“范兒”等,還有來(lái)自上海話的“穿幫”等等,還有很多的網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)是借鑒了方言的獨(dú)特語(yǔ)音,例如“帥鍋”就是借鑒了四川、云南等地的發(fā)音。而“窮銀”、“桑心”等詞匯則是由東北話轉(zhuǎn)變而來(lái)的,東北話的其中一項(xiàng)特點(diǎn)就是平翹舌不分。部分外語(yǔ)也會(huì)對(duì)語(yǔ)言的發(fā)展產(chǎn)生影響,例如在我國(guó)古代就有來(lái)自印度等地的外來(lái)詞匯,例如菩薩、獅子、石榴等等。而中國(guó)的一些詞匯也被朝鮮、日本等鄰國(guó)吸收。而到了互聯(lián)網(wǎng)的時(shí)代,外語(yǔ)對(duì)于漢語(yǔ)的影響方式更加多變,在互聯(lián)網(wǎng)的推動(dòng)下其深度和廣度也有所提高。其中有一些是直接從外語(yǔ)中吸納外來(lái)詞匯例如“量販”、“粉絲”、“拷貝”等詞匯,其直接使用直譯的方式將外來(lái)語(yǔ)翻譯成中文。這樣簡(jiǎn)單直接的翻譯更是成為了現(xiàn)今的一種時(shí)尚,比如現(xiàn)金受大眾追捧的IPhone與IPad,或者近期的高頻詞匯PM2.5就是可吸入固體顆粒物的意思,盡管我國(guó)發(fā)布了其規(guī)范漢語(yǔ)但是仍然很少有人使用這一說(shuō)法。還有一種就是利用英文單詞的字母縮寫或者一些漢語(yǔ)的拼音簡(jiǎn)寫例如boy friend就是“BF”還有一些較為粗俗的例如“TMD”等。語(yǔ)言本身就具有一定的娛樂(lè)性功能。語(yǔ)言可以成為娛樂(lè)大眾的一項(xiàng)主要載具,很多的網(wǎng)民將語(yǔ)言當(dāng)作一種娛樂(lè)工具,很多的網(wǎng)友喜歡諧音或者飛白的手段對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行創(chuàng)新禮服“霉女”、“菌男”、“恐龍”、“青蛙”等等。還有網(wǎng)友用嘲諷的方式比喻霧霾天氣“自強(qiáng)不吸,厚德載霧”這些也充分的將語(yǔ)言的娛樂(lè)性功能展現(xiàn)而出。
而語(yǔ)態(tài)的變化就是人們?cè)谌粘I钪衅毡榈倪\(yùn)用了網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),例如將四個(gè)成語(yǔ)連成一個(gè)語(yǔ)境所形成的新的詞語(yǔ)“喜大普奔”,這樣的語(yǔ)態(tài)運(yùn)用如果不處在特定的環(huán)境一定不會(huì)被別人理解。而且受互聯(lián)網(wǎng)的影響人們往往會(huì)將現(xiàn)在進(jìn)行時(shí)的語(yǔ)態(tài)與過(guò)去時(shí)的語(yǔ)態(tài)去敘述。
與變化相對(duì)應(yīng)的就是不變,互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代下對(duì)于漢語(yǔ)的傳統(tǒng)語(yǔ)音語(yǔ)態(tài)產(chǎn)生著不斷的沖擊,但是中華文化所具有的深深的包容性也使得互聯(lián)網(wǎng)對(duì)于傳統(tǒng)語(yǔ)言的沖擊并未對(duì)語(yǔ)言的根基產(chǎn)生影響。在互聯(lián)網(wǎng)的時(shí)代背景下教育的語(yǔ)音語(yǔ)態(tài)都未曾發(fā)生變化,網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)并沒(méi)有被引入到教育的教材,而且在教育教學(xué)過(guò)程中也沒(méi)有對(duì)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的使用。在古文方面,網(wǎng)絡(luò)上雖有對(duì)于文言文、詩(shī)詞歌賦的一定篡改或者戲說(shuō),但是并沒(méi)有影響其根本的意識(shí)形態(tài)。最主要的是在人們的日常生產(chǎn)生活中,使用的仍然是正常的白話文用語(yǔ),每個(gè)地域的語(yǔ)音或方言也沒(méi)有因?yàn)榛ヂ?lián)網(wǎng)用語(yǔ)的出現(xiàn)而有所轉(zhuǎn)變。而且在語(yǔ)態(tài)方面主動(dòng)語(yǔ)態(tài)并未發(fā)生改變,而“被”、“受”、“給”等表現(xiàn)被動(dòng)詞的根本“地位”并沒(méi)有改變。所以在互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,互聯(lián)網(wǎng)新興詞匯與語(yǔ)態(tài)并沒(méi)改變漢語(yǔ)的基礎(chǔ)語(yǔ)音語(yǔ)態(tài)的基礎(chǔ)。
隨著互聯(lián)網(wǎng)的不斷發(fā)展,漢語(yǔ)語(yǔ)言也在不斷地發(fā)展,以計(jì)算機(jī)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)作為一種語(yǔ)言的發(fā)展平臺(tái),其為語(yǔ)言的發(fā)展帶來(lái)了更加廣闊的空間和多變的環(huán)境,而如何更好的利用網(wǎng)絡(luò)的資源發(fā)展好漢語(yǔ)也是很重要的一項(xiàng)任務(wù),更好的引導(dǎo)人們追求更好的網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言詞匯,摒棄粗俗的語(yǔ)言詞匯。要在網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)豐富語(yǔ)言的同時(shí)要做到對(duì)語(yǔ)言“原生性”的保障。如果能夠良好的應(yīng)用互聯(lián)網(wǎng)新興詞匯的精華,那么就會(huì)為漢語(yǔ)的發(fā)展做出一定貢獻(xiàn)。
[1]劉一鷗,陳肖靜.微信朋友圈“點(diǎn)贊”行為文化表達(dá)的逆向思考 [J].當(dāng)代傳播,2015(04): 97.
[2]尚清.新媒體詞“點(diǎn)贊”的模糊修辭功能[J].語(yǔ)言本體研究,2014(12): 12,57.
[3]孟凡勝.cALL一計(jì)算機(jī)輔助語(yǔ)言學(xué)習(xí)的角色定位及應(yīng)用策略[J].外語(yǔ)電化教學(xué),2005(02).
[4]黃伯榮,廖旭東.現(xiàn)代漢語(yǔ):上冊(cè)[M].北京:高等教育出版社,2011.
[5]于根元.應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)教程[M].北京:華語(yǔ)教學(xué)出版社,2008:42.
[6]趙新波.網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言,語(yǔ)文教師應(yīng)如何應(yīng)對(duì)[J].語(yǔ)文建設(shè),2006(11) :34-35.
[7]廣電總局辦公廳.關(guān)于進(jìn)一步加強(qiáng)電視劇文字質(zhì)量管理的通知匡 B/OL}.http://www.chinasarft.gov.cn,2011-02-25.
[8]施春宏.現(xiàn)代漢語(yǔ)規(guī)范評(píng)議失誤研究[J].語(yǔ)言研究,1998(1):135-136.