(長(zhǎng)沙理工大學(xué) 湖南長(zhǎng)沙 410000)
古往今來,淵源流長(zhǎng)的中國(guó)文化對(duì)世界都產(chǎn)生了深刻影響。在現(xiàn)在這種日趨全球化的國(guó)際背景下,作為傳播中國(guó)文化的主陣地之一,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)在傳播中國(guó)文化過程中所發(fā)揮的作用不容忽視。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)應(yīng)該站在文化傳播的高度,將語(yǔ)言教學(xué)與文化相結(jié)合,使中國(guó)文化走向世界。新時(shí)期的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué),不僅要使留學(xué)生熟練掌握漢語(yǔ),而且要進(jìn)一步掌握其承載的文化內(nèi)涵,以開闊留學(xué)生的視野,增強(qiáng)漢語(yǔ)語(yǔ)感,提高其語(yǔ)言運(yùn)用層次及漢語(yǔ)學(xué)習(xí)效率,更好的傳播中國(guó)文化。所以,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中融入中國(guó)文化是很有必要的。[1]
對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)不僅是一種外語(yǔ)教學(xué),而且是一種語(yǔ)言教學(xué)。語(yǔ)言是交際的工具,也是文化的載體。對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)應(yīng)克服狹隘的純語(yǔ)言教學(xué)觀念,應(yīng)該把文化教學(xué)滲透到語(yǔ)言教學(xué)中。語(yǔ)言最基本的作用就是其交際功能,文化的記載和傳承也是通過漢語(yǔ)言的。中國(guó)文化深層次的滲透在漢語(yǔ)言中,學(xué)習(xí)漢語(yǔ)就必須深刻理解中國(guó)文化,對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)老師要在教學(xué)過程中導(dǎo)入中國(guó)文化的因素,讓學(xué)生明白語(yǔ)言所隱含的獨(dú)特文化意義,不過分注重語(yǔ)言、輕視文化。在教授語(yǔ)言過程中,重視理解語(yǔ)言的文化含義,重視中國(guó)文化在漢語(yǔ)釋義中的作用,漢語(yǔ)詞語(yǔ)對(duì)于中國(guó)文化內(nèi)涵的依托。[2]
留學(xué)生的母語(yǔ)對(duì)于漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的影響很大,文化背景、宗教信仰不同,價(jià)值觀念、思維方式更加不同,其母語(yǔ)文化與中國(guó)文化有很大的差異。留學(xué)生學(xué)習(xí)中國(guó)文化,了解中國(guó)人的風(fēng)俗、心理,可以讓他們更好的理解漢語(yǔ)的語(yǔ)境和詞語(yǔ)的感情色彩。文化的差異更多體現(xiàn)在語(yǔ)言交際方面,這些差異讓留學(xué)生對(duì)漢語(yǔ)產(chǎn)生誤解和誤用,他們經(jīng)常容易出現(xiàn)的一些語(yǔ)病,并非是因?yàn)闈h語(yǔ)的語(yǔ)法規(guī)律掌握不好,而是受母語(yǔ)及其母語(yǔ)文化的干擾。[3]
理解和運(yùn)用語(yǔ)言都會(huì)受到文化因素的影響。學(xué)習(xí)語(yǔ)言必須學(xué)習(xí)文化,注意語(yǔ)言外的行為環(huán)境和文化背景。所以對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)既要重視語(yǔ)言教學(xué),又要重視文化教學(xué),把文化教學(xué)融入到語(yǔ)言教學(xué)。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的過程中多融入一些中國(guó)文化的相關(guān)內(nèi)容,便于學(xué)生理解運(yùn)用,以提高漢語(yǔ)教學(xué)的效果,也提高 他們對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)知。[4]
文化認(rèn)識(shí)差異會(huì)對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)產(chǎn)生很大的影響。各國(guó)語(yǔ)言不同、文化不同,在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中要注重語(yǔ)言中所蘊(yùn)含的豐富的文化因素,一方面可以提升留學(xué)生的漢語(yǔ)水平,另一方面也可使他們避免不必要的誤會(huì)。
比如,中國(guó)的除夕之夜家家戶戶都要吃魚,因此我們說:“過新年了,我們一定要吃魚?!绷魧W(xué)生對(duì)這句話的理解就十分困難。他們的語(yǔ)言文化體系中沒有這種中國(guó)傳統(tǒng)文化中“年年有魚(余)”的思想。所以我們要融合中國(guó)傳統(tǒng)文化,講解其中的深層文化含義,了解中國(guó)人的風(fēng)俗習(xí)慣、思維心理習(xí)慣,從而更好的掌握漢語(yǔ)中用詞習(xí)慣和語(yǔ)境,這樣才能獲得更好的教學(xué)效果與語(yǔ)言的認(rèn)同和理解,更有利于他們深層學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。
中國(guó)文化在漢語(yǔ)釋義中起著重要作用。語(yǔ)言蘊(yùn)含豐富的文化信息,漢語(yǔ)很多詞語(yǔ)來源于特定的文化背景。
體悟中國(guó)文化的內(nèi)涵有助于一些獨(dú)具中國(guó)特色的漢語(yǔ)詞語(yǔ)的理解。不了解文化背景,就很難理解語(yǔ)言的真正意義。比如,中國(guó)人非常喜歡紅色,紅色代表吉祥、喜慶、熱鬧,甚至成為中國(guó)人的文化圖騰,結(jié)婚、祝壽、喬遷等喜事送紅包、正月穿紅衣、掛紅燈籠,股票上漲也用紅色表示,而西方,紅色在經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域是聯(lián)想到赤字的。漢語(yǔ)中還有一些反映漢民族特有的生產(chǎn)、生活方式的詞語(yǔ),如“湯圓”、“餃子”、“月餅”、“青團(tuán)”、“炕”、“吃醋”、“炒冷飯”等詞語(yǔ)。我們常說“炒魷魚”,就是把魷魚放在鍋里炒,它的肉會(huì)卷起來,與卷鋪蓋走人相像,所以比喻解雇或辭退工作。教授這類詞語(yǔ)時(shí),就要向留學(xué)生闡釋深層次滲透漢語(yǔ)言中的這些中國(guó)的傳統(tǒng)文化、風(fēng)俗習(xí)慣,以利于學(xué)生的理解。
理解中國(guó)的文化背景有利于漢語(yǔ)詞語(yǔ)派生意義及其修辭意義的理解。許多留學(xué)生漢語(yǔ)發(fā)音很好,詞匯量也很大,但無法與中國(guó)人有效溝通,句子理解時(shí)常錯(cuò)位。漢語(yǔ)一詞多義,理解其字面外的意義要依據(jù)上下文的和交際環(huán)境來確定,也離不開對(duì)漢語(yǔ)文化背景的理解。所以要在文化層面上透徹領(lǐng)悟漢語(yǔ)和中國(guó)文化的內(nèi)涵。如“名落孫山”,指考試或選拔未被錄取,要理解透徹,還須向留學(xué)生介紹這個(gè)成語(yǔ)的出處、故事,不能望文生義。這類漢語(yǔ)成語(yǔ)是民族語(yǔ)言和文化的瑰寶,蘊(yùn)含豐富的歷史文化知識(shí),諸多的歷史文化故事都是通過這區(qū)區(qū)四個(gè)字來表達(dá),是民族語(yǔ)言文化的精髓,理解它們都需要中國(guó)傳統(tǒng)文化知識(shí)的支撐。再如,中國(guó)人經(jīng)常提到的“長(zhǎng)城”,除了指實(shí)體的萬里長(zhǎng)城外,因語(yǔ)境的不同,產(chǎn)生了不同的修辭含義?!懊總€(gè)為國(guó)效力的人,皆是國(guó)家的長(zhǎng)城”,這里的“長(zhǎng)城”指的是國(guó)家棟梁。“自毀長(zhǎng)城”,是比如勢(shì)力、地位?!安坏介L(zhǎng)城非好漢”,指的是偉大的事業(yè)和抱負(fù)的實(shí)現(xiàn)標(biāo)志,而歌辭中的“長(zhǎng)城”又是古老中華民族的象征,所以要透徹理解并運(yùn)用“長(zhǎng)城”這類詞語(yǔ) ,就必須了解中國(guó)文化。
文化和語(yǔ)言互相滲透,密不可分。在對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)中融入中國(guó)文化知識(shí)可以很好地培養(yǎng)留學(xué)生跨文化的交際能力,讓他們能夠流利地進(jìn)行文化交流,避免不需要的誤會(huì),也可以提高漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的效率。將中國(guó)文化和語(yǔ)言教學(xué)結(jié)合起來,是時(shí)代對(duì)于發(fā)展對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)、宣傳中國(guó)文化的要求。