郝慧敏 徐小淑(山西大同大學外國語學院,山西 大同 037009)
日語女性用語是日本文化的一大特色。日常生活中,日本女性在語音語調(diào)、遣詞造句上與男性有所不同,且女性用語的詞匯數(shù)量及使用頻率也都高于其他語言。要學好日語,必須重視對日語中女性用語的研究和分析。以下從其發(fā)展過程、特點和學習使用方法等方面展開論述。
日本的女性用語起源于平安時代的“忌詞”。受封建體制的影響,產(chǎn)生了歧視女性性別,有嚴格規(guī)定的女性用語。這一點不同于其他語言,說明語言體系與日本文化關(guān)系密切。隨著近代文明的發(fā)展,日語詞匯出現(xiàn)了男女平等傾向,開始逐步消除性別差異和性別歧視。但日本女性用語并不會隨之消失,其保留下來的用語也會更加科學、規(guī)范。[1]
日本古代沒有女性用語,不論城市還是農(nóng)村,都使用無性別差異的詞匯。如日本平安時期沒有男女用語的差別,這主要是因為日本在古代長期處于母系氏族時期,先后出現(xiàn)過8位女皇,女性在古代日本社會的地位非常高。這促進了女性用語的萌芽,但此時形成的女性用語只有皇室貴族等具有顯赫地位的女性才能使用。室町時代的“女房詞”就是由當時的一些宮廷女官創(chuàng)造的新詞。后來,女性用語的使用擴大至幕府將軍、諸侯等,最后進入富裕平民女性中,受到推崇。同時,隨著使用范圍的不斷擴大、使用人數(shù)的增加,女性用語也不再僅限于食物領(lǐng)域[1]。此外,女官為炫耀其顯赫、高貴的地位使用華麗和高雅的詞語,用含蓄、隱晦的詞語指代其一些行為,避免有傷大雅,促進了女性用語的發(fā)展。[2]
中國古代特別是唐代的政治及佛教文化逐漸傳入日本后,加速了日本社會形態(tài)的演變。女性在上古時期擔負著與神明溝通的職責,在政治生活中地位也很高,但是平安時期以后,隨著“祭政”分離,供職于伊勢神宮的女性創(chuàng)造了一種新的女性專用語體“齋宮忌詞”,這和“隱語”很相似,如將佛教稱作“中子”、將僧侶稱作“發(fā)長”、將經(jīng)書稱作“染紙”等。這是為避免直接說出神圣事物名稱而玷污神佛,避免因直接使用“不潔凈”詞語招來災(zāi)難。事實上,平安時代的女性借助使女傳遞信息,或隔著簾子、房間等進行交談,被明確要求慎言,才華不能外露,言談應(yīng)委婉含蓄、文雅。[3]社會制約轉(zhuǎn)變成社會心理,對人們有著極大的約束作用,督促她們依據(jù)自己的身份、性別和地位來選擇使用合適的詞匯,以滿足特定的社會心理和交際需要。
日本女性就業(yè)人數(shù)遠低于男性,中小企業(yè)的女職工大都是臨時工,正式職工大都是男性。女職工工資遠低于男職工,在真正實現(xiàn)男女平等前,女性用語將會長期存在并隨著日本社會的發(fā)展而不斷演化、趨于個性化。日本女性用語會因女性天生的心理生理優(yōu)勢不斷延續(xù)發(fā)展,其中的終助詞、感嘆詞等特殊用法也將會被傳承下去。
日本女性通常給人“舉止文雅、言語溫柔”的印象,注重從發(fā)音語調(diào)方面選擇柔美、溫婉的詞匯,突出強調(diào)“女らしさ”(有女人味兒)。女性用語的調(diào)型相比男性用語變化更多,對于語音和語速的要求也較高,語音更溫柔、更標準,語速也較快,會話中通常使用升調(diào)語氣,詢問對方時,女性使用的強調(diào)語氣頻率較高。在語調(diào)方面,女性用語比男性更豐富。[4]
日本女性多使用日語中固有的詞匯“和語”,其主要包括以下三種。其一,在人稱代詞方面,與男性使用的“俺、君、お前”等相比,女性使用“あたし、あたくし”等。其二,注重依照句尾的終助詞對男女用語進行區(qū)分。[5]日本女性在寒暄語等套語中特別重視終助詞的使用,以凸顯女性的溫柔與委婉,更富有個性。男性常用的終助詞有“さ、ぞ、ぜ”,生硬、充滿張力;女性的有“かしら、 わ、の”。其三,日本女性注重使用禮貌用語,凸顯日本女性高雅和優(yōu)美的形象。如“おなか、お財布、お箸、お足、お土產(chǎn)、御でっん”等中的接頭詞“お”以及“さん、さま、くん”等結(jié)尾詞。[6]
首先,同男性相比,日本女性使用口語詞匯時注重含蓄、婉轉(zhuǎn)、刻意,情感豐富,能給人留下禮貌、溫柔體貼的印象。其次,女性多使用“語義未完”的曖昧表達方式。在社交場合,女性經(jīng)常只說半句話,故意讓語句不完整,如經(jīng)常用“て”和“で”進行斷句使用,留出后半句讓聽者自己猜想。[7]刻意留給對方遐想空間,使女性用語余味無窮。最后,女性多采用祈使、請求的句式,避免使用男性隨意、命令的句式,以減少強迫意思,減少語氣壓力,給予對方輕松愉悅的感覺。比如:“てもいい、たらかまいません、ほうがいい、ばよろしいと思います、くださいませんか”等。
對日語專業(yè)的學生來說,掌握和用好日語女性用語至關(guān)重要,男生了解這些知識可以避免誤會,貽笑大方。因此,日語教學應(yīng)講解日本女性用語的特點,引導學生了解其特點,進而正確地使用。
《新明解日語》字典上雖然標注了單詞的音調(diào),但沒有標注語調(diào)。因此,在語音課上教師應(yīng)講解女性用語的語音語調(diào),使學生掌握發(fā)音要領(lǐng);在影視課上播放日劇,讓學生觀察和模仿女性人物說話的語音語調(diào),并創(chuàng)造機會讓學生多和日本女留學生進行會話練習。[8]
因為日語女性用語多為和語,在教學過程中要使學生養(yǎng)成多記、多用和語詞匯的習慣。在此基礎(chǔ)上,教學應(yīng)著重講解、歸納總結(jié)女性用語中人稱代詞、終助詞、禮貌用語的接頭詞、結(jié)尾詞的詞義、用法,使學生掌握“和語”的特點,并創(chuàng)造機會讓學生練習這些詞匯的用法,夯實應(yīng)用女性用語的基礎(chǔ)。
日本女性說半句留半句,給對方留有余地,多使用含蓄的表達句式,但是掌握整句句式是學習這類女性用語的基礎(chǔ),在課堂上教師可引導學生多做補全句子的練習。在此基礎(chǔ)上,讓學生適應(yīng)半句話句型,進而理解半句話句式的深層文化內(nèi)涵。[9]
上述三條相互聯(lián)系,缺一不可。只有在深刻理解和語詞匯、含蓄句式的基礎(chǔ)上,練習語音語調(diào)才能夠良好地掌握和應(yīng)用日語女性用語。
由上述可知,日本女性用語源于日本女性所處的特殊地位,受其價值觀、依賴心理等因素的影響。女性的心理和生理特點具有特殊性,加上在日本社會女性總體上處于弱勢,男性是社會發(fā)展的主體,女性在社會上受到諸多限制,所以在語氣、語句及用詞上都力求做到委婉、柔和表達,避免使用生硬、隨意的日語詞匯。伴隨著日本社會的發(fā)展,日本女性用語也在與時俱進,日本女性委婉、溫柔的表達用語被保存了下來,其作為展示日本女性柔美、溫文爾雅的媒介將會被繼承發(fā)展下去。同時,日本女性用語在不斷變化中也縮小了同男性用語的差異。